怦然心动-经典对白

发布时间:2015-06-07 21:52:54

1503

01:15:45,533 --> 01:15:47,763

周一早晨 当我走进校门时

Monday morning, as I made my way into school...

1504

01:15:47,935 --> 01:15:51,029

我正琢磨着我想嫁给艾佛利兄弟[摇滚组合]中的哪个

I was deciding which of the Everly Brothers I'd rather marry...

1505

01:15:51,405 --> 01:15:54,135

这时丹娜·崔斯勒又让我想起了布莱斯

when Dana Tressler forced Bryce back into my brain.

1508

01:15:59,780 --> 01:16:01,372

布莱斯·洛斯奇不是我的主菜

Bryce Loski's not my main dish.

1509

01:16:01,549 --> 01:16:03,132

哦 你在减肥吗

Oh, you're sticking to your diet.

1510

01:16:03,133 --> 01:16:05,349

这不是减肥 丹娜

It's not a diet, Dana.

1511

01:16:05,519 --> 01:16:08,215

-我已经不喜欢他了 -很高兴听你这么说

- I'm over him, okay? - I'm glad to hear it.

1512

01:16:08,389 --> 01:16:11,688

因为大家都说雪莉已经志在必得了

Because rumor has it Sherry's already staking her claim on him.

1513

01:16:12,059 --> 01:16:14,357

雪莉 雪莉·斯图吗

Sherry? Sherry Stalls?

1514

01:16:14,528 --> 01:16:16,826

丽兹 梅茜 名单出来了

Oh, Liz. Macy. The list is up.

1515

01:16:20,668 --> 01:16:21,700

那天下午

That afternoon,

1516

01:16:21,701 --> 01:16:24,798

我发现自己一直在想午餐男孩拍卖会的事

I found myself obsessing about the Basketboy auction.

1517

01:16:25,272 --> 01:16:27,934

我对布莱斯的感觉又不争气地死灰复燃了

I could feel myself backsliding about Bryce.

1518

01:16:28,109 --> 01:16:30,407

但雪莉喜欢他关我什么事

But why should I care if Sherry liked him?

1519

01:16:30,578 --> 01:16:32,569

我都不应该想起他

I shouldn't even be thinking about him.

1520

01:16:33,380 --> 01:16:34,870

我得赶快摆脱出来

I had to rise above this.

1521

01:16:35,049 --> 01:16:37,108

我得忘了布莱斯·洛斯奇

Bryce Loski was no longer in my life.

1522

01:16:39,320 --> 01:16:42,721

在那个拍卖会的早晨 我左右为难了

On the morning of the auction, I was on edge.

1523

01:16:43,224 --> 01:16:45,306

我发现自己不知不觉中

I found myself, without even knowing how it happened,

1524

01:16:45,307 --> 01:16:47,388

总盯着卖鸡蛋的存钱盒看

staring at my egg money.

1525

01:16:47,561 --> 01:16:49,085

我需要制定一个计划

I needed a strategy.

1526

01:16:49,263 --> 01:16:50,628

很简单

It was simple.

1527

01:16:50,798 --> 01:16:54,529

如果不带钱的话 我就不会胡思乱想了

If I left my money at home, I'd leave temptation with it.

1528

01:16:55,069 --> 01:16:58,095

但当我碰到斯杜比太太时 计划受挫了

My strategy suffered a setback when I ran into Mrs. Steuby.

1529

01:16:58,272 --> 01:16:59,671

朱莉安娜

Julianna.

1530

01:16:59,840 --> 01:17:01,432

朱莉安娜

Julianna.

1531

01:17:01,609 --> 01:17:03,099

你好 亲爱的

Hello, dear.

1532

01:17:04,445 --> 01:17:07,175

实在抱歉 我拖了这么长时间

I'm so sorry it's taken me so long to get this to you...

1533

01:17:07,348 --> 01:17:09,646

我今天一早上都没找到你

but I keep missing you in the morning.

1534

01:17:10,151 --> 01:17:12,483

斯杜比太太 我不想要这钱 算了吧

Mrs. Steuby, I don't want that. You don't have to...

1535

01:17:12,653 --> 01:17:14,678

不 别傻了 我怎么能白吃你的鸡蛋呢

No, don't be ridiculous. Of course I'm gonna pay you.

1536

01:17:14,855 --> 01:17:17,722

-我得付你钱 -我不想要 我不要

- I'm going to pay you. - I don't want that. I don't want it.

1537

01:17:17,892 --> 01:17:21,055

拿去给自己买点好看的衣服

Yeah, I want you to go out and buy yourself something festive.

1538

01:17:21,228 --> 01:17:22,286

买条七分裤怎样

Pedal pushers. Ha, ha.

