英语翻译

发布时间:2020-06-25 20:32:23

U1

1. 房子着火了,里面的人面临着死亡的危险。(in danger of)

The house was on fire and the people inside were in danger of losing their lives.

2. 他买不起这么好的房子。(afford to do)

He cannot afford to buy such a nice house.

3. 这个主意听起来也许有些怪,不过还真有点道理。(make sense)

Although this idea may sound strange, it does make sense.

4. 约翰看起来是个好人。即便如此,我还是不信任他。(even so)

John seems (to be) a nice person. Even so, I don’t trust him.

1. Even though the first McDonald’s restaurant sold only hamburgers and French fries, it still became a cultural symbol.

虽说第一家麦当劳餐馆只售汉堡包和薯条,它还是成为了一种文化象征。

2. These people are angry that the building is now in anger of being destroyed, along with their memories.

这些人想到餐馆连同他们的美好回忆一起将被摧毁,感到很气愤。

3. They are using the earthquake as an excuse.

他们在利用那次地震作借口。

4. Some think that McDonald’s real reason for wanting to close down the restaurant has nothing to do with money.

有人认为麦当劳想关闭这家餐馆的真正原因与金钱无关。

U2

1. 如果他一开始谈论过去,你就永远都没法从他那儿脱身。 (get away from)

If he starts talking about the past, you’ll never get away from him.

2. 冬天失业率有上升的趋势。(tendency)

There is a tendency for job losses to rise in the winter.

3. 在我不断地要求下,父亲终于同意和我一起去澳大利亚了。 (frequent)

Because of my frequent demands, father finally agreed to go to Australia with me.

4. 他把老店卖了,开了一家新店,以便赚更多的钱。(make money)

He sold his shop and opened a new one to make more money.

1. It is more than just clothing and hairstyles that are in style one year and out of date the next; it’s a whole way of living.

迅速变化的不仅仅只是一年流行而第二年就过时的服饰和发型,而是整个生活方式。

2. In 1981, for example, an unknown elderly woman appeared in a TV advertisement in which she looked at a very small hamburger and complained loudly, “Where’s the beef?”

比如,1981 年,一位名不见经传的老妇人出现在一个电视广告里,她看着一只很小的汉堡包,大声抱怨道:“牛肉呢?”

3. Although clothing designers influence fads in fashion because they want to make money, this desire for money doesn’t explain fads in other areas, such as language.

尽管时装设计师影响时装潮流为的是赚钱,但这种赚钱的欲望并不能解释其他方面的时尚,例如语言。

4. However, in the United States, there is an additional reason for fads: most Americans seem to feel that something is wrong if there isn’t frequent change in their lives.

但是,在美国,时尚的发生另有其因:大多数美国人似乎觉得,如果他们的生活没有发生频繁的变化,那一定有什么地方不对劲了。

U3

1. 我们应该从失败中吸取教训,这是很重要的。(learn a lesson from)

It is important for us to learn a lesson from the failure.

2. 他相信自己想当证券经纪人的梦想总有一天会实现。(come true)

He believes that one day his dream of becoming a stockbroker will come true.

3. 很多学生最后从事的工作不需要用到所学的知识。(end up)

Many students end up doing jobs that do not make use of what they have learnt.

4. 我一提到他的名字,母亲就变得很不开心。(as soon as)

As soon as I mentioned his name, my mother became very unhappy.

1. Helen was in her 60s, had red hair, and tons of self-respect—something I was really lacking.

海伦六十多岁,红头发,自尊心很强——这是我当时真正缺乏的东西。

2. When I helped out in the kitchen, for example, nothing made me feel better than preparing the eggs and serving them just the way the customers wanted.

比如,我在厨房里帮忙的时候,没有什么比完全按照顾客希望的方式做好鸡蛋、给他们端上更让我感到高兴的了。

3. Thanks to the confidence I picked up from Helen, I dreamed of having my own restaurant one day.

因为从海伦那里学到了自信,我梦想着有一天能拥有自己的餐馆。

4. I know I could do so much more if somebody would just have faith in me.

我知道,只要有人相信我,我还能做很多事情。

U4

1. 当时的局面很艰难,但她顺利地应付过去了。(deal with)

It was a difficult situation, but she dealt with it successfully.

2. 学校和家长不应该只关注考试的结果。(focus on)

Schools and parents should not focus only on exam results.

