齐桓公伐楚原文及翻译

发布时间:2020-11-15 08:24:57

齐桓公伐楚

原文】

四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡( 1),蔡溃,遂伐楚。

楚子使与师言日( 2):“君处北海,寡人处南海( 3),唯是风马牛不相 及也( 4)。不虞君之涉吾地也( 5),何故?”管仲对曰:“昔召康公命我先君 大公曰( 6):‘五候九伯( 7),女实征之( 8),以夹辅周室。'赐我先君履 ( 9):东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无隶。尔贡包茅不入( 11), 王祭不共( 12),无以缩酒( 13),寡人是征( 14);昭王南征而不复,寡人是 问(15)。”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王不复,君其问诸 水滨。”师进,次于陉( 16)。

夏,楚子使屈完如师( 17)。师退,次于召陵( 18)。

齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。齐侯曰:“岂不谷是为?先君之好是 继( 19)。与不谷同好,如何?”对曰:“君惠徼福于敝邑之社稷( 20),辱收 寡君( 21),寡君之愿也。”齐侯曰:“以此众战( 22),谁能御之!以此攻城, 何城不克!”对曰“:“君若以德绥诸候( 23),准敢不服?君若以力,楚国方 城以为城( 24),汉水以为池,虽众,无所用之!”

屈完及诸侯盟( 25

注释】

1)诸候之师:指参与侵蔡的鲁、宋、陈、卫、郑、许、曹等诸侯国的军 队。蔡:诸侯国名,姬姓,在今河南上蔡、新蔡一带。( 2)楚子:指楚成 王。 (3)北海、南海:泛指北方、南方边远的地方,不实指大海。 ( 4)唯是:因此。 风:公畜和母畜在发情期相互追逐引诱。 这句话的意思是说由于相距遥远, 虽有 引诱,也互不相干。( 5)不虞:不料,没有想到。涉:淌水而过,这里的意思 是进入,委婉地指入侵。( 6)召( shao)康公:召公爽( shi ),周成王时的太 保,“康”是溢号。先君:已故的君主,大公:太公, 指姜尚,他是齐国的开 国君主。( 7)五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位 的诸侯。九伯:九州的长官。 五侯九伯泛指各国诸侯。( 8)实征之:可以征伐他们。( 9)履:践踏。这里指 齐国可以征伐的范围。( 10)海:指渤海和黄海。河:黄河。穆陵:地名,在今 湖北麻城北的穆陵山。大隶:地名,在今河北隆卢。 (11)贡:贡物。包:裹束。 茅:菁茅。入:进贡。( 12) 共:同“供”,供给。( 13)缩酒:渗滤酒渣。 ( 14)寡人:古代君主自称 是征:征取这种贡物。 (15)昭王:周成王的孙子 周昭王。问:责问。( 16)次:军队临时驻扎。陉( xing ):楚国地名。 (17) 屈完:楚国大夫。如: 到,去。师:军队。( 18)召( shao)陵:楚国地名, 在今河南偃城东。 ( 19)不谷:不善,诸侯自己的谦称。( 20)惠:恩惠,这 里作表示敬意的词。徼( jiao ):求。敝邑:对自己国家的谦称。( 21)辱:屈 辱,这里作表示敬 意的词。 (22)众:指诸侯的军队, ( 23)绥:安抚。(24) 方城:指楚国 北境的大别山、桐柏山一带山。 (25)盟:订立盟约。

译文】

鲁僖公四年的春天, 齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国。 蔡国溃败, 接着又 去攻打楚国。

楚成王派使节到齐军对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方,因此牛马 发情相逐也到不了双方的疆土。没想到您进入了我们的 国土这是什么缘故?” 管仲回答说: “从前召康公命令我们先君大公说: ‘五等诸侯和九州长官, 你都 有权征讨他们,从而共同辅 佐周王室。'召康公还给了我们先君征讨的范围: 东到海边,西到黄河,南到穆陵,北到无隶。你们应当进贡的包茅没有交纳,周 工室的祭祀供不上, 没有用来渗滤酒渣的东西, 我特来征收贡物; 周昭王南巡没 有返回,我特来查问这件事。”楚国使臣回答说: “贡品没有交纳,是我们国 君的过错, 我们怎么敢不供给呢?周昭工南巡没有返回, 还是请您到水边去问一 间吧!”于是齐军继续前 进,临时驻扎在陉。

