古诗十九首注释 译文及简析

发布时间:2020-01-26 08:18:09

古诗十九首注释.译文及简析

国学经典:

古诗十九首

原文及注释

【知识卡片】古诗:《古诗十九首》中的“古诗”是魏晋以后的人对汉代诗歌的习惯称呼。汉末政治极端腐败,社会急剧动荡。在这种社会现实中,文人有的飘泊四方,有的穷困潦倒,有的遭受灾难。这十九首诗歌,真实地记录了他们的思想动态,表现了他们的苦闷和彷徨。刘勰曾说“古诗”是“五言之冠冕”。就“古诗”所达到的成就及其在诗歌创作上所产生的影响来说,它在我国文学发展过程中,占有相当重要的地位。

《古诗十九首》是东汉末年一批文人诗作的选集,最早见于南朝梁代萧统《文选》。东汉桓帝、灵帝时,宦官外戚勾结擅权,官僚集团垄断仕途,上层士流结党标榜。在这样的形势和风气下,中下层士子为了谋求前程,只得奔走交游。他们背井离乡,辞别父母,然而往往一事无成,落得满腹牢骚和乡愁。《古诗十九首》主要就是抒写游子矢志无成和思妇离别相思之情,突出地表现了当时中下层士子的不满不平以及玩世不恭、颓唐享乐的思想情绪,真实地从这一侧面反映东汉后期政治混乱、败坏、没落的时代面貌。诗作表现了动荡黑暗的社会生活,抒发了对命运、人生的悲哀之情。深入浅出的精心构思,情景交融的描写技巧,如话家常的平常语句,丰富深刻的思想感情,融为一体,形成曲终情显、含蓄动人的艺术风格。刘勰的《文心雕龙》称之为“五言之冠冕”,钟嵘的《诗品》赞颂它“天衣无缝,一字千金”。

一、行行重行行

【原诗】行行重行行,与君生别离。

相去万余里,各在天一涯。 道路阻且长,会面安可知。 胡马依北风,越鸟巢南枝。 相去日已远,衣带日已缓。 浮云蔽白日,游子不顾返。 思君令人老,岁月忽已晚。 弃捐勿复道,努力加餐饭。

【注释】“生别离”是古代流行的成语,犹言“永别离”。所谓“生别离”,并非指人生一般的别离,而是有别后难以再聚的涵义,所以下面说,“会面安可知”。

“各在天一涯”“涯”,方也。

“道路阻且长”“阻”,指道路上的障碍;“长”,指道路间的距离。

“会面安可知”“知”,一作“期”,义同。

“胡马依北风二句”“依”,一作“嘶”。“胡马”产于北地,“越鸟”来自南方(古代的“越”,指今广东福建一带地区) ,“依北风”和“巢南枝”是动物一种自发的怀念乡土情感的表现。这两句用比喻来代替抒情;“胡马”“越鸟”尚且如此,难道“游子”就不思恋故乡吗?

“相去日以远二句”“远”,指时间而言。上句谓别离之久,下句言思念之深;久别思深,人一天天地瘦下去,衣带自然也就一天天地感到弛松了。

“浮云蔽白日二句”“文子”:“日月欲明,浮云蔽之。”“古杨柳行”:“谗邪害公正,浮云蔽白日。”“浮云蔽日”,是古代最流行的比喻。一般的习用于谗臣之蔽贤,“白日”是隐喻君王的。这里则以之象征她远游未归的丈夫。我国古代封建社会里,君臣之间的关系各夫妇之间的关系,在观念上是统一的。“浮云”, 是设想他另有新欢,象征彼此间情感的障碍。“顾”,念也。“反”,同“返”。

