《临江仙》中英文对照
发布时间:2016-06-18 10:40:20
发布时间:2016-06-18 10:40:20
临江仙----宝钗
白玉堂前春解舞, 东风卷得均匀.蜂团蝶阵乱纷纷.几曾随逝水,岂必委芳尘.
万缕千丝终不改,任他随聚随分.韶华休笑本无根,好风频借力, 送我上青云!
英译文(杨宪益版):
Linjiangxian
Dancing at ease in spring before white jade halls,
Swirling gracefully in the spring breeze
While whirling all around me
Are butterflies and bees.
I have never followed the flowing stream,
Why then should I abandon myself to the dust?
Constant to ten thousand boughs,
Whether together or parted I keep trust.
Do not jeer at me as rootless,
But lend me strength, good wind,
To soar up to the azure sky at last.