这年夏天,楚成王派使臣屈完到齐军中去交涉,齐军后撤,临 时驻扎在召 陵。

齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军容。齐桓公 说:“诸侯们难道是为我而来吗?他们不过是为了继 承我们先君的友好关系罢 了。你们也同我们建立友好关系, 怎么样?屈完回答说: “承蒙您惠临敝国并为 我们的国家求福,忍辱接 纳我们国君,这正是我们国君的心愿。”齐桓公说: “我率领这些诸侯军队作战, 谁能够抵挡他们?我让这些军队攻打城池, 什么 样 的城攻不下?”屈完回答说: ‘如果您用仁德来安抚诸侯, 哪个敢不顺服?如果 您用武力的话,那么楚国就把方城山当作城墙,把 汉水当作护城河,您的兵马 虽然众多,恐怕也没有用处!”

后来,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约。

译文:春天,齐桓公统率诸候的军队侵入蔡国,蔡国的军队溃败了,于是又去攻 打楚国。楚王派使臣对齐桓公说: “您住在北海,我住在南海,真是风马牛不相 及,不料您却来到我的土地上,这是什么缘故呢? ”管仲代表桓公回答说: “从前 召康公曾命令我先君太公说:五等诸候,九州伯长,如有罪过,你都可以讨伐, 以便辅佐周王室。他还给我先君指定了管辖的区域:东到大海,西到黄河,南到 穆陵,北到无棣。你们应该贡献的包茅不按时送来,不供应周王祭祀的用品,没 有渗酒的东西。这是我要向你征询的;还有,昭王南巡而未能返回,这是我要向 你质问的。 ”楚使回答说: “贡品没能按时进献,这是我们国君的罪过,怎么敢不 供应呢 !至于昭王南巡为何没有返回, 请你到水边去问吧 ! ”这时齐国的军队又向前 开进,驻扎在陉邑。夏天,楚王派屈完到齐营来。齐军向后撤退,驻扎在召陵, 齐桓公命令诸候的军队摆成阵势, 然后让屈完和他同乘一辆车, 检阅了一番。 齐 桓公对屈完说: “这难道是为了我个人?这是为了继承我们先君的友好关系罢了。 跟我们和好吧, 怎么样? ”屈完回答说: “承蒙您的恩惠, 使我们的国家得以保全。 您不顾蒙受耻辱收容我们,这是我们国君的衷心愿望。 ”齐桓公又说: “我用这么 多的军队去打仗, 谁能抵挡得住 !我用这么多的军队去攻城, 哪一座城攻不下来 ! 屈完回答说: “你若用恩德来安抚诸候,谁敢不服从?你若想依仗武力,我们楚 国就将以方城山作为城墙,以汉水作为护城河。您的军队虽然众多,也是无济于 事的。”于 是,屈完就和诸候订立了和好的盟约。

安之战

楚癸酉,师陈于鞌 (1)。邴夏御侯,逢丑父为右②。晋解张御 克,郑丘缓 为右(3)。侯日:“余姑翦灭此而朝食 (4) ”。不介马而驰 之⑤。克伤于矢, 流血及屦 2 未尽 ?6) ,曰: “余病矣(7)!”张侯曰: “自始合(8),而矢贯余手 及肘(9),余折以御,左轮朱殷 (10),岂敢言病?吾子忍之! ”缓曰:“自始合, 苟有险,余必下推车,子岂_ 识之(11)?然子病矣! ”张侯曰: “师之耳目,在 吾旗鼓,进退从之。此车一人殿之 (12) ,可以集事(13),若之何其以病败君之大 事也?擐甲执兵(14),固即死也 (15);病未及死,吾子勉之 (16) !”左并辔(17) ,右援拐 ?(18)。马逸不能止 (19),师从之,师败绩。逐之,三周华不注 (20)

韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。邴夏曰:“射其御者,君子也。” 公曰:“谓之君子而射之,非礼也。 ”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。綦 毋张丧车,从韩厥,曰: “请寓乘。”从左右,皆肘之,使立于后。韩厥俛,定其 右。逢丑父与公易位。将及华泉,骖絓于木而止。丑父寝于轏中,蛇出于其下, 以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以 进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰: ‘无令舆师陷入君地。 '下臣不幸,属当戎 行,无所逃隐。且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。 ”丑父使 公下,如华泉取饮。郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。韩厥献丑父,郤献 子将戮之。呼曰: “自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎? ”郤子曰: “人 不难以死免其君,我戮之不祥。赦之,以劝事君者。 ”乃免之。

在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。齐国一方是邴夏为齐侯赶车, 逢丑父当车右。晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。齐侯说 :“我姑 且消灭了这些人再吃早饭。 ”不给马披甲就冲向了晋军。郤克被箭射伤,血流到 了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。他说 : “我受重伤了。 ”解张说: “从一开 始接战,一只箭就射穿了我的手和肘,左边的车轮都被我的血染成了黑红色, 我 哪敢说受伤?您忍着点吧! ”郑丘缓说 : “从一开始接战,如果遇到道路不平的地方, 我必定(冒着生命危险)下去推车,您难道了解这些吗?不过,您真是受重伤 了。 daier解张说: “军队的耳朵和眼睛,都集中在我们的战旗和鼓声,前进后退 都要听从它。这辆车上还有一个人镇守住它,战事就可以成功。为什么为了伤痛 而败坏国君的大事呢?身披盔甲,手执武器,本来就是去走向死亡,伤痛还没到 死的地步,您还是尽力而为吧。 ”一边说,一边用左手把右手的缰绳攥在一起, 用空出的右手抓过郤克手中的鼓棰就擂起鼓来。 (由于一手控马,)马飞快奔跑

而不能停止,晋军队伍跟着指挥车冲上去, 把齐军打得打败。 晋军随即追赶齐军, 三次围绕着华不注山奔跑。

韩厥梦见他去世的父亲对他说 : “明天早晨作战时要避开战车左边和右边的位置

因此韩厥就站在中间担任赶车的来追赶齐侯的战车。邴夏说 是个君子。 ”齐侯说 : “称他为君子却又去射他,这不合于礼。 车左中箭掉下了车。又射右边的,车右也中箭倒在了车里。

张损坏了自己的战车,跟在韩厥的车后说 : “请允许我搭乗你的战车。 ”他上车后, 无论是站在车的左边, 还是站在车的右边, 韩厥都用肘推他, 让他站在自己身后 ——战车的中间。韩厥又低下头安定了一下受伤倒在车中的那位自己的车右。 于是逢丑父和齐侯(乘韩厥低头之机)互相调换了位置。将要到达华泉时,齐侯 战车的骖马被树木绊住而不能继续逃跑而停了下来。 (头天晚上) 逢丑父睡在栈 车里,有一条蛇从他身子底下爬出来,他用小臂去打蛇,小臂受伤,但他(为了 能当车右)隐瞒了这件事。 由于这样,他不能用臂推车前进, 因而被韩厥追上了。 韩厥拿着拴马绳走到齐侯的马前, 两次下拜并行稽首礼, 捧着一杯酒并加上一块 玉璧给齐侯送上去, daier : “我们国君派我们这些臣下为鲁、卫两国求情, 他说: ‘不要让军队进入齐国的土地。'我很不幸,恰巧碰上了您的军队,没有 地方逃避和躲藏。 而且我也害怕逃跑躲避而使两国国君受辱。 下臣勉强充当一名 战士,谨向君王报告我的无能,但由于人手缺乏,只好承当这个官职(只好履行 我应尽的义务——把你抓起来)。”(假装是齐侯的) daier 逢丑父命令齐侯下 车到华泉去取水(来给自己喝)。 (华泉那里有齐军的另一只部队,)郑周父驾 着齐君的后备车,宛茷担任后备车的车右, daier 见齐侯来了,装上齐侯就跑掉 了,使他免於被俘。韩厥献上逢丑父,郤克打算杀掉他,他喊叫说 : “到现在为 止还没有代替他国君受难的人,有一个在这里,还要被杀死吗?”郤克说 : “这 个人不怕用死来使他的国君免於祸患,我杀了他,不吉利。赦免了他,用来勉励 事奉国君的人。”於是就赦免了逢丑父。

