字幕组时间轴组培训教程之用SubtitleEdit的波形调整时间轴的方法-V3

发布时间:2017-10-01 16:40:30

深影字幕组时间轴培训教程之

用SE字幕编辑软件来调整时间轴

Subtitle Edit及相关辅助插度盘下载链接

32位系统链接:http://pan.baidu.com/s/1jH8Nv4y

密码:uxio

64位系统链接:http://pan.baidu.com/s/1slQ0nE1

密码:4ci1 ==============================================================

目录

字幕编辑软件介绍

二、SE软件及插件的安装和运行环境

三、SE字幕编辑软件的操作流程及要求

(一)SE软件的设置

(二)字幕的打开及前期处理

(三)字幕的调校和技巧

(四)字幕的恢复保存

常见问题及解决办法

进阶篇

(一)了解.srt和.ass格式字幕的基础特效代码

字幕编辑软件介绍

Time_Machine TM 时间机器

原人人影视字幕组开发的一款字幕编辑软件——时间机器 Time_Machine(简称TM)

TM的优势是根据国内观众对字幕的要求和观看习惯,以及字幕组所积累的行业经验,有针对性的定制开发的一款字幕编辑软件。其功能特点主要有:字幕的正规化操作、FPS转换、双语合并、检查出错、字幕CC处理等等,特别是人物名批量替换非常有用。替换规则可以保存为TXT文档,人物名称可以不断增加(对连续特别有用,可根据人物出场顺序添加)。需要替换的时候载入,软件会根据字母自动排序以及长短排序进行优先级替换,避免出现替换不全有残留的问题。为此,TM已成为各字幕组校对组长的必备软件之一。

SrtEdit Pro 简称SEP

SrtEdit软件最早是由国内高清史最为悠久的MySiLU思路论坛的版主写的,经无数次修改升级后,现在已经成为各字幕组后期人员人手必备的神器。其主要特点功能有:双语字幕合并与拆分、单条双语和双条双语的转换、删除双语字幕的英文行部分或中文行部分、半、全角字符的转换简繁体的转换、消除字幕重叠等,特别值得一提的是它可以批量、分别定义中文和英文字幕行风格样式的独有功能

Aegisub 简称 Aeg

Aegisub是一个免费、开源、跨平台的字幕编辑软件,被业界公认为最出色的字幕制作编辑软件。已成为各字幕组特效人员和字幕制作爱好者所必须掌握的一款ass字幕特效制作编辑软件,其功能非常强大,它拥有优良的时间轴编排能力,对制作卡拉OK字幕是非常的精准和方便,它的特效字幕制作能力已经达到非常高的水准,其内置强大的【自动化】脚本运行环境,可透过Lua、MoonScript编程语言来扩充功能,我们所看到的各大字幕组的特效字幕,几乎都是由Aegisub制作的。

Subtitle Edit 简称 SE

Subtitle Edit是我所知道的功能最为强大的字幕编辑软件,没有之一(此处作者使用了夸张的修辞手法)。它几乎能识别支持所有格式的字幕文件,并能输出100多种格式。他能通过OCR直接DVD中的VobSUB、以及蓝光SUB等图形字幕转换为文本格式字幕它拥有非常实用且强大的各种工具插件,假如你可以编写C#或VB.net,你甚至可以编写制作自己的插件(需要SE 3.3及更高版本)。它还提供快捷的Google在线翻译,并能不受限字数批量翻译,自动生成对应时间轴的翻译稿它所具有的独特的CC字幕处理功能非常实用和方便,界面采取模块化组合,可根据个人喜好来随意组合为不同的式样布局友好的操作界面,直观的音频波形图,独有的块状化时间轴,让你可以非常方便直观快捷的调校时间轴。翻译模式可以查看对比,单词及整句的查询非常方便以上只是简单大概的一个介绍,具体功能特点,在使用过程中去慢慢体会吧。

二、SE软件及插件的安装和运行环境

根据你的电脑操作系统类型下载对应软件查看方法:

鼠标指向桌面【计算机】【此电脑】右键单击[属性]查看电脑操作系统类型32或是64位系统类型

(如下图所示)

