《宋书·刘穆之传》原文及翻译

发布时间:2023-04-25 13:28:49



宋书


原文:


刘穆之,字道和,小字道民,东莞莒人。少好《书》


及高祖克京城,问何无忌曰: 急须一府主簿,何由得之?”无忌曰:



过刘道民。”即驰信召焉。高祖谓之曰: 我始举大义,方造艰难,须一



军吏甚急,卿谓谁堪其选?”穆之曰:“贵府始建,军吏实须其才,仓


卒之际,当略无见逾者。”高祖笑曰:“卿能自屈,吾事济矣。”即于坐


受署。时晋纲宽弛,威禁不行,小民穷蹙,自无立所。重以司马元显政


令违舛,桓玄科条繁密。穆之斟酌时宜,随方矫正,不盈旬日,风俗顿


改。从征广固,还拒卢循,常居幕中画策,决断众事。刘毅等疾穆之见


亲,每从容言其权重,高祖愈信仗之。高祖举止施为,穆之皆下节度。


凡所荐达,不进不止。常云:“我虽不及荀令君之举善,然不举不善。”


高祖西讨刘毅,以诸葛长民监留府,总摄后事。高祖疑长民难独任,留


穆之以辅之。长民果有异谋,而犹豫不能发,乃屏人谓穆之曰:“悠悠


之言,皆云太尉与我不平,何以至此?”穆之曰:“公溯流远伐,而以


老母稚子委节下,若一毫不尽,岂容如此邪?”意乃小安。高祖还,长


民伏诛。穆之内总朝政,外供军旅,决断如流,事无壅滞。性奢豪,食


必方丈,旦辄为十人馔。尝白高祖曰穆之家本贫贱赡生多阙自叨忝以来


虽每存约损而朝夕所须微为过丰自此以外一毫不以负公十三年,疾笃,


诏遣正直黄门郎问疾。十一月卒,时年五十八。高祖受禅,思佐命元勋,


谥穆之曰文宣公。太祖元嘉九年,配食高祖庙庭。(节选自《宋书·刘





译文:


刘穆之,字道和,小字道民,是东莞莒人。年少时喜欢《书、 传》


刘穆之通览广博。等到高祖刘裕攻克京城,问何无忌说:“我急需一个


府主簿,从哪得到?”无忌说: 没有超过刘穆之的。”于是就立刻派信


使快马征召他。高祖对穆之说:“我刚刚举起大义之旗,正到了艰难的


时候,很是急需一名军吏,您说谁能担当此任?”刘穆之说:“你的军


府刚刚建立,所有的文官都必须有真才实学才行,在这种紧张仓促的情


况之下,恐怕没有比我更合适的人了。 高祖笑着说: 你屈尊亲自担当


这个职务,我的事业一定能成功。”于是当即任命刘穆之为主簿。当时


晋朝朝纲松弛,禁令无人遵守,百姓穷困,无地存身。再加上司马元显


政令腐败,桓玄束缚百姓的科条繁密。刘穆之根据当时的实际需要,随


时加以矫正,不到十天,风俗顿时为之改观。穆之跟随高祖征伐广固,


抵抗卢循,常住在营帐中出谋划策,决定各种事情。刘毅等人嫉恨刘穆


之被高祖亲近,常常怂恿说刘穆之手中权力太大,高祖反而更加信任依


仗他。高祖的行为举止,穆之都加以规范。凡穆之所推举的,高祖不接


受,穆之就不甘休。穆之常说:“我虽然比不上荀令君推举贤才,但我


不推举不才之人。”武帝向西征讨刘毅,让诸葛长民留守府中,总管后


方一切,高祖怀疑长民难以独当大事,便留下穆之辅助他。长民果 然有


谋反之心,然而犹豫徘徊拿不定主意是否举事,于是私下偷偷对穆之说:


“外面谣传,都说太尉与我不平等,什么原因才闹成这样?”穆之说:

《宋书·刘穆之传》原文及翻译

相关推荐