课外文言文翻译

发布时间:2018-06-30 11:27:41

士人善画

东安一士人善画,作鼠一轴,献之邑令。令初不知爱,漫悬于壁。旦而过之,轴必坠地,屡悬屡坠。令怪之,黎明物色,轴在地而猫蹲其旁。逮举轴,则踉跄逐之。以试群猫,莫不然者。于是始知其画为逼真。

译文:

东安有一个读书人擅长做画,作了一幅题材为老鼠的画,把它献给县令。县令开始不知道爱惜它,很随意地把这幅画挂在墙壁上。每天早晨从挂画的壁下走过时,那幅画一定是掉在地上的。多次挂上去多次落下地。县令对这种情况感到很奇怪。一天黎明时候县令起来观察,发现画落在地上,有一只猫蹲在画的旁边。等到县令把画拿起来,猫就蹦跳起着追赶那幅鼠画。县令就用这幅画来试其他的猫,结果没有一只不是这样的。在这时候,才知道这幅鼠画是画得很逼真的。

献鸠

邯郸之民,以正月元旦献鸠于简子。简子大悦,厚赏之。客问其故。简子曰:“正旦放生,示有恩也。”客曰:“民知君之欲放之,竞而捕之,死者众矣。君如欲生之,不若禁民勿捕。捕而放之,恩过不相补矣。”简子曰:“然。”

译文:

有邯郸的民众,在正月初一这一天给简子贡献斑鸠。简子很高兴,赏赐给了他们很多东西。门客问简子他原因。简子说:“在正月初一这天将猎物放生,是表示有恩德。”门客说:“民众知道您要将猎物放生,所以争相猎取它们,反而使他们死了很多。如果您想使它们活,不如禁止人们捕猎。捕猎之后再将它们放生,您的恩德是弥补不了犯下的过失的。”简子说:“你说得对。”

杀驼破瓮

昔有一人,瓮中盛谷。骆驼食瓮中谷,首不得出。既不得出,其人以为忧。

有一老人来语之曰:“汝莫愁,吾教汝出,汝当斩头,自能出之。”即用其

语,以刀斩头。既杀驼,而复破瓮,如此痴人,为世人所笑。

《杀驼破瓮》译文:

从前有一个人,瓮中存放着粮食。一头骆驼吃瓮中的粮食,结果头被卡在里

面,不能出来了。骆驼的头出不来以后,这个人就为此事发愁。有一个老人

对他说:“你不要发愁,我教你一个能让骆驼头出来的方法。你应当把骆驼

的头斩断,自然就能够出来了。”这个人听了随即就采纳了老人的意见,用

刀把骆驼头斩断。已经杀死了骆驼,进而又要把瓮打破才能取出粮食。像这

样的傻瓜,被天下人所耻笑。

孔子见罗雀者

孔子见罗雀者,所得皆黄口小雀。夫子问之曰:“大雀独不得,何也?”罗雀者曰:“大雀善惊而难得,黄口贪食而易得。黄口从大雀,则不得;大雀从黄口,亦可得。”孔子顾谓弟子曰:“善惊以远害,利食而忘患,自其心矣,而以所从为祸福。故君子慎其所从,以长者之虑则有全身之阶,随小者之憨而有危亡之败也。”

译文:

孔子看见张网捉鸟的人,他捉到的都是雏鸟。孔子问他说:“只有大鸟捕不到,这是为什么呢?”捕鸟人说:“大鸟容易受到惊吓,所以难以捕捉到,雏鸟贪吃,所以容易捕捉到。如果小雀跟从大雀,就捕捉不到了;但是如果大雀跟从小雀,也可以捕捉到。”孔子回头对弟子们说:“善于警惕以便远离危害,贪图吃东西就忘记祸患,这是出自它们的本性啊,跟从不同的鸟是它们遭受祸福的原因。所以君子要谨慎选择自己跟从的人,借助年长者的谋虑来保全自己的性命,仿效年轻人的愚蠢鲁莽,会有面临危险死亡的祸患。”

越人患鼠

越西有独居男子,结生茨以为庐,力耕以为食。久之,菽粟盐酪,具无仰于人。尝患鼠,昼则累累然行,夜则鸣啮至旦。男子积憾之。一旦被酒归,始就枕,鼠百故恼之,目不能痪。男子怒,持火四焚之。鼠死,庐亦毁。次日酒解,伥伥然无所归。

译文:

