口译试题

发布时间:

《口译与听力》课程口译试题
(课程代码00602
PartOneChinese-EnglishInterpretation(25%SectionASentences10%
Directions:Inthissection,youwillhearfivesentencesinChinese.Afteryouhaveheardeachsentence,interpretitintoEnglish.Startinterpretingatthesignal(请翻译andstopitatthesignal(叮咚声).Youmaytakenoteswhileyouarelisteningandyouwillbegiven20secondsforinterpretingeachsentence.YouwillhearthesentencesONLYONCE.Nowlet’sbeginwiththefirstsentence.
1.中国在控制人口增长方面取得了巨大的成就,受到了联合国的高度赞赏。(请翻译)(间20秒)(叮咚声)
2.我们坚决反对制造台湾独立两个中国一中一台的企图。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
3.中国政府高度重视发展信息产业,正在大力推进国民经济与社会信息化。(请翻译)(间20秒)(叮咚声)
4.石窟最早由印度传入中国,是一种佛教建筑形式。(请翻译)(间隔20秒)(叮咚声)
5.开放的中国需要吸收人类一切优秀文化成果和有益经验,也需要得到各国的最大理解与支持。(请翻译)(间隔20秒)(叮咚声)
SectionBPassage(15%
Directions:Inthissection,youwillhearonepassageinChinese.ThepassagewillbereadtoyouTWICE.Duringthefirstreading,youmaytakenoteswhileyouarelistening.Thesecondreadingwillbereadsegmentbysegment,withintervalsof40seconds.Afteryouhaveheardeachsegment,interpretitintoEnglish.Startinterpretingatthesignal(请翻译andstopitatthesignal(叮咚声.Nowlet’sbegin.
世界人口正在以惊人的速度增长着,现在地球上人口已超过60亿。1将来人们会住在哪里呢?人们将不得不修建更多的房子,公寓楼和高层建筑。2或许人们将不得不在海底建造房屋,科学家正在研究这种可能性。3如果发现其他星球上有生命的话,或许许多人就可能到那里去居住。4这样,在地球和这些星球之间,就可能会有宇宙飞船定期来往飞行。5//(叮咚声)
世界人口正在以惊人的速度增长着,现在地球上人口已超过60亿。(请翻译)(间隔40(叮咚声)
将来人们会住在哪里呢?人们将不得不修建更多的房子,公寓楼和高层建筑。(请翻译)(40(叮咚声)
人们将不得不在海底建造房屋,科学家正在研究这种可能性。(请翻译)(间隔40(叮咚声)
如果发现其他星球上有生命的话,或许许多人就可以到那里去居住。(请翻译)(间隔40


(叮咚声)
这样一来,在地球和这些星球之间,就可能会有宇宙飞船定期来往飞行。(请翻译)(间隔40
(叮咚声)
PartTwoEnglish-ChineseInterpretation(25%SectionASentences10%
Directions:Inthissection,youwillhearfivesentencesinEnglish.Afteryouhaveheardeachsentence,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignal(请翻译andstopitatthesignal(叮咚声).Youmaytakenoteswhileyouarelisteningandyouwillbegiven20secondsforinterpretingeachsentence.YouwillhearthesentencesONLYONCE.Nowlet’sbeginwiththefisrtsentence.(叮咚声)
1.TheroleoftheUNisindispensabletotheachievementofgenuinepeaceanddevelopment
andtotheestablishmentofajustandreasonablenewinternationalorder.(请翻译)(间20秒)(叮咚声)
2.Chinaholdsthatallcountriesareequalmembersoftheinternationalcommunitywhether
theyarebigorsmall,strongorweak,richorpoor.(请翻译)(间隔20秒)(叮咚声)
3.Theinsurancesectorundertakesatransferredriskfromothersandthesectoritselfhasto
dealwithriskprevention.(请翻译)(间隔20秒)(叮咚声)
4.TheUnitedStatesisnowthelargestdevelopedcountryintheworld,withbroadmarkets
andabundantcapital.(请翻译)(间隔20秒)(叮咚声)
5.Toraisetheeducationlevelofthosewhofailtoentercollegesanduniversities,theState
willdevelopvocationalandadulteducationprograms.(请翻译)(间隔20秒)(叮咚声)
SectionBPassage15%
Directions:Inthissection,youwillhearonepassageinEnglish.ThepassagewillbereadtoyouTWICE.Duringthefirstreading,youmaytakenoteswhileyouarelistening.Thesecondreadingwillbereadsegmentbysegment,withintervalsof40seconds.Afteryouhaveheardeachsegment,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignal(请翻译andstopitatthesignal(叮咚声).Nowlet’sbegin.
Thepeopleofallthenationsintheworldhavealwayslovedtheirhistoryandthelandtheyhavelivedonforgenerations.1//Itisoneoffeelingscommontoallhumanbeingstobesentimentallyattachedtothepastandtoexpectabetterfuture.2//Lookingback,werememberourforebears;lookingforward,wehopethatourchildrenwillhaveabetterlifethanours.3//Inaworldwithrapidindustrializationandacceleratingchanges,itisindeedachallengetomaintainafelicitousbalancebetweenthetwo.4//Wecannotliveinthepast,atthesametimebutwecannotlivewithoutourpast.5//(叮咚声)
Thepeopleofallthenationsintheworldhavealwayslovedtheirhistoryandthelandtheyhavelivedonforgenerations.(请翻译)(间隔40

(叮咚声)
Itisoneoffeelingscommontoallhumanbeingstobesentimentallyattachedtothepastandtoexpectabetterfuture.(请翻译)(间隔40(叮咚声)
Lookingback,werememberourforebears;lookingforward,wehopethatourchildrenwillhaveabetterlifethanours.(请翻译)(间隔40(叮咚声)
Inaworldwithrapidindustrializationandacceleratingchanges,itisindeedachallengetomaintainafelicitousbalancebetweenthetwo.(请翻译)(间隔40(叮咚声)
Wecannotliveinthepast,atthesametimebutwecannotlivewithoutourpast.(请翻译)(间隔40(叮咚声)
Thisistheendofthetest.考试结束

口译试题

相关推荐