首先我们需要安装完美解码、终极解码K-Lite Codec Pack,如果之前你已经安装,建议卸载,重启电脑后推荐安装完美解码。来安装Subtitle Edit软件,根据提示一路【Next】建议选择非系统盘(即通常电脑的c盘)为安装目录,安装过程中有语言选项,可以下拉选项框选择简体中文,当然,你其他语言牛xx也可以按你的喜好。

前两项安装完毕后,可以尝试启动SE软件,并打开字幕文件,加载视频和音频文件,如果一切顺利,音频波形也能生成,那就无需安装其他辅助支持。(如果出现不能播放或无法生成波形,请参阅第章节 常见问题及解决办法

Subtitle Edit 3.4.12版本中,已集成mpv播放器的下载,直接点击下图所示按钮即可以下载视频引擎direct3d_shaders

据更新文档介绍,使用mpv播放器会让我们调校字幕更加精准,但经实测试并未感觉有多少改善兴趣的同学可以自行下载体验

SE字幕编辑软件的操作流程及要求

()SE软件的设置

打开SE,如果软件界面显示为英文,则按下图所示,三即可设置为中文显示。

着我们对SE进行常规项设置,点击【选项【设置】,弹出的设置对话框按下图对照设置

常规项设置

工具栏设置

视频播放器设置

语法涂色设置

()字幕的打开及前期处理

打开字幕的方式很多,你的习惯均可。但是注意!必须按照先打开字幕再打开视频顺序切记!!

选择1200:Unicode

字幕打开、视频导入、波形生成后,修改编码方式】1200:Unicode格式帧率软件会自动侦测无需修改

字幕的前期处理(重要)

字幕的前期处理是调校字幕非常关键的步骤新手往往过多去关注时间轴的精准,而忽略对字幕的更正、修复以及删除听障辅助文本前期处理工作重要性

第一步点击【工具选项卡删除妨碍听觉的文本,菜单栏上的图标,下图

解释妨碍听觉的文本——是指给有听力障碍听力受损残障人士专用的带有场景描述包括声音及配乐等信息的字幕文本。Closed Caption简称CC字幕翻译为中文是听力受损人士专用隐藏式字幕。CC字幕除了有正常的对白外,还有即时场景的声音和人物对象描述,以方便有听力障碍的人士收看。通常它们使大写字并用[]括起来,不受对白字幕的限制,与对白字幕同时也可以单独出现。下图红框内容。

点击删除妨碍听觉的文本在弹出的对话框中,勾选删除感叹词,点击【编辑按钮,弹出的感叹词编辑对话框中,我们可以对SE进行一些“培训”,来增加SE软件执行能力和准确性,使它越来越高效工作此项工作需要在实际工作中持续的对新增加的要删除的感叹词添加列表

点击确定开始执行删除任务,需时间视字幕条数和需要删除的内容多少不定,一般为几秒到几秒乃至几秒。所以需要等待,不要在执行过程中点按鼠标键盘,那样会导致执行不完整而终止。执行是否完毕,左下角的提示,之后再进行下一步的操作。

执行完自动删除任务后,我们可以快速拖动检查一遍,看看是否完全删除听障辅助文本如果有遗漏残留,需要手工进行删除,并且在后面的时间轴调校时,也要留意是否有遗漏

第二步:点击【工具选项卡指向修复常规错误或直接点击工具栏上的图标

(图1(图2

弹出对话框[验证修复]我们可以对比看看修复内容是否是正确和需要的,如果不需要修复某项,则将该项对勾去掉,然后点击应用择的修复SE会按照修复规则,进行修复。每完成一项,你需要再次点击应用择的修复直到[验证修复]框中列各条均修复完毕,并为空白,再点击确定

第三步Ctrl+A全选,点击取消换行】下图

这里说明一下,根据我们字幕组出品字幕风格,均为双语字幕。即时间轴的字幕中显示一行中文,一行所示可以看到,中、外文各占一行,所以我们需要取消字幕的换行英文只占一行那么一些长句就要进行分割具体方法后面会详细介绍

(三)、字幕的调校和技巧

字幕调校的方法有很多,SE软件也提供有几种调校字幕视频同步的方法,虽然是智能型傻瓜化快捷方法,但在实际操作中,还是需要手工进行调整的有了你的精心调校,字幕精准,才会看起来流畅、舒服。一部优秀的影视翻译作品,一定凝聚作人员的心血与情感的。也只有投入了爱的情感,才可能做出优质精美的作品。

