2020年贵州大学翻译硕士经验贴

发布时间:2020-06-08 20:47:26

贵州大学英语笔译经验贴

先说一下我自己的情况

本科:大连某外国语大学国际事务与国际关系专业 英语四六级

初试:353 排名27(今年统招31个,贵大基本每年都会比招生简章上计划数多招一些)

复试:最后排名14 目前拟录取

择校:自身并非英专生,喜欢英语但是不想读学硕(插一嘴,虽然考研没有选择本科专业,但本科专业的老师们真的很优秀,真的很喜欢他们),再加上小时候想当翻译,当时高考分数不够,考研也算是圆梦了……以上是主观因素。客观因素是贵大不是自划线,笔译专业每年上国家线基本都能进复试,研究了他们近几年的题型后发现难度适中,在众多985和语言类大学中相对好考(并不说他不好或是那么容易考)。结合自身情况,因为老家在贵州,希望离家近一点也进一步为择校缩小了范围。

初试

101)政治:72

政治这门我的分数不算高,初试结束自己对完选择题答案发现多选中间连续三道很基础的题居然选错了……所以政治真的是得选择题者得天下!

选择题:1000题刷3遍,最开始可以慢慢做,到后面会越来越快。后期还可以做不同老师最后的压题,比如腿姐、涛涛的,个人觉得还是比较有用,可以适应不同的出题风格,但如果后期时间实在很紧,把1000题吃透也是够用的。

大题:背肖四肖八就够了!(实际上肖四也足够了)因为大题不在于一定要背到原题,有的时候问题的答案就是我们做的一道多选题的答案,灵活的记忆和思考很重要,再结合材料答题,答到点即得分。

复习的资料:肖秀荣的全套(包括精讲精练、1000题等)和徐涛的视频相结合、后期各位老师的押题资料(只需做选择题)。

211)翻译硕士英语:68 

个人感觉贵大今年的阅读篇幅略长,但是问题不算太难,大部分是可以找到直接答案的。

题型:选择+阅读+作文/选词填空。去年贵大有史以来第一次考了选词填空,没有考作文,但是今年又改回了作文,这一点就有点迷……选择题题型和专四接近,作文400字,作文大家可以按专八作文准备。

复习资料:华研专四选择题、华研专八阅读、专八词汇、刘毅10000词(单词大家能背的越多越好)。

357)英语翻译基础:94

这一门是我最拿不出手的一门,进复试的小伙伴基本都比我高……

题型:15个英译汉、15个汉译英、一篇英译汉和一篇汉译英。贵大的翻译比较倾向于财经和时政,一般是没有文学翻译的,汉译英适合用catti和政府工作报告练笔。

复习资料:武峰老师的十二天和相关课程(个人很喜欢武峰)、catti三笔二笔、最后的礼物、英汉翻译简明教程、热词(微博和公众号)。

448)汉语写作与百科知识:119

这一门需要你每样都知道一些,平时要不断的积累,拉分一般在词条。

题型:25个百科词条(2分一个)、一篇应用文和一篇大作文。贵大的百科词条比较偏向时政热词,一般是给两到三段内容,在其中划线要求你解释,也和其他学校差不多。大家要注意关注时事热点。

复习资料:跨考黄皮书、应用文写作模版、公众号和微博。

给大家推荐几个公众号:CI会议口译、CHINADAILYCATTI考试资料与咨询、翻译备考、XXLIN1987、英文精读写作、自由翻译日记。

另外,中国高翻团队也是一个不错的平台,他们在qq和微信都有交流群,每天学长会分享最新经济学人等文章、百科和翻译词条(这不是广告,这些资料都是免费的哦)。

关于记笔记:个人因为比较懒不喜欢手写笔记,且精致的笔记对于我来说写起来太难,所以我用电脑比较多,我的习惯是将每天的学习内容比如词汇积累和翻译练习分别存到分类好的文档里,每天先复习前一天的内容,然后继续积累加练习,隔一段时间打印成纸质版再进行系统的复习。

复试

往年的笔试流程是一篇英译汉和一篇汉译英,以及400字的英语作文,3小时内完成,难度听说比初试略难。面试流程是自我介绍+抽两个问题回答+视译+百科,问题包括一个翻译理论的问题+一个翻译相关的问题(比如:如何翻译西施,翻译老师念的一段话,subtile的翻译,广告翻译什么比较重要等),视译为一段英译汉大概在200词,汉译英100词左右,5个百科词条的解释。

因为疫情的原因,所以贵大今年是采用线上复试。笔试环节取消,原来的视译改为听译(然而一直到开考大家都以为是考视译),听其他小伙伴说的情况是,听译有汉译英,有英译汉。我抽到的是一篇汉译英,大概在100150词,数字翻译比较多。其余的考试部分几乎都和往年一样。

写在结尾的话:学习是一件孤独的事,但是身边始终会有一起努力的小伙伴在陪伴着我们。既然选择了考研这条路,我们就要坚持走下去!最后,我想将这篇文案献给曾经勇敢的自己!也祝正在备考或是将要备考的学弟学妹们,无论你们报考哪所学校、何种专业,都能顺利通过!

2020年贵州大学翻译硕士经验贴

相关推荐