古代汉语(王力)课文全文翻译,原文对照(考研必备)

发布时间:2017-10-13 20:28:43

古代汉语

第一单元目录:

左传

《郑伯克段于鄢》 《齐桓公伐楚》 《宫之奇谏假道》 《烛之武退秦师》 《蹇叔哭师》 《晋灵公不君》

《齐晋鞌之战》 《楚归晋知罃》 《祁奚荐贤》 《子产不毁乡校》

第二单元目录

战国策

《冯缓客孟尝君》 《赵威后顺齐使》 《江乙对荆宣王》 《庄辛说楚襄王》 《鲁仲连义不帝秦》

第三单元目录

论语

学而 为政 里仁 公冶长 雍也 述而 泰伯 子罕 乡党 先进 颜渊 子路 卫灵公 季氏 阳货 微子 子张

礼记

有子之言似夫子 战于郎 苛政猛于虎 大同 教学相长 博学 诚意

第四单元目录

孟子

《寡人之于国也》 《齐桓公晋文之事》 《文王之囿》 《所谓故国者》 《夫子当路于齐》 《许行》 《攘鸡》 《陈仲子》 《奕秋》 《舜发于畎畞之中》

第五单元目录

墨子 非攻

老子

庄子 北冥有鱼 不龟手之药 疱丁解牛 胠箧 百川灌河 庄子钓于濮水 惠子相梁 运斤成风 曹商使秦

荀子 劝学

吕氏春秋 察传

韩非子 五蠹

第六单元目录

诗经〔国风〕关雎 卷耳 桃夭 苤苢 北门 静女 柏舟 墙有茨 相鼠 木瓜 黍离 君子于役 风雨 伐檀 硕鼠 鸨羽 蒹葭 黄鸟 无衣 月出 七月 〔小雅〕节南山 〔大雅〕公刘〔颂〕噫嘻

第七单元目录

楚辞 离骚 山鬼 国殇 哀郢 卜居 渔父

第八单元

史记 淮阴侯列传 魏其武安侯列传 汉书 艺文志诸子略 霍光传

郑伯克段于鄢(隐公元年)[1]

初,郑武公娶于申,曰武姜[2]。生庄公及共叔段[3]。庄公寤生[4],惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之[5]。爱共叔段,欲立之。亟请于武公,公弗许[6]。及庄公即位[7],为之请制[8]。公曰:制,岩邑也[9],虢叔死焉[10],佗邑唯命[11]请京,使居之,谓之京城大叔[12]

祭仲曰:都城过百雉,国之害也[1]。先王之制,大都不过参国之一[2],中五之一,小九之一。今京不度,非制也[3]。君将不堪[4]公曰:姜氏欲之,焉辟害[5]对曰:姜氏何厌之有[6]?不如早为之所[7],无使滋蔓[8],蔓难图也[9];蔓草犹不可除[10],况君之宠弟乎?公曰:多行不义,必自毙[11],子姑待之[12]

既而大叔命西鄙北鄙贰于己[13]。公子吕曰[14]国不堪贰[15],君将若之何[16]?欲与大叔,臣请事之[17];若弗与[18],则请除之。无生民心[19]公曰:无庸,将自及[20]

大叔又收贰以为己邑[21],至于廪延[22]。子封曰:可矣。厚将得众[23]公曰:不义不昵,厚将崩[24]

大叔完聚,缮甲兵,具卒乘[1],将袭郑。夫人将启之[2]夫。公闻其期[3],曰:可矣!命子封帅车二百乘以伐京[4]。京叛大叔段。段入于鄢。公伐诸鄢[5]。五月辛丑[6],大叔出奔共[7] 遂寘姜氏于城颍[8],而誓之曰[9]不及黄泉,无相见也[10]”。--既而悔之[11]

颍考叔为颍谷封人[1]闻之,有献于公[2]。公赐之食。食舍肉[3]。公问之。对曰:小人有母[4],皆尝小人之食矣[5],未尝君之羹。请以遗之[6]公曰:尔有母遗,繄我独无[7]颍考叔曰:敢问何谓也[8]公语之故,且告之悔[9]。对曰:君何患焉[10]?若阙地及泉[11],隧而相见[12],其谁曰不然[13]公从之。公入而赋[14]大隧之中,其乐也融融。姜出而赋:大隧之外,其乐也泄泄[15]遂为母子如初[16]

君子曰[1]:颍考叔,纯孝也[2]。爱其母,施及庄公[3]。诗曰:孝子不匮,永锡尔类[4]其是之谓乎[5]

