双语盘点:地铁中常听到的英文指示

发布时间:2018-07-02 04:47:23

双语盘点:地铁中常听到的英文指示

严禁携带易燃易爆物品进站上车。

Bringing combustibles and exploders into the station and on board is strictly prohibited.

为了你的安全,请按扶梯。

For your safety, please hold the handle.

地铁让你生活更便捷。

Metro offers easy tour for you.

请留意您需要换乘线路的首末班车时间,以免耽误您的出行。

Please pay close attention to the interchange schedule, if you want to transfer to other line.

末班车进站前三分钟停止售票。

Stop selling ticket at three minutes before the last train arrives.

持公交卡的乘客可在四个换乘站出站后30分钟内进入邻线换乘。

Public transportation card holder is changed by one journey when change in Shanghai Railway Staion(Line 1,3 and 4)Hongkou Football Stadium(Line 3 and 8)South Shanxi Road(Line 1 and 10) and Hongqiao Airport Terminal 2 (Line 2 and 10) within 30 minutes.

下一站是陕西南路。

Next stop is South Shanxi Road.

人民广场到了,您可换乘2号线或8号线。

We're now at People's Square, you may interchange to Line 2 or Line 8.

上海火车站到了,下车的乘客请提前做好准备,从左门下车。

We're now at Shanghai Railway Station.Please getting ready to alight from the left side.alight这个词乍一看很生僻,其实伦敦地铁的提示语中用的也是这个词,是标准的英式英语,但是美国人也是能听明白的。)

alight词义辨析

大家一直质疑alight一词。为什么大家都觉得alight不好或错误呢,我可能是我们没在课本里学过或不熟悉?但是我已自己的经历告诉大家,这个字在英国非常常用。在伦敦地铁里靠近白金汉宫的那站Green Park Station报站时就用alight here for Buckingham Palace. 去白金汉宫的在此下车。



还有,伦敦现在有些线路加长了列车节数,但是市中心有些上百年的车站站台根本不够长,容不下加长后的列车,这时广播就会通知乘客往前挪,这时司机就会说(大意),you cannot alight from the rear coach as this station has a short platform, please move to the front coaches.

这里alight就是让下车的意思。



还有,我们公交车终点的下客站,在伦敦用的词就是alighting pointalight here only. 到处都是。

不过,上海地铁最近刚刚将提示音中一直使用的alight换成了人人都听得懂的exit

关于替代词,有朋友告诉我可能伦敦地铁也怕旅游的人英语不好,不懂alight这个很专业的词,现在也部分改为exit一词,但是,如果是用get off这个词组,最好加上get off the train, 但怎么都不如alight一词简洁明了。

双语盘点:地铁中常听到的英文指示

相关推荐