本篇主要介绍SE的音频波形来调校字幕方法

不同类型字幕要求标准(详见群文件中深影字幕组时间轴规范要求》

1、正常对白:开始时间要精准,只可提前,不能延后提前时间允许误差在100毫秒以内。结束时间适当延长300毫秒左右,只可延后,不能提前

2、硬字幕和歌词:显隐时间都须同步精准;

3、注释原则是与被注释词条字幕同步显隐。但可视其情况,在不影响观看和条件的前提下,根据注释字数的多少,尽可能的将该条注释时长延长

4、凡英文字幕超过70个字符(含标点及空格的行,要进行分割。分割的规则按英文断句原则剧组组长的要求来处理;对前期处理时没被处理到的新增语气词删除并添加进[修复删除语气词]列表中。

正常情况下,字幕的开始时间与音频要卡准同步,结束时间只能延后,不能提前根据该条字幕的,以及下一条字幕的始时间,适当的延长结束时间300毫秒左右,以便观众有足够的时间看完整条字幕,不影响下一条字幕的出现与观看个分寸尺度的把握,需要你勤加练习,慢慢积累经验

上图,首先选择调整模式,然后勾选选择当前播放时刻的字幕】空格键播放,一条一条仔细观察听字幕出现的时间演员口型音频以及波形这是否同步。刚开始时缺少经验,那就反复听反复看,使用空格键来暂停/播放反复的播放---暂停---鼠标回点---播放---暂停---鼠标回点---直至找到准确的时间点。

一般来讲,一句对白的开始时间,应该是波形震幅突然增大的位置,如下图:

我们可以看到,一行字幕的时长,在波形图上长方形灰色条块表示,左为开始时间,为结束时间,这条字幕根据观察和听,显然滞后了,开始时间是否的蓝色箭头2所指位置波形振幅突然增大的位置

但是不幸的这是我们新手普遍容易走入的误区实际上我们在讲话时,都是渐入渐出效果的,只是我们人类的耳朵没办法分辨出这效果,但波形是根据声音的震动频率来图形化的,相当准确的。如果你再仔细观察和听,你就能发现,上蓝色箭头1所指位置,才是该字幕的准确开始位置而且这样看起来字幕也更舒服因为我们知道视觉和听觉是不同步所以,在条件允许的前提下(指不是特别快速交替场景每条字幕的开始时间,应该在增大的波形处前移100毫秒左右。

(下图即是调校准确后的波形图可参考

调整开始和结束时间鼠标指向左侧边缘变为下图篮圈内所示样式,按住鼠标左键不放,拖动到你认为的开始时间点,松开鼠标左键

调整结束时间则鼠标指向右侧边缘,同样方法拖动调整。

鼠标指向中间位置,左键按住不放,出现手型时,左右拖动可以同时调整时长不变的开始和结束时间下图

拖动正常位置

调整过程中,注意观察,看看字幕视频不同步原因,如果字幕整体有共性的偏移,那么我们可以用到SE里的同步工具来整体平移字幕。

方法:点击菜单栏同步提前/推后显示 如图

弹出的对话框中,我们可以选择需要调整的三个选项

所有行】就是对整个字幕了;

所选行指选中的一行N

所选行及以前】这个是翻译的问题,实际上是所选行及以后所有行

勾选好后,根据字幕的整体偏移时长,设置需要调点按一次【提前显示或是推后显示即可一次性整体调整。如果只需要对一段字幕进行整体调整,那么我们可以选这一段字幕后,选择第二项【仅所选行】,同样方法设定好偏移时长后,点击相应按钮。第三种方式适用于不能计算出后续字幕的整体偏移时长,需要大致提前或延后的操作,建议设置为100毫秒大不了多按几次鼠标。然后根据字幕是需要提前或是推后,点击相应按钮,如果偏移的时长比较多,可以更改设置。

:1 =1000毫秒

,SE中提供的同步方法还有影音对照同步、取点同步等,但使用起来都不可能做到准确,只能是大致调整同步所以还是需要我们逐条字幕来调整。这部份内容这里不介绍,有兴趣的同学可以自行研究