六月十七日, 齐晋两军在鞌地摆开阵势。 邴夏为齐侯驾车, 逢丑父坐在车右做了 齐侯的护卫。晋军解张替却克驾车,郑丘缓做了却克的护卫。齐侯说: “我姑且 消灭晋军再吃早饭! ”不给马披甲就驱车进击晋军。却克被箭射伤,血一直流到 鞋上,但是进军的鼓声仍然没有停息。却克说: “我受重伤了! ”解张说: “从一开 始交战,箭就射穿了我的手和胳膊肘, 我折断箭杆照样驾车, 左边的车轮被血染 得殷红,哪里敢说受了重伤?您就忍耐它一点吧。 ”郑丘缓说:“从开始交战以来, 如果遇到险峻难走的路, 我必定要下来推车, 您是否知道这种情况呢? —— 不过 您的伤势确实太严重了! ”解张说: “全军的人都听着我们的鼓声,注视着我们的 旗帜,或进或退都跟随着我们。这辆车只要一人镇守,就可以凭它成事。怎么能 因受伤而败坏国君的大事呢?穿上铠甲,拿起武器,本来就抱定了必死的决心。 受了重伤还没有到死,您还是努力地干吧! ”于是左手一并握住缰绳,右手取过 鼓槌击鼓。马狂奔不止,全军跟着他们冲锋。齐军溃败。晋军追击齐军,绕着华 不注山追了三圈。

(头天夜里)韩厥梦见父亲子舆对自己说: “明天早晨不要站住兵车的左右两侧。 ” 因此他就在车当中驾车追赶齐侯。邴夏说: “射那个驾车的,他是个君子。 ”齐侯 说: “认为他是君子反而射他,这不合于礼。 ”射韩厥的车左,车左坠掉在车下; 射他的车右,车右倒在车中。綦毋张的兵车坏了,跟着韩厥说: “请允许我搭你 的车。 ”上车后,綦毋张站在兵车的左边和右边,韩厥都用肘撞他,让他站在身 后。韩厥低下身子放稳当被射倒的车右。

逢丑父乘机同齐侯互换了位置。 将要到华泉, 骖马被树木绊住不能再跑了。 头天 晚上,丑父在栈车里睡觉,一条蛇爬在他身子下边,他用手臂去打蛇,手臂被咬 伤,却隐瞒了这件事, 所以今天不能推车而被韩厥追上。 韩厥拿着拴马的绳子站 在齐侯的马前,拜两拜,然后稽首,捧着酒杯加上玉壁献上,说:“我国国君派 群臣替鲁、卫两国请求, 说‘不要让军队深入齐国领土。 我不幸恰巧遇上你们兵 车的行列,没有逃避隐藏的地方, 而且怕因为逃跑躲避会给两国的国君带来耻辱。 我不称职地当了个战士, 冒昧地向您禀告, 我迟钝不会办事, 只是人材缺乏充当 了这个官职。”冒充齐侯的丑父叫齐侯下车到华泉去取水喝。郑周父驾御副车, 宛筏为车右,载着齐侯逃走而免于被俘。韩厥献上丑父,却克准备杀掉他。丑父 大喊道:“从今以后再没有替代他国君受难的人了, 有一个这样的人, 还要被杀 掉吗?”却克说: “一个人不把用死来使他的国君免于祸患看作难事, 我杀掉他 是不吉利的。赦免他,用来鼓励侍奉国君的人。”于是不杀他。

齐桓公伐楚原文及翻译

相关推荐