“思君令人老”这句是承前“衣带日已缓”而说的。“老”,并不是说年龄的老大,而是指心情的忧伤,形体的消瘦。

“岁月忽已晚”“岁月”,指眼前的时间;“忽已晚”,言流转之速。

“弃捐勿复道二句”“弃「和“捐”同义。“弃捐”犹言丢下。“勿复道”,不必再说。上句的意思是说,尽管自己如何申诉相思之苦,但她所思念的人不会因此而归来,那末说来说去有什么必要呢? “加餐饭”,是当时习用的一种最亲切的安慰别人的成语。“餐”,一作“歹食”。说明:这首诗和下面几首都是思妇词,虽然写个人离别之情,但和前面几篇一样,也都是东汉末年动荡不宁的社会现实的反映。

二、青青河畔草

【原诗】青青河畔草,郁郁园中柳。 盈盈楼上女,皎皎当窗牖。 娥娥红粉妆,纤纤出素手。 昔为娼家女,今为荡子夫。 荡子行不归,空床难独守。

【注释】“盈盈”“盈”,同“嬴”(俗作女赢)。“广雅:释诂”:“嬴嬴,容也。”就是多仪态的意思。

“皎皎”本义是月光的白,这里用以形容在春光照耀下“当窗牖”的“楼上女”风采的明艳。

“窗牖”“牖”,窗的一种,用木条横直制成,又名“交窗”。“窗”和“牖”本义有区别;在屋上的叫做“窗”。在墙上的叫做“牖”。这里的“窗牖”,就是泛指现在安在墙上的窗子。

“娥娥红粉妆”“娥娥”,形容容貌的美好。“红粉”,原为妇女化妆品的一种。“红粉妆”,指艳丽的妆饰。“妆”,一作“妆”、“装”,义同。

“纤纤出素手”“纤纤”,细也,手的形状。“素”,白也,手的肤色。

“昔为倡家女二句”“初学记”引作“自云倡家女,嫁为荡子妇。”“倡”,发歌也。由此引申,凡是以歌唱为业的艺人就叫做“倡”。“倡家”,即后世所谓“乐籍”。“倡家女”,犹言“歌妓”。“荡子”,指长期浪漫四方不归乡土的人,与“游子”义近而有别。

三、青青陵上柏

【原诗】青青陵上柏,磊磊涧中石。

人生天地间,忽如远行客。 斗酒相娱乐,聊厚不为薄。 驱车策驽马,游戏宛与洛。 洛中何郁郁,冠带自相索。 长衢罗夹巷,王侯多第宅。 两宫遥相望,双阙百余尺。 极宴娱心意,戚戚何所迫?

【注解】青青陵上柏二句:“陵”,大的土山。“柏”,四季常青的树木。“青青”,犹言长青青。“磊磊”,众石攒聚貌。“涧”,山间的溪流。这两句是托物兴起的,用以

兴起生命短暂,人不如物的感慨。

忽如远行客:“忽”,速貌。“远行客”,比喻人生的短暂。离家远行,思家更切,到了那里,尤其不能久留。不但极言生命的短暂,而且暗示有厌世的意思。

斗酒相娱乐二句:斗酒指少量的酒。 郁郁:盛貌,形容洛中繁华热闹的气象。

冠带自相索:“冠带”,官爵的标志,用以区别于平民,此作贵人的代称。“索”,求也。“贵人自相索”,是说贵人只和贵人来往,不理别人。

长衢罗夹巷二句:“衢”,四达之道,即大街。“罗”,列也。“夹巷”,夹在长衢两旁的小巷。这两句是说大街的两旁,罗列着小巷,许多王侯的第宅在巷中,而第宅的大门,则面临大街,以见气概之盛,引人注目。