1539

01:17:22,463 --> 01:17:23,794

-斯杜比太太 -再见 亲爱的

- Mrs. Steuby. - Bye, dear.

1540

01:17:23,964 --> 01:17:26,141

斯杜比太太 我不想要七分裤

Mrs. Steuby, I don't want pedal pushers.

1541

01:17:26,142 --> 01:17:27,593

不 你穿着会很好看的

No, no. You'll look great.

1542

01:17:30,471 --> 01:17:32,268

那好吧

It's okay.

1543

01:17:32,439 --> 01:17:35,602

没事 没什么大不了的 就当没有

It's okay. No big deal. Just pretend like I don't have it.

1544

01:17:36,210 --> 01:17:38,337

听说你要竞拍布莱斯

I hear you're planning to bid on Bryce.

1545

01:17:38,512 --> 01:17:40,275

什么啊 谁告诉你的 不是的

What? Who told you that? No, I'm not.

1546

01:17:40,447 --> 01:17:42,677

有人看到你今早拿着一沓钱

Someone saw you with a wad of cash this morning.

1547

01:17:42,850 --> 01:17:45,444

-你带了多少钱 -不关你的事

- How much do you have? - It's none of your business.

1548

01:17:45,619 --> 01:17:48,520

我今天不竞拍 我也已经不喜欢他了

And I'm not bidding, okay? I don't even like him anymore.

1549

01:17:48,689 --> 01:17:50,350

太阳真是从西边出来了

Oh, that'll be the day.

1550

01:17:50,524 --> 01:17:53,061

真的 去吧 在他身上浪费你的钱去吧

It's true. Go ahead, waste your money on him.

1551

01:17:53,061 --> 01:17:54,119

我不在乎

I don't care.

1552

01:17:54,495 --> 01:17:59,330

现在 请在场的梅菲德中学师生热烈欢迎

And now, will you all give a big Mayfield School welcome...

1553

01:17:59,500 --> 01:18:03,630

1963年度的"午餐男孩"们

to your 1963 Basketboys.

1554

01:18:04,271 --> 01:18:06,239

我嘴上说什么都不在乎了

I could say I didn't care all I wanted...

1555

01:18:06,407 --> 01:18:09,103

可当看到布莱斯西装笔挺地走上台

but seeing Bryce walk out in his jacket and tie...

1556

01:18:09,276 --> 01:18:11,107

手持野餐篮时

holding that picnic basket...

1557

01:18:11,278 --> 01:18:13,542

我的头脑又不清醒了

set my head spinning again.

1558

01:18:14,081 --> 01:18:15,946

十五美元第一次

Fifteen going once.

1559

01:18:16,450 --> 01:18:18,699

拍卖会似乎进行得飞快

The auction seemed to fly by.

1560

01:18:18,700 --> 01:18:20,011

十五美元第二次

Fifteen going twice.

1561

01:18:20,187 --> 01:18:23,179

梅茜·泰勒十五美元成功竞标

Sold to Macy Taylor for $15.

1562

01:18:24,358 --> 01:18:26,849

我还没回过神来 已经到艾迪·楚勒了

Before I knew it, Eddie Trulock was called.

1563

01:18:27,361 --> 01:18:30,194

8号是艾迪·楚勒

Number eight is Eddie Trulock.

1564

01:18:30,698 --> 01:18:32,029

也就是说下一个就是布莱斯了

Which meant Bryce was next.

1565

01:18:32,199 --> 01:18:34,497

艾迪是辩论队的成员

Eddie is a member of the debate team.

1566

01:18:34,668 --> 01:18:37,865

他的业余爱好有钓鱼

And his hobbies include fishing...

1567

01:18:38,038 --> 01:18:41,201

还有制作飞机模型

and model-airplane building.

1568

01:18:41,375 --> 01:18:43,468

有谁愿意出五美元

Who will give me $5?

1569

01:18:46,447 --> 01:18:49,939

-怎么没人竞标 他挺不错啊 -是啊

- Why isn't anyone bidding? He's so nice. - Exactly.

1570

01:18:50,851 --> 01:18:52,341

没人吗

Nobody?

1571

01:18:54,888 --> 01:18:56,219

八美元

Eight dollars.

1572

01:18:56,390 --> 01:18:59,257

八美元卖给朱莉·贝克啦

Sold to Juli Baker for $8.

1573

01:18:59,426 --> 01:19:01,326

怎么会这样呢

How did this happen?

1574

01:19:01,495 --> 01:19:03,656

是因为我同情艾迪吗

Was it because I felt bad for Eddie?

1575

01:19:03,831 --> 01:19:06,527

还是怕等下布莱斯登台时我管不住自己呢

Or was it because I couldn't trust myself with Bryce?

1576

01:19:07,334 --> 01:19:09,564

在去往多功能厅的路上

As I made my way to the multi-purpose room...