当初,郑武公从申国娶了一妻子,叫武姜,生了庄公和共叔段。庄公出生时难产,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,于是姜氏就很讨厌他。而偏爱共叔段,想立他为太子,多次向武公请求,武公都没有答应。等到郑庄公即位的时候,武姜首先为共叔段请求以“制”封地,庄公说:“制是个险要的地方,从前虢叔就死在那里,若是封给其它的城邑,我都可以照吩咐办。”武姜便请求封给京邑,庄公答应了,让他住在那里,称他为京城太叔。

祭仲(对庄公)说:“都的城墙超过一百雉长,会影响到国家的安全。先王的制度:大的都市不超过国都的三分之一,中等的都市不超过国都的五分之一,小的都市不超过国都的九分之一。现在京这个地方不合乎制度,不制裁的话,国君将不能忍受。”庄公说:“武姜想要(这样),我又怎能躲避灾祸呢?”祭仲说:“武姜有什么满足?不如早给太叔安排个处所,不要让他(的势力)滋生蔓延!一旦蔓延起来,就难以对付了。蔓延的杂草尚且不可以除掉,何况是国君您宠爱的弟弟呢?”郑武公说:“多做了不合道义的事情,必定会垮台。你姑且等着瞧吧。”

过了不久,太叔又使(郑国)西部和北部的两个边邑一面属于庄公,一面属于自己。公子吕(对郑庄公)说:“国家不能经得起两个君主,您要(对他)怎么办呢?若(想把君位)给予太叔,我请求去臣事他;如果不给他,我请求除掉他,不要让老百姓产生二心。”郑庄公说:“用不着,他将自己赶上灾祸。”太叔又收起原来两属的地方作为自己的郡邑,(领土一直扩大)到了廪延。子封说:“行了!共叔段的底盘要再扩大,就会失去民众。”郑庄公说:“对兄弟不亲,地盘再扩大,就必将崩溃。”

太叔修建城地,聚集百姓,修整铠甲,制造武器,训练步兵,修造战车,要偷袭郑国国都。武姜打算为他打开城门作内应。庄公得知了太叔偷袭的日期,说:“可以动手了!”"他命令公子吕率领二百辆战车去攻打京邑。京邑百姓背叛了共叔段,共叔段逃到了鄢地,庄公又攻打鄢。五月二十三日,共叔段逃奔去了共国。

于是庄公把武姜安置到城颖,并向她发誓说:"不到地下黄泉,永远不再见面。"不久他又后悔这么说。考叔当时是颖谷管理疆界的官员,他听说了这件事,就送了些礼物给庄公。庄公请他吃饭,他却把肉放在一旁不吃。庄公问他为什么,颖考叔回答说:"我有个母亲,我的饭食她都吃过,就是从未吃过君王的肉羹,请允许我拿回去给她。"庄公说:"你有母亲可以送东西给她,唯独我没有!"颖考叔说:"请允许我大胆地问一下,这话是什么意思呢?"庄公把心理后悔的事告诉了他。颖考叔说:"君王您担忧什么呢?如果掘地见水,打成隧道去见面,那谁能说这不是黄泉相见?"庄公听从了颖考叔的话去做。庄公进入隧道,赋诗说:"隧道当中,心里和乐自得!"武姜走出隧道,赋诗说:"隧道之外,心中快乐自在!"于是,母子关系又与从前一样和睦了。

君子说:"颖考叔真是个孝子。他爱自己的母亲,还影响了郑庄公。《诗·大雅·既醉》说:'孝子德行无穷,永久能分给同类。'大概说的就是这样吧!"

齐桓公伐楚(僖公四年)[1]

四年,春,齐侯以诸侯之师侵蔡[2]。蔡溃[3],遂伐楚。楚子使与师言曰[4]君处北海,寡人处南海[5],唯是风马牛不相及也[6]。不虞君之涉吾地也[7],何故?管仲对曰[8]昔召康公命我先君大公曰[9]召:五侯九伯,女实征之,以夹辅周室[10]赐我先君履[11]:东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣[12]。尔贡包茅不入[13],王祭不共[14],无以缩酒[15],寡人是征[16];昭王南征而不复[17],寡人是问[18]对曰:贡之不入,寡君之罪也[19],敢不共给[20]?昭王之不复,君其问诸水滨[21]

师进,次于陉[22]

夏,楚子使屈完如师[1]。师退,次于召陵[2]

齐侯陈诸侯之师[3],与屈完乘而观之[4]。齐侯曰:岂不谷是为?先君之好是继[5]!与不谷同好[6],如何?对曰:君惠徼福于敝邑之社稷[7],辱收寡君[8],寡君之愿也。齐侯曰:以此众战[9],谁能御之[10]!以此攻城,何城不克!对曰:君若以德绥诸侯[11],谁敢不服?君若以力,楚国方城以为城[12],汉水以为池[13],虽众,无所用之[14]