两宫遥相望二句:“两宫”,指洛阳城内的南北两宫。 极宴娱心意二句:“极宴”,穷极宴会。“戚戚”,忧思也。上句写那些冠带人物们的生活现象,下句写他们的现实心情。

说明:这首诗是一位失意之士藉由他所看到的当时政治首都洛阳的一些现象,写出了个人不平之感,和不满现实的心情。

四、今日良宴会

【原诗】今日良宴会,欢乐难具陈。

弹筝奋逸响,新声妙入神。 令德唱高言,识曲听其真。 齐心同所愿,含意俱未申。 人生寄一世,奄忽若飙尘。 何不策高足,先据要路津。 无为守贫贱,坎轲长苦辛。

【注释】具陈:全部说出。

筝:乐器名,瑟类。古筝竹身五弦,秦汉时筝木身十二弦。

奋逸响:发出超越寻常的音响。 令德:贤者,指作歌辞的人。 高言:高妙之论,指歌辞。 识曲:知音者。

真:真理。这句是说知音者请听歌中的真意。所谓“高言”和“真”都指下文“人生寄一世”六句。

齐:一致。“齐心同所愿”,是说人人所想的都是这样,心同理同。

含意:是说心中都已认识那曲中的真理。 未伸:是说口中表达不出来。

奄忽:急遽的意思。

飙尘:暴风自下而上为“飙(音标)”。“飙尘”,是卷地狂风里的一阵尘土。以上二句是说人在世上是暂时寄居,一忽儿就完了。

策:鞭马前进。 高足:指快马。

津:渡口。“要路津”比喻有权有势的地位。以上二句是说应该赶快取得高官要职。

轗轲:本是车行不利的意思,引申为人不得志的意思。以上六句就是座中人人佩服的高言真理,这里面含有愤慨和嘲讽,而不是正言庄语。

五、西北有高楼

【原诗】西北有高楼,上与浮云齐。

交疏结绮窗,阿阁三重阶。 上有弦歌声,音响一何悲! 谁能为此曲,无乃杞梁妻。 清商随风发,中曲正徘徊。 一弹再三叹,慷慨有余哀。 不惜歌者苦,但伤知音稀。 愿为双鸿鹄,奋翅起高飞。

【注释】1. 这首诗是《古诗十九首》的第五首.

2. 疏:镂刻。交疏:交错缕刻。绮(qǐ):有细花的花纹。这一句是说楼上的窗装饰有交错缕刻的花格子。

3. 阿(è)阁:四面有檐的楼阁。三重阶:三重阶梯。这一句是说,阿阁建在有三层阶梯的高台上,形容楼阁之高。

4. 弦歌声:歌声中有琴弦伴奏。

5. 无乃:莫非,岂不是。杞梁妻:杞梁的妻子。杞梁名殖,字梁,春秋时齐国大夫。征伐莒国时,死于莒国城下。他的妻子为此痛哭十日,投水自杀。传说死前谱有琴曲《杞梁妻叹》。这一句是说,莫非是杞梁妻作的曲子吧?

6. 清商:乐曲名,曲调清越,适宜表现哀怨的感情。发:传播。

7. 中曲:乐曲的中段。徘徊:指乐曲旋律回环往复。 8. 慷慨:指不得志的心情。 9. 惜:悲,叹惜。

10. 知音:懂得乐曲中意趣的人。这里引申为知心好人。这二句是说,我所痛惜的不是歌者心中的痛苦,而是其内心痛苦不被人了解。

11. 鸿鹄:大雁或天鹅一类善于高飞的大鸟。这两句是说,愿我们像一双鸿鹄,展翅高飞,自由自在地翱翔吧!

这说明弹琴者与听琴者成了知音。

12. 绮:(qǐ) 13. 杞:(qǐ)

【古今点评】l .此篇明高才之人,仕宦未达,知人者稀也。(李善《文选注》)

2.“但伤知音稀”与“识曲听其真”同义。(沈德潜《古诗源》)

3.诗从“高楼”写起,劈空而来;以“高飞”结尾,破空而去。劈空而来,是黑暗中的生活感受;破空而去,是黑暗中的生活理想。(马茂元《古诗十九首新探》)

六、涉江采芙蓉

【导读】《涉江采芙蓉》选取游子荡舟采莲送给家乡妻子的平凡之事,真挚而细腻地描绘了情人之间的刻骨相思之情,言简意深,生动感人。作者采用融情入景,寓景于情的手法,使情景水乳交融。

