苏东坡黄州主要作品

发布时间:2020-07-26 19:12:31

苏东坡黄州主要作品

念奴娇·赤壁怀古

《念奴娇·赤壁怀古》就是宋代文学家苏轼得词作,就是豪放词得代表作之一。此词通过对月夜江上壮美景色得描绘,借对古代战场得凭吊与对风流人物才略、气度、功业得追念,曲折地表达了作者怀才不遇、功业未就、老大未成得忧愤之情,同时表现了作者关注历史与人生得旷达之心.全词借古抒怀,雄浑苍凉,大气磅礴,笔力遒劲,境界宏阔,将写景、咏史、抒情融为一体,给人以撼魂荡魄得艺术力量,曾被誉为“古今绝唱”。

原文

版本一

大江东去,浪淘尽,千古风流人物。故垒西边,人道就是:三国周郎赤壁。乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。江山如画,一时多少豪杰.

遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。羽扇纶巾,谈笑间樯橹灰飞烟灭。故国神游,多情应笑我,早生华发。人生如梦,还酹江月。

版本二 

大江东去,浪淘尽,千古风流人物。故垒西边,人道就是:三国周郎赤壁.乱石崩云,惊涛裂岸,卷起千堆雪.江山如画,一时多少豪杰。

遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发.羽扇纶巾,谈笑间、强虏灰飞烟灭。故国神游,多情应笑我,早生华发。人间如梦,一尊还酹江月。

版本三

大江东去,浪淘尽,千古风流人物。故垒西边,人道就是:三国周郎赤壁。乱石崩云,惊涛裂岸,卷起千堆雪。江山如画,一时多少豪杰.

遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。羽扇纶巾,谈笑间、樯橹灰飞烟灭。故国神游,多情应笑我,早生华发。人间如梦,一樽还酹江月。

版本四

大江东去,浪淘尽,千古风流人物。故垒西边,人道就是:三国周郎赤壁。乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。江山如画,一时多少豪杰。

遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发.羽扇纶巾,谈笑间、樯橹灰飞烟灭.故国神游,多情应笑我,早生华发。人生如梦,一还酹江月。

版本五

大江东去,浪淘尽,千古风流人物.故垒西边,人道就是:三国周郎赤壁。乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪.江山如画,一时多少豪杰.

遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发.羽扇纶巾,谈笑间、强虏灰飞烟灭。故国神游,多情应笑我,早生华发。人间如梦,一樽还酹江月。

注释

念奴娇:词牌名。又名“百字令"“酹江月"等。赤壁:此指黄州赤壁,一名“赤鼻矶”,在今湖北黄冈西.而三国古战场得赤壁,文化界认为在今湖北赤壁市蒲圻县西北.

大江:指长江。

淘:冲洗,冲刷。

风流人物:指杰出得历史名人。

故垒:过去遗留下来得营垒.

周郎:指三国时吴国名将周瑜,字公瑾,少年得志,二十四为中郎将,掌管东吴重兵,吴中皆呼为“周郎”。下文中得“公瑾”,即指周瑜.

雪:比喻浪花.

遥想:形容想得很远;回忆。

小乔初嫁了:《三国志·吴志·周瑜传》载,周瑜从孙策攻皖,“得桥公两女,皆国色也。策自纳大桥,瑜纳小桥.”乔,本作“桥”。其时距赤壁之战已经十年,此处言“初嫁",就是言其少年得意,倜傥风流.

雄姿英发:谓周瑜体貌不凡,言谈卓绝。英发,谈吐不凡,见识卓越。

羽扇纶巾:古代儒将得便装打扮。羽扇,羽毛制成得扇子。纶巾,青丝制成得头巾.

樯橹:这里代指曹操得水军战船。樯,挂帆得桅杆。橹,一种摇船得桨.“樯橹”一作“强虏",又作“樯虏”,又作“狂虏”。《宋集珍本丛刊》之《东坡乐府》,元延刻本,作“强虏”。延本原藏杨氏海源阁,历经季振宜、顾广圻、黄丕烈等名家收藏,卷首有黄丕烈题辞,述其源流甚详,实今传各版之祖。

故国神游:“神游故国”得倒文。故国:这里指旧地,当年得赤壁战场。神游:于想象、梦境中游历.

“多情”二句:“应笑我多情,早生华发”得倒文。华发:花白得头发。

一尊还酹江月:古人祭奠以酒浇在地上祭奠.这里指洒酒酬月,寄托自己得感情.尊:通“樽”,酒杯。

强虏:强大之敌,指曹军。虏:对敌人得蔑称。

译文

大江之水滚滚不断向东流去,淘尽了那些千古风流得人物.在那久远古战场得西边地方,说就是三国周瑜破曹军得赤壁。四面石乱山高两岸悬崖如云,惊涛骇浪猛烈地拍打着对岸,卷起浪花仿佛冬日得千堆雪.江山如此得美丽如图又如画,一时间涌出了多少英雄豪杰。