越地有个独居的男子,捆扎茅草做成房屋,努力耕作得到食物。时间长了,豆类粟米盐和奶酪,都不需靠别人。曾经老鼠成患,白天都成群结队地行动,夜晚就磨牙和吱吱的叫声直到早晨。那男子一直为此事烦恼。一天喝醉了酒回家,刚刚睡到枕头上,老鼠百般地令他恼火,无法合眼。那男子发怒了,拿着火四处烧老鼠。老鼠死了,房屋也毁了。第二天酒醒了,茫茫然无家可归。

狗恶酒酸

宋人有酤酒者,升概甚平,遇客甚谨,为酒甚美,悬帜甚高,然不售,酒酸怪其故。问其所知,问长者杨倩,倩曰:“汝狗猛耶?”曰:“狗猛,则酒何故不售?”曰:“人畏焉。或令孺子怀钱,挈壶瓮而往酤,而狗迓而之,此酒所以酸而不售也。”

《狗恶酒酸》译文:

宋国有个卖酒的。给的量很足,待客殷勤,酿的酒很香醇,而且店铺门前高悬酒幌,但是酒却卖不出去,变质发酸了。他感到很奇怪,就向知道(很多道理)的邻人杨倩老人请教。杨倩说:“你店铺里狗很凶恶吧?”他不解地问:“狗凶,酒为什么卖不出去?”杨倩说:“人们都害怕呀!有的人打发自己的小孩,装上钱,拿着一个瓶去打酒,但你的狗咬龇牙咧嘴窜出来咬人。这就是你的酒卖不掉变酸的原因。”

副使失物

李士衡为馆职,一武人为副,与之俱使高丽。高丽礼币赠遗之物,士衡皆不关意,一切委于副使。时船底疏漏,副使者以士衡所得缣帛藉船底,然后实己物以避漏湿。至海中,遇大风,船欲倾覆,舟人大号,请尽弃所载,不尔,船覆必难免。副使仓皇,悉取船中之物投之海中,更不暇拣择,约投及半,风息船定,既而点检所投,皆副使之物,士衡所得在船底,一无所失。

《副使失物》译文:

李士衡在京朝昭文馆担任编校书籍职务期间,出使高丽,一名武官做他的副使,与他一起出使高丽。对高丽作为礼品赠送的财物,李士衡都不关注和在意,一切都委托给副使去处理。当时,船底破漏,装船时,这个副使把李士衡所送到的细绢及其他丝织品垫在船底,然后把自己所送到的东西放在上边,来避免浸湿或漏湿。航行到海上,遇到了大风,船将要倾覆,船工们大声叫喊,请求把所装载的东西全丢弃到海里去,不这样,翻船必定难以避免。副使在匆忙慌张间,尽力取来船里的东西,把它们全部投到海里去,也没有时间去拣择。大约投到一半的时候,风停了,船也稳定了。不久,清点检查所投的物品,都是副使的东西。李士衡送到的东西,由于在船底就一无所失。

纸上谈兵

赵括自少时学兵法,言兵事,以天下莫能当。尝与其父奢言兵事,奢不能难,然不谓善。括母问奢其故,奢曰:“兵,死地也,而括易言之。使赵不将括,即已;若必将之,破赵军者必括也! 赵括既代廉颇,悉更约束。秦将白起攻之,赵括出锐卒自搏战。括军败,数十万之众遂降秦,秦悉坑之。

《纸上谈兵》译文

赵括从年轻的时候起就学习兵法,谈论用兵打仗的事,认为天下没有人能够抵挡他。(赵括)曾经跟他的父亲赵奢议论过用兵打仗的事,赵奢不能驳倒(他),然而(赵奢)并不说他好。赵括的母亲问赵奢其中的原因,赵奢说:“打仗,是生死攸关的事。但是赵括太轻而易举地讨论它。假使赵国不让赵括做将军也就罢了,如果一定要他担任将军,那么使赵国军队溃败的人一定是赵括。” 赵括代替廉颇以后,全部更改(原有的)纪律号令。秦将白起奋起攻打赵括,赵括亲自带领精锐的兵士上阵战斗。赵括的军队大败,于是几十万兵士投降了秦国,秦国把他们全部活埋了。

苟变食人二鸡子

子思言苟变于卫侯曰:“其才可将五百乘。”公曰:“吾知其可将;然变也尝为吏,赋于民而食人二鸡子,故弗用也。”子思曰:“夫圣人之官人,犹匠之用木也,取其所长,弃其所短;故杞梓连抱而有数尺之朽,良工不弃。今君处战国之世,选爪牙之士,而以二卵弃干城之将,此不可使闻于邻国也。”公再拜曰:“谨受教矣!”