1577

01:19:09,737 --> 01:19:12,501

我回想着事情出人意料的变化

I contemplated the startling turn of events.

1578

01:19:12,673 --> 01:19:15,369

我就要和艾迪·楚勒共进午餐了

Here I was, about to have lunch with Eddie Trulock...

1579

01:19:15,542 --> 01:19:17,806

而那个曾让我朝思暮想的男孩

while the boy I mooned over for half my life...

1580

01:19:17,978 --> 01:19:20,344

竟然要和我的宿敌一起用餐

was going to share a meal with my mortal enemy.

1581

01:19:23,050 --> 01:19:25,211

谢谢你出价拍我

I wanna thank you for bidding on me.

1582

01:19:25,386 --> 01:19:27,354

那时候还真是惊险啊

It was touch-and-go there for a while.

1583

01:19:27,688 --> 01:19:30,418

不 是我想拍的 挺有意思的

No, I wanted to. This will be fun.

1584

01:19:39,700 --> 01:19:42,294

-听说你喜欢做飞机模型 -是的

- I hear you like building model airplanes. - Yeah.

1585

01:19:42,469 --> 01:19:45,293

我和我爸刚组装好一架米格19战斗机

My father and I just finished a Russian MiG-19.

1586

01:19:45,294 --> 01:19:46,337

是1955年生产的

It was made in 1955.

1587

01:19:46,507 --> 01:19:47,975

米格的第一款超音速战斗机

MiG's first supersonic fighter.

1588

01:19:47,976 --> 01:19:49,965

有点不好做 因为驾驶舱是凹进去的...

A little tricky because the cockpit was recessed...

1589

01:19:50,144 --> 01:19:52,044

与艾迪交谈时我努力想让注意力集中

I tried to give Eddie my full attention.

1590

01:19:52,212 --> 01:19:53,552

但这太困难了

But it was difficult,

1591

01:19:53,553 --> 01:19:55,340

因为布莱斯就在他后面

because Bryce was right behind him.

1592

01:19:55,516 --> 01:19:57,780

艾迪正说着进气阀什么的

Eddie was saying something about intake valves when...

1593

01:19:57,951 --> 01:20:01,944

突然 布莱斯起身径直向我走来

out of nowhere, bryce stood up and marched straight towards me.

1594

01:20:02,656 --> 01:20:04,851

朱莉 我得和你谈谈

Hey, Juli, I gotta talk to you.

1595

01:20:12,032 --> 01:20:13,659

你干什么啊

What are you doing?

1596

01:20:16,570 --> 01:20:19,505

他想要吻我 我的天啊

He was going to kiss me. To kiss me.

1597

01:20:19,940 --> 01:20:22,272

我长这么大就等着他的吻呢

All my life I've been waiting for that kiss.

1598

01:20:22,576 --> 01:20:25,670

但不是这样的吻 不是以这种方式

But not like this. Not this way.

1599

01:20:26,613 --> 01:20:29,980

我骑得飞快 到家时我觉得肺都要冒烟了

I pedaled home so hard, I thought my lungs would burst.

1600

01:20:35,089 --> 01:20:36,784

朱莉安娜

Julianna?

1601

01:20:39,259 --> 01:20:40,851

朱莉安娜

Julianna.

1602

01:20:43,897 --> 01:20:45,455

亲爱的

Honey?

1603

01:20:46,600 --> 01:20:48,192

怎么了

What's wrong?

1604

01:20:48,836 --> 01:20:50,463

我不能

I can't.

1605

01:20:54,074 --> 01:20:55,905

宝贝

Sweetheart...

1606

01:20:57,010 --> 01:20:58,534

你可以跟我说说

you can tell me.

1607

01:21:00,748 --> 01:21:02,841

布莱斯想亲我来着

Bryce tried to kiss me.

1608

01:21:04,084 --> 01:21:05,551

是吗

He did?

1609

01:21:05,886 --> 01:21:07,217

在学校

In school.

1610

01:21:08,322 --> 01:21:10,051

在很多人面前

In front of everybody.

1611

01:21:11,892 --> 01:21:13,189

妈妈 别去开门

Mom, please don't get it.

1612

01:21:13,894 --> 01:21:15,657

可能是他

It's probably him.

1613

01:21:17,231 --> 01:21:19,028

宝贝

Sweetheart...

1614

01:21:19,199 --> 01:21:20,996

也许你应该跟他谈谈

maybe you should talk to him.

1615

01:21:22,803 --> 01:21:24,361

我不能

I can't.

1616

01:21:24,872 --> 01:21:26,499

我不能

I can't.

1617

01:21:28,308 --> 01:21:30,503

布莱斯一点也不让我清净

Bryce wouldn't leave me alone.

1618

01:21:31,712 --> 01:21:33,703

他一直不停地给我打电话

He kept calling on the phone.