长行

之前我们在设置SE的时候,在【常规选项卡中,对“单行最大长度”进行了限制如图默认阈值52字符,单行字符接近52该行字幕将着色为橙色,达到超过52为红色。很直观的提示你对该行字幕要进行分割处理。

方法:鼠标指向文本编辑框中,找到该行字幕你认为分割点,鼠标单击,让光标在需分割处闪烁右键单击,选择“光标处分割如下图

方法你如果波形上确定分割可以在波形鼠标指向该点,右键单击分割”。

分割后会如下图所示,

注意:软件自动分割行后,自动“一行的结束时间及后一行的开始时间大家知道,这玩意儿,不怎么靠谱所以,分割完后,我们调整,才能准确无误

值得注意,SE主动工作的积极性即使我们分割长行,可能它认为还是相对较长,会主动给该行加上换行符<br />使我们需要的单行变为双行此时需要选中该行,点击取消换行】

合并

合并字幕相对简单一点,在波形上,左键单击合并行,使背景波形呈红色,再右键单击,根据具体情况选择与上一行合并还是与下一行合并。

空轴

丢失的行硬字幕,加空白时间轴

如图在红框处有对白,经前后对比查找无果,确认该轴丢失,那么我们需要在这里增加一条时间轴。

方法:在字幕的列表视图中,找到丢失行的上下行,任意选一行(选中后背景颜色会变化),右键单击选择之前插入之后插入此时波形图上会增加一行白的轴按前面讲述的方法,调整好该行的起始时间结束时间

事实上实际作中,我们经常会遇到空白时间轴的情况,不仅仅是给丢失的行加空轴,最常见的,是给硬字幕加空轴。

上时间轴后,如果你能听出该行对白内容,那么你可以填入。但,必须记录,最后随字幕一并发给相关人员。

导入纯文本

有时我们拿到的翻译稿是没有时间轴的纯文本文件,需要我们打轴,这在日剧组中最为常见,基本都是翻译用听译的。如图所示:

那么需要我们先将中日文合并为单条双语来打轴

打开SE,点击【文件】---导入纯文本,在弹出的对话框中,点击【打开文本文件】,将文本导入进来,在“分割选项”中勾选“在空行处分割”,并勾选“删除空行”和“生成时间码”,自行设置自动时长或固定时长,最后点击【确定】。如下图配置。

这样就生成了单条双语字幕供我们调轴用了。

轴调好后,如果需要再次分割为双条双语字幕,即相同时间轴的中外文字幕各占一行。那么请参阅另一篇《用Aegisub打轴方法》中,有详细说明。

(四)、字幕的恢复保存

大部分新手在调校字幕的初期,都会出现一些意想不到奇葩事件,对此除了在操作中尽量做到小心仔细以外,养成良好的操作习惯,是至关重要的。比如,要习惯性的猛戳Ctrl+S…\(^o^)/~

好在SE的主动工作积极性蛮高为了不让你的左手食指残废,已经5分钟即保存一次的频率把你电脑的C盘残废了如果大家是按照之前给的截图来设置的那就没错了,5分钟即保存一次且不覆盖。那这样凡是遇到操作发生致命错误时,就不用上吊抹脖子

直接点击文件还原自动备份,如下图,在弹出的还原自动备份对话框中,选择后一个时间点的备份来恢复。另外你如果不想你的c盘被它搞残的话,定期清理不需要的备份文件,将是一个不错的选择还原自动备份对话框左下角,有打开所在文件夹】点击打开后,删除备份文件即可。当然,你也可以修改自动备份文件夹的路径

字幕全部调校完毕,且快速检查一次无误后,点击文件另存为在弹出保存对话框中做如图修改和配置即可保存

常见问题及解决办法

(一)SE安装期间遇到的问题

安装完SE导入视频后,弹出如图报错提示

此种情况最为常见,原因SE无法调用System文件中的quartz.dll文件需要安装对DirectShow支持的LAVFilters音视频解码采集器,用于采集音频数据及波数据

解决办法安装附件中的LAVFilters.exeMatroskaSplitter113.exe即能解决

解决办法安装附件中的vlc媒体播放器,64位操作系统类型的选择vlc-2.2.2-win64.exe

32位操作系统类型的选择vlc-2.2.1-win32.exe安装后此问题基本都能得到解决。

以上步骤正确安装后,还是不能生成波形图?