【原诗】涉①江采芙蓉②,兰泽多芳草。 采之欲遗③谁?所思④在远道。 还顾⑤望旧乡⑥,长路漫浩浩⑦。 同心⑧而离居,忧伤以终老⑨。 【注释】①涉:渡过。②芙蓉:荷花。③遗(wèi):赠送。古代有赠香草结恩情的风俗。④所思:思念的人。⑤还顾:回顾,回头看。⑥旧乡:故乡。⑦浩浩:广大无际。这里形容路途漫长,无边无际。⑧同心:一般指男女之间的爱情关系,这里指夫妻感情融洽。⑨终老:指度过晚年,直至去世。

七、明月皎夜光

【原诗】明月皎夜光,促织鸣东壁。

玉衡指孟冬,众星何历历。 白露沾野草,时节忽复易。 秋蝉鸣树间,玄鸟逝安适。 昔我同门友,高举振六翮。

不念携手好,弃我如遗迹。 南箕北有斗,牵牛不负轭。 良无盘石固,虚名复何益?

【原诗二】明月何皎皎,照我罗床帷[2]。 忧愁不能寐,揽衣起徘徊[3]。 客行虽云乐,不如早旋归[4]。 出户独彷徨[5],愁思当告谁。 引领还入房[6],泪下沾裳衣。 【注释】[1]《明月何皎皎》为《古诗十九首》中的第十八首,这是一首游子久客思归诗,诗以出色的心理描写和动作描写,真切地表达了游子无法排解的思归之情。

[2]罗床帏:用罗绮织成的床帐。 [3]揽衣:披衣,穿衣。

[4]客行:离家旅行在外。在外地游历虽然也有乐趣,毕竟不如早日回来的好。

[5]彷徨:徘徊。

[6]引领:伸长脖子,即抬头远望。

八、冉冉狐生竹

【原诗】冉冉狐生竹,结根泰山阿。

与君为新婚,兔丝附女萝。 兔丝生有时,夫妇会有宜。 千里远结婚,悠悠隔山陂。 思君令人老,轩车来何迟! 伤彼蕙兰花,含英扬光辉。 过时而不采,将随秋草萎。 君亮执高节,贱妾亦何为!

【注释】冉冉生孤竹二句:“冉冉”,柔弱下垂貌。“孤”,独。“孤生竹”,犹言野生竹。“泰”,同“太”,与“大”义同。“阿”,曲处。“泰山阿”,犹言大山里面。“孤生竹”虽是细弱的植物,但能”结根泰山”,也就可以很好地成长。这两句是托物起兴的。上句说自己未嫁前身世的孤苦;下句说希望嫁一个终身可以依靠的丈夫。

与君为新婚二句:“兔丝”,是柔弱蔓生植物,“女萝”,地衣类植物。同样是依附他物生长,而不能为他物所依附的。这里以“兔丝”自比,以“女萝”比丈夫,两句的意思是说自己虽已结婚,但新婚远别,仍然是孤独而

无依靠。

兔丝生有时二句:“生有时”的“时”,即下文“过时而不采”的时。是说草木有繁盛即有枯萎,以喻人生有少壮即有衰老。“会”,聚会,指夫妇的同居。“宜”犹言适当的时间。

千里远结婚二句:“悠悠”,远也。上句说离家远嫁,结婚不容易,是回想去;下句说婚后远别,久别,是现在的悲哀。

思君令人老二句:从下文看,这位女子正是青春时期。上句极言相思之苦。“轩车”,是有屏蔽的车。古代大夫以上乘“轩车”。这位女子的丈夫婚后远出,当然是为了寻求功名富贵。“轩车”是她的想象,并非实指。下句是说久游不归,含有盼望他早日得归来的意思。

伤彼蕙兰花:“蕙兰花”,女子自比。“伤彼”,也就是自伤。

含英:“英”,花瓣。“含”,没有完全发舒。“含英”,指即将盛开的花朵。比喻人的青春活力正在旺盛的时期。

君亮执高节二句:“亮”,信也。“高节”,指坚贞不渝的爱情。“执高节”,即守节情不移的意思。上句是惟恐他丈夫不如此,也祇有相信其如此,因而聊以此自慰。下句是说,既然如此,我还有什么可以表示的呢?惟有耐心等待而已。