2. 我们应该明白,年轻人时不时地犯错是很正常的。(every now and then)

We need to understand that it’s common for young people to make mistakes every now and then.

3. 这位母亲从不在孩子们面前说中文,他们因此习惯了听她说英语。(be used to)

The mother never speaks Chinese in front of her children, so that they are used to hearing English from her.

1.On the morning of the first day, I got up, ate my breakfast, glanced through the headlines of the newspaper and read the sports section.

第一天早晨,我起床,吃完早饭,浏览了报纸的标题,翻阅了体育版的消息。

2.I realized that the longer I was away from home, the easier it was to accomplish my challenge of being disconnected for 30 days.

我发现离家时间越长,越容易实现我断网30天的挑战。

3.Surely, the need to reconnect will come up every now and then, especially when you urgently need certain information.

当然,你也会时不时地想要上网看看,特别是当你迫切需要查找某些信息的时候。

4. Living disconnected from the Internet in a society where everyone is online can be a rough ride, but it is possible.

生活在这个全民上网的社会,要想完全摆脱互联网绝非轻而易举,但也并非毫无可能。

U5

1. 看见大海,孩子们开心得大叫起来。 (at the sight of)

The children cried with delight at the sight of the sea.

2. 你刚刚说的话我没太听懂,你能再说一遍吗? (catch on)

I didn’t quite catch on to what you said just now. Would you say it again?

3.他知道那项任务很难,但还是接受了。(be conscious of)

He was conscious of the difficulty of the task, but he still accepted it.

4. 直到现在,每当想起那天发生的事情时,我还是觉得莫名其妙。(to this day)

To this day, when I recall what happened that day, I still feel confused.

1. As a doctor, he is especially conscious of the many dangers surrounding us.

作为医生,他对我们身边的危险特别敏感。

2. Look—it’s too long, even on me. And this material is so heavy that would pull you down.

看,这衣服我穿着都太长。而且这料子还这么重,会把你压坏的。

3. To this day, when I walk within yards of tree branches, I pause and hear Dad’s voice: “Watch your eyes!”

直到现在,当走到离树枝尚有数码之遥时,我仍会停下来,耳边似乎又想起了父亲的声音:“当心戳到眼睛!”

4. His grandchildren have caught on quickly, knowing to shake their fingers and say, “That’s dangerous!” at the sight of cleaning products.

他的孙子孙女们领会得很快,看见洗涤用品,他们知道摇摇手指说:“那很危险!”

U6

1. 她似乎以贬低别人为快。(speak poorly of)

She seems to enjoy speaking poorly of others.

2. 他过度地喝酒抽烟,结果死了。(as a consequence of)

He died as a consequence of heavy drinking and smoking.

3. 你永远无法从他那儿得到直接的回答。(get... out of)

You can never get a straight answer out of him

.

4. 我们的产品在过去几年中逐渐受到欢迎。(little by little)

Our products have become popular little by little over the past few years.

1. My father often said that it was only because my grandmother was so economical that the wolves were kept at bay.

我父亲经常说,多亏了我祖母勤俭持家,他们才得以勉强维持生计。

2. Now, I do not for a moment mean to speak poorly of business; my whole point is that it was just not for me.

当然,我丝毫没有贬低经商的意思;我的意思只是经商不适合我。

3. “Enjoyed” is too mild a word, really; I walked on air.

说真的,“开心”这个词还不足以表达我的心情;我简直是陶醉了。

4. So conditioned are most of us to the idea that success is money—so much so that the thought of giving up a good salary for happiness seems foolish.

我们大多数人习惯性地认为金钱等于成功——这种想法如此根深蒂固,以致于在大多数人看来,为了幸福而放弃高薪的想法似乎是愚蠢的。

U7

1. 患重病常常导致失去自信和自尊。(result in)

Serious illness often results in a loss of confidence and self-respect.

2. 犯罪常常和贫穷以及失业有关。(be related to)

Crime is often related to poverty and unemployment.

3. 琼斯先生以前是百万富翁,他不甘心接受贫穷。(come to terms with)

Mr. Jones was once a millionaire and he can’t come to terms with being poor.

4. 快一点,我们没时间了。(run out)

Hurry up! We are running out of time.