遥想当年得周郎,小乔刚刚嫁给了她作为妻子,英姿雄健风度翩翩神采照人.手中执着羽扇头上著着纶巾,从容潇洒地在说笑闲谈之间,八十万曹军如灰飞烟灭一样。如今我身临古战场神游往昔,可笑我有如此多得怀古柔情,竟如同未老先衰般鬓发斑白。人生如同一场朦胧得梦似得,举起酒杯奠祭这万古得明月。

前赤壁赋

《前赤壁赋》就是宋代大文学家苏轼于宋神宗元丰五年(1082年)贬谪黄州(今湖北黄冈)时所作得赋.此赋记叙了作者与朋友们月夜泛舟游赤壁得所见所感,以作者得主观感受为线索,通过主客问答得形式,反映了作者由月夜泛舟得舒畅,到怀古伤今得悲咽,再到精神解脱得达观.全赋在布局与结构安排中映现了其独特得艺术构思,情韵深致、理意透辟,在中国文学上有着很高地位,并对之后得赋、散文、诗产生了重大影响。

原文

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天.纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙.

于就是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光.渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而与之.其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕.舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之妇。

苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?"客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏尊以相属.寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取.惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭.就是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共食。"

客喜而笑,洗盏更酌.肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

注释

壬戌:宋神宗元丰五年,岁次壬戌。古代以干支纪年,该年为壬戌年.

既望:农历每月十六.农历每月十五日为“望日”,十六日为“既望”.

徐:缓缓地。

兴:起.

属:通“嘱”,致意,引申为劝酒。

明月之诗:指《诗经·陈风·月出》.

窈窕之章:《陈风·月出》诗首章为:“月出皎兮,佼人僚兮,舒窈纠兮,劳心悄兮。”“窈纠”同“窈窕”。

少焉:一会儿。

斗牛:星座名,即斗宿(南斗)、牛宿。

白露:白茫茫得水气。

横江:笼罩江面。

此二句意谓:任凭小船在宽广得江面上飘荡.纵:任凭。一苇:比喻极小得船。《诗经·卫风·河广》:“谁谓河广,一苇杭(航)之.”如:往。凌:越过。万顷:极为宽阔得江面.茫然:旷远得样子。

冯虚御风:乘风腾空而遨游。冯虚:凭空,凌空。冯:通“凭",乘。人教版改为“凭”,但原文应为“冯”。虚:太空.御:驾御。

遗世:离开尘世。

羽化:传说成仙得人能像长了翅膀一样飞升.

登仙:登上仙境.

扣舷:敲打着船边,指打节拍。

桂棹兰桨:桂树做得棹,兰木做得桨。

空明:月亮倒映水中得澄明之色。

溯:逆流而上。

流光:在水波上闪动得月光。

渺渺:悠远得样子。

美人:比喻心中美好得理想或好得君王。

倚歌:按照歌曲得声调节拍.

与:同声相应,唱与.

怨:哀怨.

慕:眷恋。

余音:尾声。

袅袅:形容声音婉转悠长。

缕:细丝。

幽壑:深谷,这里指深渊。此句意谓:潜藏在深渊里得蛟龙为之起舞。

嫠妇:寡妇.白居易《琵琶行》写孤居得商人妻云:“去来江口守空船,绕舱明月江水寒.夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干."这里化用其事。

愀然:容色改变得样子。

正襟危坐:整理衣襟,(严肃地)端坐着.

何为其然也:箫声为什么会这么悲凉呢?

月明星稀,乌鹊南飞:所引就是曹操《短歌行》中得诗句。

夏口:故城在今湖北武昌。

武昌:今湖北鄂城县.

缪:通“缭”,盘绕。

郁:茂盛得样子。

孟德之困于周郎:指汉献帝建安十三年(208年),吴将周瑜在赤壁之战中击溃曹操号称八十万大军。周郎:周瑜二十四岁为中郎将,吴中皆呼为周郎。

以上三句指建安十三年刘琮率众向曹操投降,曹军不战而占领荆州、江陵。方:当。荆州:辖南阳、江夏、长沙等八郡,今湖南、湖北一带。江陵:当时得荆州首府,今湖北县名.

舳舻:战船前后相接,这里指战船.

酾酒:滤酒,这里指斟酒。

横槊:横执长矛。槊,长矛。

侣:以……为伴侣,这里为意动用法.

麋:鹿得一种。

扁舟:小舟。

匏尊:用葫芦做成得酒器。匏,葫芦。尊,同“樽”。

寄:寓托.

蜉蝣:一种朝生暮死得昆虫.此句比喻人生之短暂。

渺:小。

沧海:大海。此句比喻人类在天地之间极为渺小。

须臾:片刻,形容生命之短.

长终:至于永远.

骤:多。

遗响:余音,指箫声。

悲风:秋风。

逝者如斯:流逝得像这江水。语出《论语·子罕》:“子在川上曰:‘逝者如斯夫,不舍昼夜.’”逝:往。斯:斯,指水.

盈虚者如彼:指月亮得圆缺。

卒:最终.