九、庭中有奇树

【原诗】庭中有奇树,绿叶发华滋。

攀条折其荣,将以遗所思。 馨香盈怀袖,路远莫致之。 此物何足贵,但感别经时。

【注释】奇树:犹言美树。

绿叶发华滋:“华”,同花。“滋”,繁盛也。 攀条折其荣:“荣”,即上句的“华”。“华”和“荣”意义本有分别,木本植物开的叫做华,草本植物开的叫做荣。但可通。

路远莫致之:“致”,送诣也。意思是说路远而无人为之送达。

贵:一作“贡”,献的意思。

说明:本篇和”涉江采芙蓉”篇内容大致相同,都是折芳寄远。但前一篇是行客望乡的感慨,这一篇是思妇忆远的心情。两篇都只有八句,是”十九首”中最短的两篇。

十、迢迢牵牛星

【原诗】迢迢牵牛星,皎皎河汉女。 纤纤擢素手,札札弄机杼。 终日不成章,泣涕零如雨。 河汉清且浅,相去复几许。 盈盈一水间,脉脉不得语。

【注释】迢迢牵牛星二句:“牵牛星”,河鼓三星之一,在银河南。民间通常呼为扁担星,是天鹰座的主星。“河汉”,就是银河。“女”,织女星的简称,天琴座的主星,在银河北,和牵牛星相对。“迢迢”,远也。“皎皎”,明也。

擢:举也。

札札弄机杼:“机”,织机上转轴的机件。“杼”织机上持纬线的机件。“机杼”为织机的总称。“札札”,使用机杼时的响声。

终日不成章:是说终天没有织出成品。“章”,指成品上的经纬文理。“不成章”,因织女空有其名,走起来一直向西走,故不能一来一去,一往一复,而织不成章。这里借以描写织女的内心哀怨,与原义各别。

泣涕零如雨:“零”,落也。“零如雨”,形容涕泪纵横的样子。

相去复几许:“几许”犹言几何,谓距离之近。 盈盈一水间:“盈盈”,水清浅貌。“水”,指河汉。 脉脉:相视貌。“脉”亦可作“眽”,或“覛”,音义均同。作“脉”,系俗字。“脉脉”,一本作“嗼嗼”,一本作“默默”。

说明:这首诗是秋夜即景之作,借天上的牛女双星,写人间别离之感,因为是思妇词,所以从女方的哀怨着笔。

十一、回车驾言迈

【原诗】回车驾言迈,悠悠涉长道。

四顾何茫茫,东风摇百草。 所遇无故物,焉得不速老。 盛衰各有时,立身苦不早。 人生非金石,岂能长寿考? 奄忽随物化,荣名以为宝。

【注释】出自《古诗十九首》之十一。 驾言迈:犹言驾而行。

茫茫:草木广盛貌。

焉得:怎能。以上四句是说茫茫绿原都是新草代替了衰草。一路所见种种事物也都是新的代替了旧的,和自己所记得的不一样了,一切变化是这样地快,人又怎能是例外呢?

立身:指立德立功立言等各种事业的建树。 苦:患。以上二句是说各物的荣盛时期都有一定,过时就衰了。人生的盛年也是有限的,所以立身必须及时,否则徒遗悔恨。

物化:死亡。末二句是说人的形体很快地就化为异物,只有荣名可以传到身后,所以是可宝贵的。

十二、东城高且长

【原诗】东城高且长,逶迤自相属。

回风动地起,秋草萋已绿。 四时更变化,岁暮一何速! 晨风怀苦心,蟋蟀伤局促。 荡涤放情志,何为自结束! 燕赵多佳人,美者颜如玉。 被服罗裳衣,当户理清曲。 音响一何悲!弦急知柱促。 驰情整巾带,沉吟聊踯躅。 思为双飞燕,衔泥巢君屋。