《苟变食人二鸡子》译文:

子思向卫侯推荐苟变说:“他的才能可率领五百辆车兵车。”卫侯说:“我知道他可以率领,但是苟变曾经担任官吏时,有一次到百姓家中收税时白吃了老百姓两个鸡蛋,所以我不用他。”子思说:“圣人选拔官吏,就像木匠选用木材一样,取木头的长处,抛弃木头的短处;所以杞梓几人合抱都抱不住,却有几尺朽烂处,优秀的木匠是不会抛弃它的。现在国君您处在战火纷飞的年代,正是要选拨重要的将士,却不能因为两个鸡蛋舍弃一位捍卫国家的将才,这事可不能让邻国知道啊!(他们知道你不任用良将,会对你造成威胁)”卫侯一再拜谢说:“我接受你的指教。”

马嘉

海有鱼曰马嘉,银肤燕尾,大者视儿。脔,用火薰之,可致远。常潜渊不可捕,春夏乳子,则随潮出波上,渔者用此时帘而取之。帘为疏目,广袤数十寻,两舟引张之,缒以铁,下垂水底。鱼过者,必钻触求进,愈触愈束愈怒,则颊张鬣舒,钩著其目,致不可脱。向使触 网而能退却,则悠然逝矣。知进而不知退,用罹烹醢之酷,悲夫!

《马嘉》译文:

海中有种鱼叫马嘉,银色的皮燕尾式的尾巴,其中大的有满岁的小孩那么大。将它的肉切成碎片,用火薰烤,香味可以传到非常远。它常年潜在深水中一般无法捕捉,在春夏之季生养幼鱼,就随潮水冒出水面,渔民利用这个时候布设帘网捕捉它们。帘网是那种网格做得很疏的网,纵横几十寻,两只小船牵引着将它张开,用绳子把铁块拴住,将网垂入水底。过往的鱼,必定钻撞想继续前进,越撞越被束缚又更怒撞,就腮颊张开鱼鳍展开,被钩在网眼中,招致不能脱身。假使碰到网就知道退却,就悠然离去了啊。只知道进却不知道退,因此惨遭烹煮成肉酱的残酷下场,可悲啊!

养鸟有道

所云不得笼中养鸟,而予又未尝不爱鸟,但养鸟之有道耳。欲养鸟莫如多种树,使绕屋数百株,扶疏茂密,为鸟国鸟家。将旦时,睡梦初醒,尚展转在被,听一片啁啾,如《云门》、《咸池》之奏;及披衣而起,面漱口啜茗,见其扬振彩,倏往倏来,目不暇给,固非一笼一羽之乐而已。大率平生乐趣,欲以天地为囿,江汉为池,各适其天,斯为大快。比之盆鱼笼鸟,其钜细仁忍何如也!

《养鸟有道》译文:

人们都说不应该把鸟关在笼子里养,但我从来不曾不喜欢过鸟,只是养鸟有养鸟的方法罢了。只想养鸟,不如多种些树木,让树围绕着房屋多达几百棵,枝叶茂盛,纷披拂动,成为鸟的乐园。每天早晨,从睡梦中刚刚醒来,还在被褥里翻来覆去时,就可以听到一片鸟叫声,就好像听到《云门》、《咸池》等乐曲的演奏声;等到起身穿好衣服,洗脸漱口,品味清茶时,看到它们扇动五彩缤纷的翅膀飞翔,一下子飞来又一下子飞去,连眼睛也看不过来,享受到的这种乐趣本来就不是一笼一鸟的乐趣可以相比。大概人生的乐趣,就想把天地当做园林,把江河当做水池,各自顺着自己的天性自由地生活,享受到这种情景才算是最大的快乐。这样做,比起那些用盆养鱼用笼养鸟的人来,用心的仁慈或残忍,相差多么远啊!