解决办法需要下载安装附件中的FFmpeg.exe,安装【波形/频谱图选项卡,勾选使用FFmpeg提取波形】并按下图所示设置,指定你的FFmpeg安装目录路径:

(二)导入含特效代码字幕遇到的问题

有时我们需要导入ass格式字幕文件含有特效代码的srt格式字幕文件导入后,往往会遇到重叠时间轴的情况,如下图

解释简单来讲ass格式字幕和srt格式字幕明显的一点同是,srt格式字幕是按照时间顺序来排列的,而ass格式字幕是可以不按照时间顺序排列的,也就是说,srt格式字幕在同一时间只能显示一条(除非加上特效代码最常见的比如 {\an8}意思是指定该行字幕居中置顶而ass格式字幕可以在同一时间显示N条字幕。但是导入SE后SE无法在波形图上分开此类重叠时间轴,所以我们会看到时间轴重叠一起,如下图中的波形图中,可以看到时间轴是灰色且重叠的。

如何处理这部分重叠时间轴,需要耐心和技巧,建议的方法是在导入SE之前,在记事本中,将重叠的这部分(大多是注释或硬字幕),剪切到新建srt文本中,然后再导入SE中调校,完毕后,将之前剪截的重叠部分再粘贴到调校好的字幕文本的最前面即可,后续特效人员会处理这部分字幕的轴。

进阶篇

(一)了解的.srt和.ass格式字幕的基础特效代码

Srt特效代码

SRT(SubRip Text)是最简单的也是应用最广泛的文本字幕格式,后缀名为.srt,该字幕数据以文本格式呈现,文件体积较小,适用性广,可直接用记事本打开进行修改。

其组成格式为:

一行字幕序号---> 1

一行时间代码--->01:01:13,078 --> 01:01:17,164

一行字幕数据--->I want to try everything

常用代码

try everything………………………………………斜体try everything

try everything…………………………………下划线try everything

try
everything………………………………换行try

everything

try everything………………………………………加粗try everything

blur> try everything………指定颜色try everything

(使用16进制的颜色代码代替blur)

try everything

解释:该行字幕“try everything用字体为:方正黑体_GBK字号为:33

颜色为:白色, 无边框无阴影。

ass特效代码

ass格式字幕(Advanced SubStation Alpha),是一种比传统的诸如srt更为高级的字幕格式,它是ssa的升级版本,用它可以制作出更加酷炫的特效字幕。

常用代码

\n........................换行

\N.......................强制换行

\h........................强制空格

ass代码中,只有以上三个可以裸奔,其余代码,都必须穿上“{}”这件“衣服”。

{\an1-9}………………………………………………….字幕定位{\an8}居中置顶

{\fn}...............................................字体名称 例{\fn微软雅黑}

{\fs}...............................................字号 例:{\fs38}38

{\fe}............................................字符类型:{\fe134}简体中文

{\b<0/1>}..........................................0规字体1为字体加粗

{\i<0/1>}.................................................0规字体,1为斜体

{\u<0/1>}.................................................0规字体,1为删除线体

{\fsp}............................................字间距 例{\fsp3}字间距3个

{\bord}............................................字体边框宽度

{\shad}............................................字体阴影深度

{\c&HFFFFFF&}{\1c&HFFFFFF&}…………… 字幕的主要颜为白色

{\2c&H0000FF&}……………………………………….字幕次要颜色为红色

{\3c&H000000&}………………………………………..字幕边框颜色黑色

{\4c&H727272&}………………………………………….字幕阴影颜色灰色

这些代码字幕编辑的新手来说,只是需要知道它们是什么意思,什么作用就可以了,

今后进阶到更复杂的字幕编辑是很有帮助,初期只做了解即可

(二)实用技巧

*如何快速搜索下载美剧英文字幕

打开a7网站,搜索框中键入需要的字幕文件名,找到无“耳朵图标的英文字幕并下载,即下载的是经过处理后的正常字幕,反之则是cc字幕,需要进行处理。

未完待续

深影字幕组时间轴组

斗oo0 编制

2016年4月16日订 8月17日再修订

字幕组时间轴组培训教程之用SubtitleEdit的波形调整时间轴的方法-V3

相关推荐