【注释】出自《古诗十九首》之十二。 逶迤:长貌。 相属:连续不断。 回风:旋风。

萋:盛也。“萋已绿”,犹言“妻且绿”。以上四句写景物,这时正是秋风初起,草木未衰,但变化即将来到的时候。

晨风:《诗经•秦风》篇名。《晨风》是女子怀人的诗,诗中说“未见君子,忧心钦钦”,情调是哀苦的。

蟋蟀:《诗经•唐风》篇名。《蟋蟀》是感时之作,大意是因岁暮而感到时光易逝,因而生出及时行乐的想法,又因乐字而想到“好乐无荒”,而以“思忧”和效法“良士”自勉。

局促:言所见不大。

结束:犹拘束。以上四句是说《晨风》的作者徒然自苦,《蟋蟀》的作者徒然自缚,不如扫除烦恼,摆脱羁绊,放情自娱。

十三、驱车上东门

【原诗】驱车上东门,遥望郭北墓。 白杨何萧萧,松柏夹广路。 下有陈死人,杳杳即长暮。 潜寐黄泉下,千载永不寤。 浩浩阴阳移,年命如朝露。 人生忽如寄,寿无金石固。 万岁更相送,贤圣莫能度。 服食求神仙,多为药所误。 不如饮美酒,被服纨与素。

【注释】驱车上东门:“上东门”,洛阳东城三门中最近北的城门。“东有三门,最北头曰上东门”。

郭北墓:指洛阳城北的北邙山。城阳恭王刘祇死,葬于北邙,其后王侯卿相亦多葬此,遂成著名的公墓地带。

白杨何萧萧二句:“白阳,松柏”都是墓地上的树木。古代墓地,多种树木,用以坚固墓茔的土壤,并作为标志,便于子孙祭扫。“萧萧”,木叶鸣风的悲声。只要有点微风,白阳叶就会颤动,发出一种萧萧的声音,使人感到悲哀。“广路”,指墓道。北邙山是富贵人的墓地,墓门前有广阔的墓道。

陈死人:久死之人。陈,久也。

杳杳即长暮:“杳杳”,幽暗也。“即”,就也,“长暮”,犹言长夜。夜是暗黑的,人死一入坟墓,就看不到光明,如同在长夜之中。

潜寐黄泉下二句:“潜寐”,一作”寐潜”。“寐”,睡也。“寤”,醒也。“黄泉”,指深到有泉水的地下。这两句承上文“即长暮”而言,把“陈死人”比作睡觉;可是他却睡在人所看不见的黄泉之下,千年也不会醒,以喻人死之不可复生。

浩浩阴阳移二句:“浩浩”,水流无边无际的样子。”阴阳”,指时间。古人把一切自然界的现象,都看作阴阳之理。例如天为阳,则地为阴;春夏为阳,则秋冬为阴。“阴阳移”,就是”四时运行”的意思。“年命”,犹言寿命。“朝露”,早晨的露水,太阳一晒就干。这两句,上言岁月之无穷,下说生命之短促。

寄:寓居“寄”,言不久即归。

万岁更相送:“万岁”,犹言自古。“更相送”是说生死更迭,一代送一代,永无了时。“度”通“渡”,超越的意思。“莫能度”,指不能超越这一客观规律。

服食:“服”与食同义,“服食”,食也。 被服纨与素:“纨”“素”,都是白色的丝织品,就是绢。

说明:这首诗,是流荡在洛阳的游子,因为看到北邙山的坟墓而触发的人生慨叹。

十四、去者日以疏

【原诗】去者日以疏,生者日已亲。

出郭门直视,但见丘与坟。 古墓犁为田,松柏摧为薪。 白杨多悲风,萧萧愁杀人! 思还故里闾,欲归道无因。

【注释】去者日以疏二句:“去者”和”来者”,指客观现象中的一切事物。“来”一作“生”。“生者”,犹言新生的事物,与“来”同意。“疏”,疏远。“亲”,亲近。“日以亲”,犹言一天比一天迫近。“以”,古“以”“已”通用,义同。