原谷谏父

原谷有祖,年老,谷父母厌憎,欲捐之。 谷年十有五,谏父曰:“祖育儿生女,勤俭终身,岂有老而捐之者乎?是负义也。”父不从,作舆,捐祖于野。谷随,收舆归。父曰:“汝何以收此凶具?”谷曰:“他日父母老,无需更作此具,是以收之。”父惭,悔之,乃载祖归养。

《原谷谏父》译文:

原谷有一个爷爷,年纪很老了,原谷的父母很讨厌他,就想抛弃他。原谷此时十五岁,他劝父亲说:“爷爷养儿育女,勤劳节俭一生,你怎么能因为他老就抛弃他呢?这是违背道义的啊。”父亲不听他的劝告,做了一辆小推车,载着爷爷,把爷爷抛弃在野外。原谷在后边跟着,就把小推车收起带了回来。 父亲问说:“你收起这个不吉利的东西作什么?”原谷说:“等将来你们老了,我就不需要重新制造这个工具了,所以现在先把它收起来。”父亲听了很是惭愧,对这件事很后悔,于是去把爷爷接回来,赡养他了。

公冶长

世传公冶长能解百禽语。一日,有鸱来报长,曰:“冶长,冶长!南有死獐!子食其肉,我食其肠!”公冶长应而往,果得獐,然其无意饲鸱以肠也。鸱是以怨之。居无何,鸱又来报如前。长复往,望见数人围一物而哗。长以为死獐,恐人夺之,遥呼曰:“我击死也,我击死也!”至,乃一死人。众遂逮长见邑宰。宰审问,长再三辩,宰曰:“尔自言‘我击死也’,何为诈!”冶长无言以对。

《公冶长》翻译:

世上传说公冶长能听懂各种鸟的语言。一天,有一只鹞鹰来告诉公冶长,说:“公冶长!公冶长!南山有只死獐,你吃它的肉,我吃它的肠!”公冶长答应着前往,果然得到一头死獐。但是公冶长并没有想把肠子喂给鹞鹰吃,老鹰因此很怨恨他。不久,鹞鹰又像先前飞过来报告公冶长同样的话。公冶长再次前往,远远地望见几个人围着一个物体议论纷纷。公冶长以为是死獐,担心被别人夺去,老远就喊道:“是我打死的!是我打死的!”到跟前,原来是一个死人。众人于是扭着公冶长见县官。县官审问,公冶长再三为自己辩解,县官说:“你自己说‘是我打死的’,为什么还在欺瞒不承认?”公冶长没有话来回答。

尧诫海诺

有希氏之海诺越泰山,循谷而入,遇橐当道,庞然大也。邃举足而碾之,橐未裂而鼓胀。海诺忿然作色,引木之枝而击之。斯须之间,橐大胀如吹,堵道。尧诫之曰:“此乃‘恨橐’,天帝置之苦尔心志。故宜容之,忌犯之。”海诺俯首受命而去,绕道北溟。

越明年,海氏改励自新,贤而能容罢(罢,无能者),知而能容愚,粹而能容杂。国人咸敬之。

司工曰:“海诺宽而能容,尧以为忠臣,故天下仰之着众矣!”

《尧诫海诺》译文:

有希氏的海诺翻越泰山,沿着山谷进入,遇到一个袋子挡在道路上,很庞大。他立刻举起脚去踩那个袋子,袋没有裂开反而膨胀起来。海诺生气地变了脸色,拿起树枝击打它。瞬间,袋子鼓的像吹起来一样,堵塞了道路。尧劝诫他说:“这是‘恨橐’,天帝把它放在这里磨练你的心志。所以应该容让它,切忌侵犯它。”海诺低下头领受教诲离开,从北溟绕道过去。

到了第二年,海诺改过自励,他自己很贤明却能容下无能的人,自己很聪明却能容下愚笨的人,自己很精纯却能容下不纯正的人。国人都很佩服他。

司工说:“海诺宽厚而且能够容人,所以天下仰慕他的人很多啊!”

晏子之御

晏子为齐相,出,其御之妻从门间而窥。其夫为相御,拥大盖,策驷马,意

气扬扬,甚自得也。既而归,其妻请去。夫问其故,妻曰:“晏子长不满六

尺,身相齐国,名显诸侯。今者妾观其出,志念深矣,常有以自下者。今子

长八尺,乃为人仆御,然子之意,自以为足。妾以是求去也。”

其后,夫自抑损。晏子怪而问之,御以实对,晏子荐以为大夫。

《晏子之御》译文:

