古代晋灵公不君、齐晋鞌之战原文及译文

发布时间:2012-09-25 22:07:55

晋灵公不(宣公二年)

原文:

晋灵公不君。厚敛以雕墙。从台上弹人,而观其辟丸也。宰夫胹熊蹯不熟,杀之,寘诸畚,使妇人载以过朝。赵盾、士季见其手,问其故而患之。将谏,士季曰:谏而不入,则莫之继也。会请先,不入,则子继之。三进及溜,而后视之,曰:吾知所过矣,将改之。稽首而对曰:人谁无过?过而能改,善莫大焉。诗曰:靡不有初,鲜克有终。夫如是,则能补过者鲜矣。君能有终,则社稷之固也,岂惟群臣赖之。又曰:衮职有阙,惟仲山甫补之。能补过也。君能补过,衮不废矣。

犹不改。宣子骤谏,公患之,使鉏麑贼之。晨往,寝门辟矣,盛服将朝。尚早,坐而假寐。麑退,叹而言曰:不忘恭敬,民之主也。贼民之主,不忠;弃君之命,不信。有一于此,不如死也!触槐而死。

秋九月,晋侯饮赵盾酒,伏甲将攻之。其右提弥明知之,趋登曰:臣侍君宴,过三爵,非礼也。遂扶以下。公嗾夫獒焉。明搏而杀之。盾曰:弃人用犬,虽猛何为!斗且出。提弥明死之。

初,宣子田于首山,舍于翳桑。见灵辄饿,问其病。曰:不食三日矣!食之,舍其半。问之,曰:宦三年矣,未知母之存否。今近焉,请以遗之。使尽之,而为之箪食与肉,寘诸橐以与之。既而与为公介,倒戟以御公徒,而免之。问何故,对曰:翳桑之饿人也。问其名居,不告而退。——遂自亡也。

乙丑,赵穿攻灵公于桃园。宣子未出山而复。大史书曰:赵盾弑其君。以示于朝。宣子曰:不然。对曰:子为正卿,亡不越竟,反不讨贼,非子而谁?宣子曰:呜呼!‘我之怀矣,自诒伊戚。其我之谓矣。

孔子曰:董狐,古之良史也,书法不隐。赵宣子,古之良大夫也,为法受恶。惜也,越竞乃免。

 

译文:

晋灵公不行君王之道。他向人民收取沉重的税赋以雕饰宫墙。他从高台上用弹弓弹人,然后观赏他们躲避弹丸的样子。他的厨子做熊掌,没有炖熟,晋灵公就把他杀了,把他的尸体装在草筐中,让宫女用车载着经过朝廷。赵盾和士季看到露出来的手臂,询问原由后感到很忧虑。他们准备向晋灵公进谏,士季说:如果您去进谏而君王不听,那就没有人能够再接着进谏了。还请让我先来吧,不行的话,您再接着来。士季往前走了三回,行了三回礼,一直到屋檐下,晋灵公才抬头看他。晋灵公说:我知道我的过错了,我会改过的。士季叩头回答道:谁能没有过错呢?有过错而能改掉,这就是最大的善事了。《诗经》说:没有人向善没有一个开始的,但却很少有坚持到底的。如果是这样,那么能弥补过失的人是很少的。您如能坚持向善,那么江山就稳固了,不只是大臣们有所依靠啊。《诗经》还说:周宣王有过失,但仲山甫帮他弥补了过失。这是讲周宣王的过失能弥补啊。您要是能弥补自己的过失,您的衮袍就不会被废掉了(意指皇位不会不保)。

可晋灵公还是不改过。赵盾多次劝谏,使晋灵公感到很厌烦,便派鉏麑去杀他。鉏麑清晨去的时候,赵盾开着寝室的门,穿戴好了官服准备上朝。因为天色还早,赵盾坐着闭目养神。鉏麑退了回来,感叹着说:时刻不忘对朝廷恭敬,真是百姓的靠山啊。杀死百姓的靠山,不忠义;背弃君王的命令,不诚实。有这其中的一种,还不如去死。鉏麑一头撞在槐树上死掉了。