郭门:城外曰郭,“郭门”就是外城的城门。 古墓犁为田二句:“犁”,农具。这里作动词用,就是耕的意思。“摧”折也。上句是说,古墓已平,被人犁成田地;下句是说,墓上的柏树,被人斫断,当作柴烧。

白杨:也是种在丘墓间的树木。

思还故里闾二句:古代五家为邻,二十五家为里,后来泛指居所,凡是人户聚居的地方通称作“里”。“闾”里门也。“故里闾”,犹言故居。“还”,通“环”,环绕的意思。“因”,由也。

十五、生年不满百

【原诗】生年不满百,常怀千岁忧。

昼短苦夜长,何不秉烛游! 为乐当及时,何能待来兹? 愚者爱惜费,但为後世嗤。 仙人王子乔,难可与等期。

【注释】昼短夜苦长二句:“秉”,执也。“秉烛游”,犹言作长夜之游。

来兹:因为草生一年一次,所以训”兹“为”年”,这是引申义。“来兹”,就是“来年”。

费:费用,指钱财。 嗤:轻蔑的笑。

仙人王子乔二句:“王子乔”,古代传说中著名的仙人之一。“期”,待也,指成仙之事不是一般人所能期待。

说明:这首诗,和”东城高且长”“驱车上东门”两篇用意略同。诗中强调的是及时行乐的思想。

十六、凛凛岁云暮

【原诗】凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲。 凉风率已厉,游子寒无衣。 锦衾遗洛浦,同袍与我违。 独宿累长夜,梦想见容辉。 良人惟古欢,枉驾惠前绥。 愿得常巧笑,携手同车归。 既来不须臾,又不处重闱。 亮无晨风翼,焉能凌风飞? 眄睐以适意,引领遥相睎。 徒倚怀感伤,垂涕沾双扉。

【注释】凛凛:“凛”,寒也。“凛凛”,言寒气之甚。 云:语助词。“将”的意思。

蝼蛄夕鸣悲:“蝼蛄”,音“楼孤”。害虫,夜喜就灯光飞鸣,声如蚯蚓。“夕”,一作”多”。“鸣悲”一作“悲鸣”。

凉风率已厉:“率”,大概的意思。“厉”,猛烈。这是承上两句而言的。由于看到眼前一片岁暮的凄凉景象,因而联想到遥远的天涯。凉风大概已经吹得很猛烈了,“无衣”的“游子”怎能禁受这样的严寒呢?

锦衾遗洛浦二句:上句设想“游子”之所以留滞他乡,可能是由于另有欢恋;下句是说因此他就把自己的妻子丢在一旁了。

独宿累长夜二句:“累”,积累,增加。“容辉”,犹言容颜。指下句的“良人”。这两句是说,由于长期的独宿,所以分外感到夜长。

良人惟古欢二句:“良人”古代妇女对丈尊称。“惟”,思也。“古”,故也。“欢”,指欢爱的情感。“惟古欢”,犹言念旧情。“枉”,屈也。“枉驾”,是说不惜委曲自己驾车而来。“惠”,赐予的意思。“缓”,挽人上车的绳索。结婚时,丈夫驾着车去迎接妻子,把缓授给她,引她上去。

愿得常巧笑二句:“常”,一作“长”。“巧笑”是妇女美的一种姿态,这儿是对丈夫亲昵的表示。

既来不须臾二句:“来”,指”良人“的入梦。“须臾”,极短的时间。“不须臾”,没有一会儿。“闱”,闺门。“重闱”,犹言深闺。上句叙梦境的短暂;下句写醒后的悲哀,仍然是单身独宿,“良人”并不在“重闱”之中。

