童谣奇异恩典中英文

发布时间:2020-04-07 13:52:27

童谣《奇异恩典》中英文版

  牛顿原作

  作词:John Newton

  作曲:James P. Carrell, David S. Clayton

  改编:Edwin O. Excell

  英语原文

  Amazing grace! How sweet the sound!

  That sav'd(saved) a wretch like me!

  I once was lost, but now i'm found,

  Was blind, but now I see.

  T'was grace that taught my heart to fear,

  And grace my fears reliev‘d(relieved);

  How precious did that grace appear,

  The hour I first believ’d(believed)!

  Through many dangers, toils and snares,

  I have already come;

  'Tis(It is) grace has brought me safe thus far,

  And grace will lead us home.

  The Lord has promis'd(promised) good to me,

  His word my hope secures;

  He will my shield and portion be,

  As long as life endures.

  Yes, when this flesh and heart shall fail,

  And mortal life shall cease;

  I shall possess, within the veil,

  A life of joy and peace.

  The earth shall soon dissolve like snow,

  The sun forbear to shine;

  But God, who call'd(called) me here below,

  Will be forever mine.

  中文版本

  1, (摘自《生命圣诗》)

  奇异恩典,何等甘甜,我罪已得赦免;前我失丧,今被寻回,瞎眼今得看见!

  如此恩典,使我敬畏,使我心得安慰;初信之时,即蒙恩惠,真是何等宝贵!

  许多危险,试炼网罗,我已安然度过;靠主恩典,安全不怕,更引导我归家!

  将来禧年,圣徒欢聚,恩光爱谊千年;喜乐颂赞,在父座前,深望那日快现!

  2, (四言古体)

  奇异恩典,如此甘甜。

  我等罪人,竟蒙赦免。

  昔我迷失,今归正途,

  曾经盲目,重又得见。

  如此恩典,令心敬畏,

  如此恩典,免我忧惧。

  归信伊始,恩典即临,

  何等奇异,何其珍贵!

  冲决网罗,历经磨难,

  风尘之中,我在归来。

  恩典眷顾,一路搀扶,

  靠它指引,终返家园。

  主曾许诺,降福于我,

  主之言语,希望所系;

  此生此世,托庇于主,

  主在我心,我在主里。

  身心可朽,生命可绝,

  在主殿堂,我得慰藉。

  一生拥有,喜乐平和;

  丰沛人生,如泉不竭。

  大地即将,如雪消融;

  太阳亦会,黯淡陨没。

  唯有上帝,与我永在,

  召唤游子,回归天国。

  天堂境界,垂世万载;

  光明普照,如日不晦。

  万众齐声,赞美上帝,

  绵延更替,直至永生。

  3, (吟唱版)

  天赐恩典,如此甘甜。

  我罪竟已得赦免。

  我曾迷途,而今知返。

  盲眼今又得重见。

  神之恩典 教我敬畏。

  使我心灵更释然。

  归信伊始,即蒙恩惠。

  如何能够不称颂?

  历尽艰险,饱受磨难。

  我今安然得度过。

  蒙此恩典,赐我平安。

  引我终究归家园。

  人生在世,已逾千年。

  圣恩光芒照万丈!

  从今万世永流传。

童谣奇异恩典中英文

相关推荐