1619

01:21:35,949 --> 01:21:37,883

不断地敲门

And knocking on the door.

1620

01:21:38,752 --> 01:21:41,516

他甚至偷偷溜进院子 敲我的窗户

He even snuck around the house and tapped on my window.

1621

01:21:42,022 --> 01:21:44,013

朱莉 求求你 我得见你

Juli! Please, I gotta see you!

1622

01:21:44,191 --> 01:21:45,658

出来吧 就几分钟

Come on out, just for a minute!

1623

01:21:45,826 --> 01:21:49,023

他怎么就不明白 我就想一个人待会

Why didn't he understand that I just wanted to be left alone?

1624

01:21:49,196 --> 01:21:50,720

求求你了

Please!

1625

01:21:53,267 --> 01:21:55,701

两天之后 布莱斯不再烦我了

After two days, Bryce stopped.

1626

01:21:55,869 --> 01:21:58,099

我想这终于结束了

And I thought it was finally over.

1627

01:22:01,575 --> 01:22:05,136

直到有一天下午 我正要去客厅读书

Then, one afternoon, I was coming into the front room to read...

1628

01:22:07,748 --> 01:22:09,682

这时听到院子里有动静

when I heard a noise in the yard.

1629

01:22:14,354 --> 01:22:15,651

他干什么呢

Hey, what's he doing?

1630

01:22:15,823 --> 01:22:19,759

朱莉 冷静点 我允许他了

Juli, calm down. I gave him permission.

1631

01:22:19,927 --> 01:22:23,590

允许 允许什么了 他正在挖坑呢

Permission? Permission for what? He's digging a hole.

1632

01:22:23,897 --> 01:22:25,387

我跟他说可以

I told him he could.

1633

01:22:25,966 --> 01:22:27,490

可是为什么

But why?

1634

01:22:27,668 --> 01:22:29,431

我跟他说可以

I told him he could.

1635

01:22:29,870 --> 01:22:32,737

看他在我的草地上乱挖我很难受

It was torture seeing him dig up my grass.

1636

01:22:32,906 --> 01:22:35,306

爸爸怎么能让他这么做呢

How could my father let him do this?

1637

01:22:35,642 --> 01:22:37,974

布莱斯知道我在家里

Bryce knew I was there too.

1638

01:22:46,119 --> 01:22:47,677

他走了

He's gone.

1639

01:22:58,065 --> 01:22:59,464

一棵树

A tree?

1640

01:23:00,200 --> 01:23:02,065

他在种树吗

He's planting a tree?

1641

01:23:07,875 --> 01:23:09,137

那是不是...

Is it a?

1642

01:23:09,309 --> 01:23:11,470

我都不用问

I didn't really need to ask.

1643

01:23:11,645 --> 01:23:13,977

从树叶的形状

I could tell from the shape of the leaves...

1644

01:23:14,147 --> 01:23:16,172

和树干的纹理我就能知道

and the texture of the trunk.

1645

01:23:16,617 --> 01:23:18,676

那是一棵梧桐树

It was a sycamore tree.

1646

01:23:24,157 --> 01:23:26,248

当她走出那扇门时

When she walked out of the door,

1647

01:23:26,249 --> 01:23:29,060

我想起了第一次见到她的时候

I thought back to the first time I saw her.

1648

01:23:29,229 --> 01:23:33,757

怎么会有人想要躲避朱莉·贝克呢

How could anybody, ever, have wanted to run away from Juli Baker?

1649

01:23:34,134 --> 01:23:36,227

他用那双眼睛看着我

He looked at me with those eyes.

1650

01:23:36,403 --> 01:23:38,633

那双重又闪亮迷人的双眼

Those once again dazzling eyes.

1651

01:23:38,805 --> 01:23:40,526

我知道布莱斯·洛斯奇

And I knew that Bryce Loski

1652

01:23:40,527 --> 01:23:43,333

还在等待着我的初吻

was still walking around with my first kiss.

1653

01:23:43,810 --> 01:23:45,937

但是他不会等太久了

But he wouldn't be for long.

1654

01:23:46,880 --> 01:23:50,281

我们站在那里 我意识到这些年来

As we stood there, I realized that all these years...

1655

01:23:50,450 --> 01:23:52,475

我们从没真正交谈过

we never really talked.

1656

01:23:55,856 --> 01:23:57,118

需要帮忙吗

Do you need some help?

1657

01:23:58,058 --> 01:23:59,218

是的

Yeah.

1658

01:24:00,827 --> 01:24:02,954

但那一天 我们开始了

But that day, we started.

1659

01:24:04,364 --> 01:24:07,128

而且我知道我们要聊很久

And I knew we'd be talking for a long time.

怦然心动-经典对白

相关推荐