亮无晨风翼二句:“亮”,信也。“晨风”,一作“鷐风”,鸟名。

眄睐以适意二句:“眄睐”,邪视。“适”,宽慰的意思。“适意”,犹言遗怀。“引领”,伸着颈子,凝神远望的形象。“睎”,望也。这两句是承前文而说的。既

然没有晨风的健翮,飞到她所思念的人的身旁,在无可奈何的心情中,只有远望寄意,聊以自遗。

徙倚:低徊也。

垂涕沾双扉:“沾”,濡湿。“扉”门扇。“引领遥相睎”,当然是依门而立,低徊而无所见,内心感伤,“垂涕”自然就“沾双扉”了。

说明:这首诗,是寒冬深夜里梦境的描写,反映出一种因相思而坠入迷离恍忽中的怅惘心情。

十七、孟冬寒气至

【原诗】孟冬寒气至,北风何惨栗。

愁多知夜长,仰观众星列。 三五明月满,四五蟾兔缺。 客从远方来,遗我一书札。 上言长相思,下言久离别。 置书怀袖中,三岁字不灭。 一心抱区区,惧君不识察。

【注释】惨栗:“惨”,心情不舒畅。“栗”,冷得发抖。这一词是兼指心理上和生理上的感受。

三五明月满二句:“三五”,一个月的十五日。民间把月中的黑影叫做“蟾兔”,后来就成为月的代称。

客:主的对称,这儿是泛指第三者。 遗我一书札:给我带来了一封书信。

上言长相思二句:“上”,谓书札的开头,“下”,谓书札的结尾。这儿是以“上”“下”概括全书的主要内容。

区区:犹拳拳,诚恳而坚定的意思。

说明:这首诗和前面”凛凛岁云暮”一样,也是描写寒冬长夜里深闰思妇的别恨离愁,表现其坚定不移的情爱。前篇是空床独宿所产生的梦想,本篇是星空怅望而引起的遥思,两篇在意境上也是相类似的。

十八、客从远方来

【原诗】客从远方来,遗我一端绮。

相去万余里,故人心尚尔。 文彩双鸳鸯,裁为合欢被。 著以长相思,缘以结不解。

以胶投漆中,谁能别离此?

【注释】一端:半匹。《左传。昭公二十六年》注:“二丈为一端,二端为一两,所谓匹也。”

合欢被:“合欢”,一种图案花纹的名称,这种花纹是象征和合欢乐的,凡器物有合欢文的往往就以合欢为名。

著:在衣被中装绵叫做著,也叫做“楮”,字通。 长相思:丝绵的代称。“思”和“丝”字谐音,“长”与“绵绵”同义,所以用“长相思”代称丝绵。

缘:沿边装饰。

结不解:以丝缕为结,表示不能解开的意思。这是用来象征爱情的,和同心结之类相似。

别:分开。离:离间。此:指固结之情。以上二句是说彼此的爱情如胶和漆结合在一起,任何力量不能将它分开。

十九、明月何皎皎

【原诗】明月何皎皎,照我罗床纬。

忧愁不能寐,揽衣起徘徊。 客行虽云乐,不如早旋归。 出户独彷徨,愁思当告谁! 引领还入房,泪下沾裳衣。

【注释】[1]《明月何皎皎》为《古诗十九首》中的第十八首,这是一首游子久客思归诗,诗以出色的心理描写和动作描写,真切地表达了游子无法排解的思归之情。

[2]罗床帏:用罗绮织成的床帐。 [3]揽衣:披衣,穿衣。

[4]客行:离家旅行在外。在外地游历虽然也有乐趣,毕竟不如早日回来的好。

[5]彷徨:徘徊。

[6]引领:伸长脖子,即抬头远望。

【古今点评】1.观其结体散文,直而不野,婉转附物,怊怅切情,实五言之冠冕也。(刘勰《文心雕龙·明诗》)

2.把客中苦乐,思想殆遍,把苦且不提,“虽云乐”亦是客,“不如早旋归”之为乐也。(朱筠《古诗十九首说》)

3.十句中层次井井,极其明白,也极其自然,构成了一幅色彩素淡的月夜思归图。在这幅图景中,诗意霭霭亭亭,缕缕引出。游子不堪明月照,明月偏偏照游子,游子的衷情便在月光之下表现出来。(焦泰平《汉魏六朝诗三百

首》)

古诗十九首注释 译文及简析

相关推荐