渡荆门送别(李白)

发布时间:2023-04-15 20:51:14

渡荆门送别(李白
李白的【渡荆门送别】原文及翻译
渡远⑵荆门外,来从楚国⑶游。
山随平野⑷尽,江⑸入大荒流。
月下飞天镜⑹,云生结海楼⑺。
仍⑻怜故乡水,万里⑼送行舟。
注释
⑴荆门:位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙山对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。山形上合下开,状若门。
⑵远:远自。
⑶楚国:楚地,今湖北、湖南一带。其地春秋、战国时属楚国境域。
⑷平野:平坦广阔的原野。
⑸江:大河。大荒:广阔无垠的原野。
⑹月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下:移下,下来。

⑺海楼:海市蜃楼,亦称蜃景,是光线经过不同密度的空气层,发生显著折射时,把远处景物显示在空中或地面的奇异幻景。这里状写江上云雾的变幻多姿。这里形容江上云霞的美丽景象。
⑻仍:依然。怜:怜爱。一本作连。故乡水:指从四川流来的长江水。因诗人从小生活在四川,把四川称作故乡。
⑼万里:喻行程之远。
译文
诗人乘舟顺流而下,经过漫长的水路,来到荆门之外。
山已经到了尽头,江水就在这大荒野地上奔流,浩浩漫漫。
皎洁的明月在空中流转,如同飞在空中的明镜。云气勃郁,在大江面上变幻莫测,如同海市蜃楼一般。
虽然进入异地,我仍然依恋着故乡的水水山山,不远万里,一直伴着我这位游子。
诗词格律
这是一首五言律诗,其格律属于首句不入韵仄起式,韵脚为:游、流、楼、舟,押下平十一尤韵(平水韵)
渡远荆门外,来从楚国游。

渡荆门送别(李白)

相关推荐