秋天时,九月,晋灵公请赵盾喝酒,埋伏了士兵准备攻击他。晋灵公的勇士提弥明知道了这件事情。快步走上堂去:臣子陪侍君王宴饮,酒过三巡是不合礼仪的。于是把赵盾扶了下来。晋灵公唤出了猛犬去咬赵盾,提弥明上前搏斗并打死了猛犬。赵盾说:不用人而用狗,虽然勇猛又有什么用!一边搏斗一边逃走。提弥明为赵盾死了。

当初,赵盾在首阳山打猎,住在翳桑。看见灵辄饿晕了,问他的病情,他说:我三天没有吃东西了。赵盾给他东西吃,他留下了一半。问他为什么,他说:我为贵族当了三年的仆役,不知道母亲是否还活着。现在离家很近了,请允许我把食物留给她。赵盾让他都吃完,并且给他预备了一筐肉和饭,放在口袋中送给他。不久灵辄成了灵公的武士,他在博斗中掉转兵器来抵挡那些博杀赵盾的武士,使得赵盾免于一死。赵盾问他为什么这么做,他说:我就是那个在翳桑饿倒的人。再问他姓名和住所,他没有说就走了。赵盾自己也逃亡了。

九月二十六日,赵穿在桃园杀死了晋灵公。赵盾还没走出国境,听到消息就回来了。晋国太史董狐记载道:越盾弑君。并公布于朝廷。赵盾说:不是这样的。董狐说:您身为正卿,逃亡没有越过国境,返回后又不讨伐弑君的贼子,不是您还是谁呢?赵盾说:唉!《诗经》说:我怀念祖国,却给自己寻来了烦恼。说的便是我这种情况吧。

孔子说:董狐,是古代的好史官,记载史事的原则是直言不讳。赵盾,是古代的好臣子,因为这种原则而蒙受了恶名。可惜呀,如果他能越过国境,就能免受此恶名了。

齐晋鞌之战

【原文】   癸酉,师陈于鞌[2]。邴夏御齐侯[3],逢丑父为右[4]。晋解张御郤克,郑丘缓为右[5]。齐侯曰:余姑翦灭此而朝食[6]不介马而驰之[7]。郤克伤于矢,流血及屦,未绝鼓音[8],曰:余病[9]矣!张侯[10]曰:自始合,而矢贯余手及肘[11],余折以御,左轮朱殷[12],岂敢言病。吾子[13]忍之!缓曰:自始合,苟有险[14],余必下推车,子岂识之[15]——然子病矣!张侯曰:师之耳目,在吾旗鼓,进退从之[16]。此车一人殿之[17],可以集事[18],若之何其以病败君之大事也[19]?擐甲执兵,固即死也[20]。病未及死,吾子勉之[21]左并辔[22],右援枹而鼓[23],马逸不能止[24],师从之。齐师败绩[25]。逐之,三周华不注[26] 韩厥梦子舆谓己曰[28]且(旦)辟左右[29]故中御而从齐侯[30]。邴夏曰:射其御者[31],君子也。公曰:谓之君子而射之,非礼也[32]射其左,越于车下[33]。射其右,毙[34]于车中,綦毋张丧车[35],从韩厥,曰:请寓乘[36]从左右,皆肘之[37],使立于后。韩厥俛定其右[38]。逢丑父与公易位[39]。将及华泉,骖絓于木而止[40]。丑父寝于轏中[41],蛇出于其下,以肱击之[42],伤而匿之[43],故不能推车而及[44]。韩厥执絷马前[45],再拜稽首,奉觞加璧以进[46],曰:寡君使群臣为鲁卫请[47],曰:无令舆师陷入君地[48]下臣不幸[49],属当戎行[50],无所逃隐[51]。且惧奔辟而忝两君[52],臣辱戎士[53],敢告不敏[54],摄官承乏[55]丑父使公下,如华泉取饮[56]。郑周父[57]御佐车,宛伐为右,载齐侯以免。 韩厥献丑父,郤献子将戮之。呼曰:自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮[58]乎!郤子曰:人不难以死免其君[59],我戮之不祥[60]。赦之,以劝事君者[61]乃免之[62]