屈完及诸侯盟[15]

鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国。蔡国溃败,接着又去攻打楚国。

楚成王派使节到齐军对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方, 因此牛马发情相逐也到不了双方的疆土。没想到您进入了我们的 国土这是什么缘故?”管仲回答说:“从前召康公命令我们先君 大公说:‘五等诸侯和九州长官,你都有权征讨他们,从而共同辅 佐周王室。’召康公还给了我们先君征讨的范围:东到海边,西到 黄河,南到穆陵,北到无隶。你们应当进贡的包茅没有交纳,周工室的祭祀供不上,没有用来渗滤酒渣的东西,我特来征收贡物; 周昭王南巡没有返回,我特来查问这件事。”楚国使臣回答说: “贡品没有交纳,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给呢?周昭 工南巡没有返回,还是请您到水边去问一间吧!”于是齐军继续前 进,临时驻扎在陉。

这年夏天,楚成王派使臣屈完到齐军中去交涉,齐军后撤,临 时驻扎在召陵。

齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看 军容。齐桓公说:“诸侯们难道是为我而来吗?他们不过是为了继 承我们先君的友好关系罢了。你们也同我们建立友好关系,怎么 样?屈完回答说:“承蒙您惠临敝国并为我们的国家求福,忍辱接 纳我们国君,这正是我们国君的心愿。”齐桓公说:“我率领这些 诸侯军队作战,谁能够抵挡他们?我让这些军队攻打城池,什么 样的城攻不下?”屈完回答说:‘如果您用仁德来安抚诸侯,哪个 敢不顺服?如果您用武力的话,那么楚国就把方城山当作城墙,把 汉水当作护城河,您的兵马虽然众多,恐怕也没有用处!”

后来,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约。

宫之奇谏假道(僖公五年)[1]

晋侯复假道于虞以伐虢[2]。宫之奇谏曰:虢,虞之表也[3]。虢亡,虞必从之。晋不可启,寇不可翫[4]。一之谓甚,其可再乎[5]?谚所谓辅车相依,唇亡齿寒[6],其虞虢之谓也。

公曰:晋,吾宗也[1],岂害我哉?对曰:大伯虞仲,大王之昭也[2]。大伯不从,是以不嗣[3]。虢仲虢叔,王季之穆也[4];为文王卿士[5],勋在王室,藏于盟府[6]。将虢是灭,何爱于虞[7]?且虞能亲于桓庄乎,其爱之也[8]?桓庄之族何罪,而以为戮[9]?不唯偪乎[10]?亲以宠偪[11],犹尚害之,况以国乎[12]

公曰:吾享祀丰絜[1],神必据我[2]对曰:臣闻之[3]:鬼神非人实亲,惟德是依[4]。故周书曰:皇天无亲,惟德是辅[5]又曰:黍稷非馨,明德惟馨[6]又曰:民不易物,惟德繄物[7]如是,则非德民不和,神不享矣。神所冯依[8],将在德矣。若晋取虞[9],而明德以荐馨香[10],神其吐之乎[11]

弗听,许晋使。宫之奇以其族行[1]。曰:虞不腊矣[2]。在此行也,晋不更举矣[3]

冬,十二月丙子朔[4],晋灭虢,虢公丑奔京师[5]。师还,馆于虞[6]。遂袭虞,灭之[7]

晋献公又向虞国借路攻打虢国。宫之奇劝阻虞公说:“虢国是虞国的外围,虢国灭亡,虞国一定跟着亡国。对晋国不可启发它的野心,对入侵之敌不可漫不经心。一次借路已经是过分,岂能有第二次呢?俗话所说的‘车子和车版互相依傍,嘴唇丢了牙齿就受凉’,那就是说的虞、虢两国的关系。”

虞公说,“晋国是我的同族,难道会害我吗?”宫之奇回答说:“太伯、虞仲,是周太王的儿子。太伯没有依从太王,所以没有继承君位。虢仲、虢叔,是王季的儿子,做过周文王的执政大臣,功勋记载在王室,收藏在掌管策命盟约的官府。晋国一心要灭掉虢国,对虞国还有什么爱?况且虞国同晋国的关系能比桓叔、庄伯更亲吗,即使晋国爱虞国的话?桓叔、庄伯两族有什么罪,却以他们为杀戮的对象,不就是因为他们威逼到晋侯自己吗?至亲以尊宠相威逼,尚且杀害他们,何况是以国家对国家呢?”

