古诗公孙仪相鲁而嗜鱼翻译赏析

发布时间:2020-06-21 00:35:18

古诗公孙仪相鲁而嗜鱼翻译赏析

  文言文《公孙仪相鲁而嗜鱼》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:  【原文】  公孙仪相鲁而嗜鱼,一国尽争买鱼而献之,公孙仪不受。其弟子谏曰:“夫子嗜鱼而不受者,何也?”对曰:“夫唯嗜鱼,故不受也。 夫即受鱼,必有下人之色;有下人之色,将枉于法;枉于法,则免于相。虽嗜鱼,此不必致我鱼,我又不能自给(ǐ)鱼。即无受鱼而不免于相,虽嗜鱼,我能长自给(ǐ)鱼。”此明夫(fú)恃人不如自恃也,明于人之为己者,不如己之自为也。  【注释】  1 公孙仪:春秋时鲁穆公的相,《史记·循吏列传》作公仪休。复姓公孙,名仪。  2 相鲁:做鲁国宰相。 相:做宰相。  3 公仪子:对公孙仪的尊称。  4 尽:都  5 夫子:古代对成年男子的尊称。  6 下人:迁就他人。  7 枉:歪曲。  8 即:假如。  9 给:供给。  10 一:整个。  11 谏:规劝君主,尊长或朋友,使之改正错误和过失。  12 唯:正因为。  13 既无:若不。  14 弟子:学生。  15 嗜:喜欢,喜爱。  16 之:代词,这里指公孙仪。  【翻译】  公孙仪做鲁国的宰相,并且特别喜欢吃鱼,全国的人都相争着买鱼来献给他,公孙仪先生却不接受。他的弟子劝他说:“您喜欢吃鱼而不接受别人的鱼,这是为什么?”他回答说:“我正因为爱吃鱼,所以我才不接受。假如收了别人献来的鱼,一定会有迁就他们的脸色;有迁就他们的脸色/b/20002,就会歪曲和破坏法律;歪曲和破坏法律我就会被罢免相位。虽然(我)爱吃鱼,这些人不一定再送给我鱼,我又不能自己供给自己鱼。如果不收别人给的鱼,就不会被罢免宰相,尽管(我)爱吃鱼,但别人不用送给我鱼,我能够长期自己供给自己鱼。”这是明白了依靠别人不如依靠自己的道理啊!那是告诉人们,依靠为自己办事的人不如自己去办事!

---来源网络整理,仅供参考

古诗公孙仪相鲁而嗜鱼翻译赏析

相关推荐