ORDER订货单中英文对照

发布时间:2018-06-30 01:08:26

ORDER

编号:

NO.:

签订日期:

Date:

买方:

Buyer:

地址:

Address:

传真: 电话:

Fax NO.: Tel NO.:

卖方:

Seller:

地址:

Address:

传真: 电话:

Fax NO.: Tel NO.:

1本协议是第TWC/001号销售合同项下的订单,买卖双方同意,由买方购进,卖方出手下列货物,并按下列条款签订本订单

This agreement is the order of SALES CONTRACT(NO.TWC/001),this ORDER is made by and between the Buyers and the Sellers: whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the undermentioned goods on the terms and conditions sated below:

2、装运口岸:

Port of Loading:

3、目的口岸:天津

Port of Destination: Tianjin

4、装运日期:

SHIPEMENT DATE:

5、付款方式:以销售合同的约定为准

Payment terms: the same with the SALE CONTRACT

6、单据:卖方提供的各项单据均须使用与本订单相一致的文字,以便买方审核查对。

Documents: To facilitate the Buyers to check up, all documents should be made in a version identical to that used in this order from the Seller.

7、装运通知:卖方在货物装船后,立即将品名、件数、毛重、净重、发票金额、载货船名及装船日期以电报通知买方。

Advice of Shipmen: The Sellers shall upon competition of Loading, and advise immediately the Buyers by cable of name of commodity, number of packages, gross and net weights, invoice value, name of vessel and loading date.

8、保险:

Insurance:

9、质量条款

Terms of the quality:

10、检验和索赔:买方有权申请中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局或第三方检疫机构进行检验。如发现货物的品质或数量与订单不符,除属于保险公司及/或船公司的责任外,买方有权在卸货后 天内,根据中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局出具或第三方检验机构出具的证明书向卖方提出索赔,索赔所发生的一切费用(包括检验费用)均由卖方负担。

Inspection and Claim: The Buyers shall have the right to apply to the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the Peoples Republic of China (AQSIQ) or third-party inspection agency for inspection after discharge of the goods. Should the quality and/or quantity be found not in conformity with the order, the Buyers shall be entitled to lodge claims with the Sellers on the basis of the Survey Report of AQSIQ or third-party inspection agency, with in days after discharge of the goods, with the exception, however, of those claims for which the shipping company and/or the insurance company are to be held responsible. All expenses incurred on the claim including the inspection fee as Per the inspection certificate to be borne by the Sellers.

11、不可抗力:由于人力不可抗拒事故,使卖方不能在订单规定期限内交货或者不能交货,卖方不负责任。但卖方必须立即通知买方,并向买方提出有关政府机关或者商会所出具的证明,以证明事故的存在。由于人力不可抗拒事故致使交货期限延期一个月以上时,买方有权撤销订单卖方不能取得出口许可证不得作为不可抗力。

Force Majeure: In case of Force Majeure the Sellers shall not held responsible for delay in delivery or non-delivery of the goods but shall notify immediately the Buyers and deliver to the Buyers by registered mail a certificate issued by government authorities or Chamber of Commerce as evidence thereof. If the shipment is delayed over one month as the consequence of the said Force Majeure, the Buyers shall have the right to cancel this Order. Sellers inability in obtaining export licence shall not be considered as Force Majeure.

12、延期交货及罚款:除本订单11条不可抗拒原因外,如卖方不能如期交货,买方有权撤销或解除订单,或经买方同意在卖方缴纳罚款的条件下延期交货。买方可同意给予卖方 天优惠期。每迟延一天卖方需向买方支付订单总价款 %的违约金。罚款自第 天起计算。

Delayed Delivery and Penalty: Should the Sellers fail to effect delivery on time as stipulated in this Order owing to causes other than Force Majeure as provided for in Clause 11 of this Order, the Buyers shall have the right to cancel or terminate the order .The Sellers may, with the Buyers consent, postpone delivery on payment of penalty to the Buyers. The Buyers may agree to grant the Sellers a grace period of days. Delay each day, the Seller need to pay % of the price the compensationto the Buyer. Penalty shall be calculated from the h day.

13、仲裁:凡因本订单引起的或与本订单有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会天津国际经济金融仲裁中心,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

Arbitration: Any dispute arising from or in connection with this Order shall be submitted to CIETAC Tianjin International Economic and Financial Arbitration Center for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commissions arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral awards is final and binding upon all parties

14、卖方账户信息:

开户银行:

Banker:

账户名称:

Beneficiary:

开户账号:

A/C No.:

15、其他约定:需由买卖双方授权代表在以下日期签属一式两份原件,买卖双方各持有一份完整并经过签属完整的订单,买卖双方所持有之订单并具同等法律效力。本订单为中英文版本书写,  如条款有中英文本不一致之处则以中文为准。本订单适用中国法律。

Others: The order includes two originals signed by the authorized signatories from each party on the following date, each party shall retain one fully signed originals and each copy has equal legal effect. This agreement is written in one form of two versions in English and Chinese, if both versions of English and Chinese are found inconsistent, the Chinese version should be the basis to follow. This order shall be governed by Chinese law.

买方签字(盖章): 卖方签字(盖章):

The Buyer: The Seller:

日期: 日期:

Date: Date:

ORDER订货单中英文对照

相关推荐