虞公说,“我祭祀的物品丰盛洁净,神一定保佑我。”宫之奇回答说:“下臣听说过,鬼神不是亲近个人,只是依据德行。所以《周书》说,‘上天没有亲近的人,只辅助有德行的人。’又说:‘祭祀的谷物没有芳香,光明的德行才有芳香。’又说:‘百姓不能改换祭物,只有德行可以充当祭物。’这样看来,没有德行,百姓就不和睦,神也就不来享用祭物了。神所依据的,就只在于德行了。如果晋国夺取了虞国,而以光明的德行作为芳香的祭品奉献神灵,神难道会将它们吐出来吗?”

虞公不听,答应了晋国使者。宫之奇带领他的家族出走,说:“虞国过不了年终大祭了,就在这一次假道之行,晋国不用再出兵了。”

这年冬天,晋国灭掉了虢国。军队回来,住在虞国的馆舍,就乘其不备进攻虞国,灭掉了它,捉住了虞公。

烛之武退秦师(僖公三十年)[1]

晋侯秦伯围郑[2],以其无礼于晋[3],且贰于楚也[4]。晋军函陵,秦军泛南[5]。佚之狐言于郑伯曰[6]国危矣!若使烛之武见秦君,师必退。公从之。辞曰:臣之壮也[7],犹不如人;今老矣,无能为也已[8]公曰:吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也[9]。然郑亡[10],子亦有不利焉!许之[11]

夜缒而出[1]。见秦伯曰:秦晋围郑,郑既知亡矣[2]。若亡郑而有益于君,敢以烦执事[3]。越国以鄙远[4],君知其难也[5];焉用亡郑以陪邻[6]?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主[7],行李之往来[8],共其乏困[9],君亦无所害。且君尝为晋君赐矣[10],许君焦、瑕,朝济而夕设版焉[11],君之所知也。夫晋何厌之有?既东封郑[12],又欲肆其西封[13];若不阙秦,将焉取之[14]?阙秦以利晋,唯君图之[15]

秦伯说[16],与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙戍之[17],乃还。

子犯请击之[1]。公曰:不可。微夫人之力不及此[2]。因人之力而敝之,不仁[3];失其所与,不知[4];以乱易整,不武[5]。吾其还也[6]亦去之[7]

晋文公联合秦穆公围攻郑国,这是因为郑文公曾对晋文公无礼,而且还依附楚国。这时晋军驻扎函陵,秦军驻扎氾水之南。佚之狐向郑文公说:“国家危险了,如果派烛之武去见秦君,秦国军队一定会撤退。”郑文公听了他的意见。烛之武推辞说:“臣在壮年的时候,尚且不如别人,现在老了,做不了什么事了。”郑文公说:“我没有及早重用您,现在危急时才来求您,这是我的过错。然而郑国灭亡了,对您也不利啊!”烛之武答应了。

  当夜把烛之武用绳子从城墙上坠下去。见到秦穆公,烛之武说:“秦、晋两国围攻郑国,郑国已经知道就要灭亡了!如果郑国灭亡对您有好处,那就值得烦劳您的左右。越过其他国家而在远方设置边邑,您知道这是很困难的。哪能用灭郑来加强邻国呢?邻国实力雄厚,就等于您的力量薄弱啊。如果不灭郑国而使它成为您东方道路上的主人,贵国使臣来往经过,供应他们的食宿给养,这对您也没有坏处。再说您也曾经施恩于晋惠公,他答应给您焦、瑕两地,可是他早晨刚刚渡河回国,晚上就在那里筑城防御,这是您所知道的。那个晋国,哪里有满足的时候?它既以郑国作为东边的疆界,又要扩张它西边的疆界,如果不损害秦国,它到哪里去夺取土地呢?损害秦国而有利于晋国,希望您还是多多考虑这件事。”

  秦伯很高兴,与郑国订立盟约,委派杞子、逢孙、杨孙戍守郑国,自己就率军回国。

晋国大夫子犯请求袭击秦军。晋文公说:“不可,如不是秦国国君的力量我到不了今天这个地步。依靠过别人的力量而去损害别人,是不仁;失去同盟国,是不智;用冲突来代替联合,是不武。我们还是回去吧。”于是晋国的军队也撤离郑国。

蹇叔哭师(僖公三十二年)[1]