1. Sales of air purifiers for homes, as well as face masks, rocketed and some stores simply ran out.

家用空气净化器和口罩的销售量猛增,有些商店干脆脱销。

2. The problem is caused by the country developing at a speed and scale unheard of in history.

问题是由于这个国家空前的发展速度和规模造成的。

3. Lakes, rivers and underground water supplies have all been badly polluted by lightly regulated industry.

由于工业监管不力,湖泊、河流和地下水供应都受到了严重的污染。

4. There are still millions of people who want the keys to their first car, their first air-conditioner, even a fridge.

还有数以百万计的人想拿到他们第一辆车的钥匙,他们的第一台空调,甚至一台冰箱。

U8

1. 这个计划听起来虽然很难,但他决心将它付诸实施。(put something into practice)

Difficult as the plan sounds, he is determined to put it into practice.

2. 面对这么多的困难,球队怎么能赢得比赛呢? (in the face of)

How could the team win the game in the face of so many difficulties?

3. 自两年前开业以来, 今年年初他的生意最兴隆。(at one’s best)

His business was at its best at the beginning of this year since it was started two years ago.

4. 他虽然没有直说,但我们能从他的手势中得到一些信息。(pick up)

Although he didn’t say it directly, we could pick up some messages from his gestures.

1. Their lives hold many of the secrets to having great ideas and putting them into practice.

他们的生活包含很多如何产生伟大思想并付诸实践的秘密。

2. Orville and Wilbur Wright had many crashes and ruined many planes before they finally got off the ground.

奥维尔·莱特和威尔伯·莱特兄弟俩的飞机坠毁了许多次后才得以飞离地面。

3. It’s very important for your body to be operating at its best so that your mind can also function powerfully.

使身体处于最佳状态十分重要,这样你的大脑才能有力地工作。

4. So it is clear then, that to be a genius is to push the limits, in your mind, and beyond.

所以很明显,要成为天才,就是要达到并超越你所认为的极限。

U9

1. 我们必须想出解决这个问题的办法。(figure out)

We must figure out how to solve the problem (Or: We must figure out the solutions to the problem.)

2. 他看着包,像是在看一件他看不懂的东西。(beyond one’s comprehension)

He looked at the bag as if he were looking at something beyond his comprehension.

3. 我会使用计算机,但是说到修计算机,我是一无所知。(come to)

I know how to use a computer, but when it comes to repairing it, I know nothing about it.

4. 我们迷了路,更糟的是,天开始下雨了。(what’s worse)

We got lost. What’s worse, it started to rain.

1. Recently, The Washington Post printed an article explaining how the appliance manufacturers plan to drive customers up the wall.

最近,《华盛顿邮报》刊登了一篇文章,报道了电器制造商们逼疯顾客的计划。

2. A real improvement would be a fridge that refuses to let us open its doors when it senses that we are about to eat our fourth piece of pie in two hours.

真正改良的智能冰箱应当在察觉到我们两个小时内吃第四块馅饼时就不让我们开冰箱门。

3. My phone is probably equipped to communicate with the dead, but I don’t know how to operate it, just as I don’t know how to operate my television set, which has features requiring TWO remote controls.

我的电话机也许有与死人通话的功能,可我不知道如何操作。同样我也不知道如何操作我的电视机,因为它的某些功能需要两部遥控器来控制。

4. You will not know how your refrigerator knows this, and, what’s worse, you will not know who else your refrigerator is informing about it.

你会纳闷这事儿你的冰箱怎么会知道,更糟的是,你也不知道你的冰箱还要把这事儿告诉谁。

U10

1. 她的教学经验使她具有担任此项工作的条件。(qualify …for)

Her teaching experience qualifies her for the job.

2. 新法律不适用于海外合资企业。(apply to)

The new law does not apply to the joint venture overseas.

3. 如果你已决定租这所房子,请先付50 美元。(in advance)

If you have decided to rent this house, please pay 50 dollars in advance.

4. 他一入境就被捕了。(upon/on entry to)

Upon entry to the country, he was arrested.

1. It is much easier to go from one job to another than to quit and start from ground zero.

换工作比辞职之后再从头开始要容易得多。

2. The person who decides just to wing it will never make as favorable an impression as someone who is prepared.

和有备而来的人相比,决定临时应付的人永远也不会给人留下很好的印象。

3. I’m very interested in this position. It’s exactly the kind of opening I’ve been hoping to find.

我对该职位非常感兴趣,这正是我期待已久的工作。

4. This implies that they haven’t any idea of what they want to do and haven’t given any thought to what the job involves.

这意味着他们根本就不了解自己想做什么,也没考虑过这份工作的要求。

英语翻译

相关推荐