【译文】   公元前589年六月十七日,齐、晋双方军队在鞍摆开阵势。邴夏为齐侯驾车,逢丑父当为戎右(古代战车,将领居左,御者居中。如果将领是君主或主帅则居中,御者居左。负责保护协助将领的人居右)。晋国的解张为郤克驾车,郑丘缓当戎右。齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。”不给马披上甲就驱马奔驰(之:指驾车的马)。郤克被箭射伤,血流到了鞋上,没有中断擂鼓,说:“我受重伤了(古代病重、伤重、饥饿、劳累过度造成体力难以支持,都叫‘病’)。”解张说:“从一开始交战,箭就射进了我的手和肘,我折断射中的箭杆继续驾车,左边的车轮都被我的血染成了黑红色,我哪敢说受伤?您(‘吾子’比‘子’更亲切些)忍著点吧!”郑丘缓说:“从一开始接战,如果遇到地势不平,我必定下去推车,您难道知道这些吗?不过您确实伤势很重难以支持了。”解张说:“军队的耳朵和眼睛,都集中在我们的鼓声和战旗,前进后退都要听从它。这辆车上只要还有一个人镇守住它,战事就可以成功。怎么能由于伤痛而败坏了国君的大事呢?穿上盔甲,手执兵器,本来就抱定了必死的决心,伤痛还不至于死,您(还是)努力指挥战斗吧!”解张将右手所持的辔绳并握于左手,腾出右手接过郤克的鼓槌擂鼓。张侯所驾的马狂奔起来(由于单手持辔无法控制),晋军跟随他们。齐军崩溃。晋军追赶齐军,绕着华不注山追了三遍。   韩厥梦见子舆(韩厥父,当时已去世)对自己说:“次天早晨避开战车左右两侧!”因此(韩厥)在战车当中驾车追赶齐侯。邴夏说:“射那个驾车的,是个贵族。”齐侯说:“称他为贵族又去射他,这不合于礼。”(按,乃齐侯愚蠢之举)射他左边的人,坠落车下;射他右边的人,倒在车里。(晋军)将军綦毋张(晋大夫,綦毋氏,名张)失去战车,跟随韩厥,说:“请搭车。”跟在左边或右边,(韩厥)都用肘制止他,使他站在自己身后(按,韩厥由于梦中警告,所以这样做,以免綦毋张受害)。韩厥弯下身子,把倒在车中的戎右安放稳当。逢丑父和齐侯交换位置(这是逢丑父为了保护齐侯,乘韩厥低下身子安放戎右的机会与齐侯交换位置,以便不能逃脱时蒙混敌人)。将要到达华泉(泉水名,在华不注山下)时,(齐侯)两边的(中间两马为服,旁边两马为骖)被树枝等钩住。(昨天夜里)丑父睡在轏车(一种卧车)里,有蛇从他身底出现,以臂击蛇,手臂受伤却隐瞒了伤情(按,这是为了交代丑父之所以不能下来推车而补叙的头天夜里的事)。所以不能推车而被追上。韩厥手持拴马绳站在齐侯的马前(絷:拴缚马足的绳索),拜两拜,然后下跪,低头至地(这是臣下对君主所行的礼节。春秋时代讲究等级尊卑,韩厥对敌国君主也行臣仆之礼)。捧著一杯酒并加上一块玉璧向齐侯献上,说:“我们国君派我们这些臣下为鲁、卫两国求情,他说:‘不要让军队深入齐国的土地。’臣下不幸,正好在军队任职,没有地方逃避隐藏(我不能不尽职作战)。而且怕由于我的逃避会给两国的国君带来耻辱。臣下不称职地处在战士地位,冒昧地向您报告,臣下不才,代理这个官职是由于人才缺乏充数而已(外交辞令:自己是不得已参加战斗,不能不履行职责,来俘获齐侯你)。”逢丑父(充齐侯)命令齐侯下车,往华泉去取水来给自己喝。郑周父驾著齐君的副车,宛茷担任副车的车右,载上齐侯使他脱身。韩厥献上逢丑父,郤克的将领手下要杀掉他。呼喊道:“从今以后不会有代替他的国君承担患难的,有一个在这里,还要被杀死吗?”郤克说,“一个人不畏惧用死来使他的国君免于祸患,我杀了他不吉利。赦免他,用来鼓励事奉国君的人。”于是赦免了逢丑父。

古代晋灵公不君、齐晋鞌之战原文及译文

相关推荐