晏子担任齐相的时候,有一次出门,他的车夫的妻子从门缝里窥视她的丈

夫:她的丈夫替宰相驾车,头上盖着大伞,挥动着鞭子赶着四匹马,神气

十足,洋洋自得。不久回家后,他的妻子请求离开他。丈夫问是什么原因,

妻子说:“晏子身高不满六尺,却担任了齐国的相,名声显赫于诸侯。今

天我看他出门,见他思虑非常深远,总是态度谦和。现在你身高八尺,却

做了人家仆从和车夫,然而看你的意思,却自以为这样就足够了。我因为

这才要求离开你。”

后来,丈夫便克制自己,保持谦卑。晏子感到奇怪,便问车夫,车夫把实

情回答了他,晏子就推荐他做了大夫。

赵且伐燕

赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水,蚌方出曝,而鹬啄

其肉,蚌合而其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌。’蚌亦谓

鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬。’两者不肯相舍,渔者得而并

禽之。今赵且伐燕,燕、赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔父也。故

愿王之熟计之也。”惠王曰:“善。”乃止。

赵且伐燕》译文:

赵国准备讨伐燕国,苏代替燕国去劝说赵惠王说:“我这次来,经过易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,钳住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,你就变成肉干了。’河蚌对鹬说:‘今天不放你,明天不放你,你就成了死鹬。’两个动物谁也不肯放弃对方,捕鱼的人把它们俩一块捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲弊不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。

任末好学

任末年十四时,负笈从师,不惧险阻。每言:人若不学,则何以成?或依

林木之下,编茅为庵,削荆为笔,刻树汁为墨。夜则映星月而读,暗则缚

麻蒿自照。观书每有会意处,题其衣裳,以记其事。门徒悦其勤学,常以

净衣易之。临终诫曰:“夫人好学,虽死犹存;不学者,虽存,谓之行尸

走肉耳!”

《任末好学》译文:

任末十四岁,背着书籍不怕路途遥远,危险困阻,常常说:人如果不学习,那么凭什么成功呢?有时靠在林木下,编白茅搭成茅草小屋,削荆条制成笔,刻划树汁作为墨。晚上就在星月下读书,昏暗(的话)就绑麻蒿来自己照亮。看书看得符合心意,写在他的衣服上,来记住这件事。一同求学的人十分喜欢他的勤学,常常用干净的衣服交换他的脏衣服。快死时告诫说:“人如果喜欢学习,即使死了还像活着;不学的人,即便是活着,也只能称作是活死人罢了。”

楚庄王伐陈

荆庄王欲伐陈,使人视之。使者曰:“陈不可伐也。”庄王曰:“何故?”对曰:“城郭高,沟洫深,蓄积多也。”宁国曰:“陈可伐也。夫陈,小国也,而蓄积多,赋敛重也,则民怨上矣。城郭高,沟洫深,则民力罢矣。兴兵伐之,陈可取也。”庄王听之,遂取陈焉。

《楚庄王伐陈》译文:

楚庄王想要去讨伐陈国,派人去观察这个国家。使者说:“陈国是不能够讨伐的。”楚庄王说:“什么原因?” (使者)回答说:“陈国的城墙高,护城河深,仓库内储备很多呀。”宁国说:“陈国是可以讨伐的。陈国是个小国家,但粮仓里储备充足,说明赋税很重,那么老百姓就会怨恨君王!城墙高,护城河深,那么老百姓力量疲惫了。率领军队去讨伐陈国,陈国是可以夺取的。”楚庄王听从了宁国的建议,于是攻下了陈国。

长者子得沉香木

昔有长者子,入海取沉水,积有年载,方得一车,持来归家。诣市卖之,以

其贵故,卒无买者。经历多日,不能得售,心生疲厌,以为苦恼。见人卖炭,

时得速售,便生念言:“不如烧之作炭,可得速售。”即烧为炭,诣市卖之,

不得半车炭之价值。 世间愚人,亦复如是。

《长者子得沉香木》译文:

从前,有一位年长有声望之人的儿子,到海中打捞沉香这种木料。过了一年,

才打捞了一车,并把它运回家。他到集市去卖沉香木,因为价钱太贵的原因,

始终没有买的人。过了许多天,他都没能卖出去,心里感到很疲劳厌烦,十

分苦恼。他看到卖木炭的,都很快地将木炭卖出去,便想:不如把沉香木烧

制成木炭,这样就可以很快卖掉。于是就把沉香木烧制 成木炭,运到市场

卖掉,只卖了不到半车木炭的价钱。

世间上的愚人也是这样的。

课外文言文翻译

相关推荐