冬,晋文公卒。庚辰[2],将殡于曲沃[3]。出绛[4],柩有声如牛[5]。卜偃使大夫拜[6],曰:君命大事[7],将有西师过轶我[8]。击之,必大捷焉。

杞子自郑使告于秦曰[1]郑人使我掌其北门之管[2],若潜师以来[3],国可得也。穆公访诸蹇叔[4]。蹇叔曰:劳师以袭远,非所闻也[5]。师劳力竭,远主备之,无乃不可乎[6]?师之所为,郑必知之。勤而无所,必有悖心[7]。且行千里,其谁不知[8]公辞焉[9]。召孟明、西乞、白乙[10],使出师于东门之外。蹇叔哭之[11],曰:孟子,吾见师之出而不见其入也[12]公使谓之曰[13]尔何知!中寿,尔墓之木拱矣[14]

蹇叔之子与师[1]。哭而送之曰:晋人御师必于殽[2]。殽有二陵焉[3]:其南陵,夏后皋之墓也[4];其北陵,文王之所辟风雨也[5]。必死是间[6],余收尔骨焉[7]

秦师遂东[8]

冬天,晋文公去世了。十二月十二日,要送往曲沃停放待葬。刚走出国都绛城,棺材里发出了像牛叫的声音。卜官郭偃让大夫们向棺材下拜,并说:“国君要发布军事命令,将有西方的军队越过我们的国境,我们袭击它,一定会获得全胜。”

秦国大夫杞子从郑国派人向秦国报告说:“郑国人让我掌管他们国都北门的钥匙,如果悄悄派兵前来,就可以占领他们的国都。” 秦穆公向秦国老臣蹇叔征求意见。蹇叔说:“让军队辛勤劳苦地偷袭远方的国家,我从没听说有过。军队辛劳精疲力竭,远方国家的君主又有防备,这样做恐怕不行吧?军队的一举一动,郑国必定会知道。军队辛勤劳苦而一无所得,一定会产生叛逆念头。再说行军千里,有谁不知道呢?”秦穆公没有听从蹇叔的意见。他召见了孟明视,西乞术和白乙丙三位将领,让他们从东门外面出兵。 蹇叔哭他们说:“孟明啊,我看着大军出发,却看不见他们回来了!” 秦穆公派人对蹇叔说:“你知道什么?你的年寿满了,等到军队回 来,你坟上种的树该长到两手合抱粗了!”

蹇叔的儿子也参加了出 征的队伍,他哭着送儿子说:“晋国人必定在崤山抗击我军,崤有 两座山头。南面的山头是夏王皋的坟墓,北面的山头是周文王避 过风雨的地方。你们一定会战死在这两座山之间,我到那里收拾 你的尸骨吧!”

秦国军队接着向东进发了。

晋灵公不君(宣公二年)[1]

晋灵公不君。厚敛以雕墙[2]。从台上弹人,而观其辟丸也[3]。宰夫胹熊蹯不孰[4],杀之,寘诸畚[5],使妇人载以过朝[6]。赵盾、士季见其手[7],问其故而患之[8]。将谏,士季曰:谏而不入[9],则莫之继也[10]。会请先[11],不入,则子继之[12]三进及溜,而后视之[13]。曰:吾知所过矣[14],将改之。稽首而对曰[15]人谁无过?过而能改[16],善莫大焉[17]。诗曰:靡不有初,鲜克有终[18]夫如是[19],则能补过者鲜矣。君能有终,则社稷之固也[20],岂惟群臣赖之[21]。又曰:衮职有阙,惟仲山甫补之[22]能补过也。君能补过,衮不废矣[23]

犹不改[1]。宣子骤谏[2]。公患之,使锄麑贼之[3]。晨往,寝门辟矣[4]。盛服将朝[5],尚早,坐而假寐[6]。麑退,叹而言曰:不忘恭敬,民之主也。贼民之主,不忠;弃君之命,不信[7]。有一于此[8],不如死也。触槐而死[9]

秋九月,晋侯饮赵盾酒[1],伏甲将攻之[2]。其右提弥明知之[3],趋登曰[4]臣侍君宴,过三爵[5],非礼也。遂扶以下[6]。公嗾夫獒焉[7]。明搏而杀之[8]。盾曰:弃人用犬,虽猛何为[9]斗且出[10]。提弥明死之[11]

初,宣子田于首山[1],舍于翳桑[2]。见灵辄饿[3],问其病,曰:不食三日矣。食之[4],舍其半[5]。问之,曰:宦三年矣[6],未知母之存否。今近焉,请以遗之[7]使尽之[8],而为之箪食与肉[9],寘诸橐以与之[10]。既而与为公介[11],倒戟以御公徒[12],而免之[13]。问何故,对曰:翳桑之饿人也。问其名居[14],不告而退。——遂自亡也[15]

古代汉语(王力)课文全文翻译,原文对照(考研必备)

相关推荐