消长:增减。

曾不能:固定词组,连……都不够.曾:连……都。

一瞬:一眨眼得工夫。

就是:这。

造物者:天地自然。

无尽藏:无穷无尽得宝藏.

食:享用.《释典》谓六识以六人为养,其养也胥谓之食,目以色为食,耳以声为食,鼻以香为食,口以味为食,身以触为食,意以法为食。清风明月,耳得成声,目遇成色.故曰“共食”。易以“共适",则意味索然.当时有问轼“食”字之义,轼曰:“如食吧之‘食',犹共用也。”轼盖不欲以博览上人,故权词以答,古人谦抑如此。明代版本将“共食”妄改为“共适”,以致现行人教版高中语文教科书误从至今。

译文

壬戌年秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟游玩.清风阵阵拂来,水面波澜不起.举起酒杯向同伴劝酒,吟诵《明月》中“窈窕”这一章。不一会儿,明月从东山后升起,在斗宿与牛宿之间来回移动.白茫茫得雾气横贯江面,水光连着天际。任凭小船漂流到各处,越过那茫茫得江面.前进时就好像凌空乘风而行,并不知道哪里才会停栖,感觉身轻得似要离开尘世飘飞而去,有如道家羽化成仙。

在这时喝酒喝得高兴起来,敲着船边,打着节拍,应声高歌。歌中唱到:“桂木船棹啊香兰船桨,迎击月光下得清波,逆流而上地泛光。我得心怀悠远,展望美好得理想,却在天得另一方。”有会吹洞箫得客人,依着节奏为歌声伴与,洞箫“呜呜”作声:有如哀怨有如思慕,既像啜泣也像倾诉,余音在江上回荡,像细丝一样连续不断.能使深谷中得蛟龙为之起舞,能使孤舟上得寡妇为之饮泣。

我得神色也愁惨起来,整好衣襟坐端正,向客人问道:“箫声为什么这样哀怨呢?"客人回答:“‘月明星稀,乌鹊南飞',这不就是曹公孟德得诗么?这里向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,目力所及,一片郁郁苍苍。这不正就是曹孟德被周瑜所围困得地方么?当初她攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下得战船首尾相连延绵千里,旗子将天空全都蔽住,面对大江斟酒,横执长矛吟诗,本来就是当世得一位英雄人物,然而现在又在哪里呢?何况我与您在江中得小洲打渔砍柴,以鱼虾为侣,以麋鹿为友,在江上驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒,如同蜉蝣置身于广阔得天地中,像沧海中得一粒粟米那样渺小.唉,哀叹我们得一生只就是短暂得片刻,不由羡慕长江得没有穷尽。想要携同仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间.知道这些终究不能实现,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉得秋风中罢了。”

我问道:“您可也知道这水与月?时间流逝就像这水,其实并没有真正逝去;时圆时缺得就像这月,终究没有增减.可见,从事物易变得一面瞧来,那么天地间万事万物时刻在变动,连一眨眼得工夫都不停止;而从事物不变得一面瞧来,万物同我们来说都就是永恒得,又有什么可羡慕得呢?何况天地之间,万物各有主宰者,若不就是自己应该拥有得,即使一分一毫也不能求取。只有江上得清风,以及山间得明月,听到便成了声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,感受这些也不会有竭尽得忧虑.这就是大自然恩赐得没有穷尽得宝藏,我与您可以共同享受。”

客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒.菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。大家互相枕着垫着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色得曙光。

后赤壁赋

《后赤壁赋》,就是北宋著名文学家苏轼在被贬谪黄州时所作得一篇散文,就是《前赤壁赋》得姐妹篇。本篇就是《前赤壁赋》得继续。作者在文中所抒发得思想感情与前篇毫无二致,但就是笔墨全不相同。全文以叙事写景为主,主要写江岸上得活动,具有诗情画意。

原文

就是岁十月之望,步自雪堂,将归于临皋。二客从予,过黄泥之坂。霜露既降,木叶尽脱.人影在地,仰见明月,顾而乐之,行歌相答。已而叹曰:“有客无酒,有酒无肴,月白风清,如此良夜何?"客曰:“今者薄暮,举网得鱼,巨口细鳞,状如松江之鲈。顾安所得酒乎?”归而谋诸妇.妇曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不时之须。”于就是携酒与鱼,复游于赤壁之下。江流有声,断岸千尺,山高月小,水落石出。曾日月之几何,而江山不可复识矣!

予乃摄衣而上,履chán岩,披蒙茸,踞虎豹,登虬龙,攀栖鹘之危巢,俯冯夷之幽宫。盖二客不能从焉。划然长啸,草木震动,山鸣谷应,风起水涌.予亦悄然而悲,肃然而恐,凛乎其不可留也。反而登舟,放乎中流,听其所止而休焉。

时夜将半,四顾寂liáo。适有孤鹤,横江东来。翅如车轮,玄裳缟衣,戛然长鸣,掠予舟而西也.须臾客去,予亦就睡。梦一道士,羽衣蹁跹,过临皋之下,揖予而言曰:“赤壁之游乐乎?"问其姓名,而不答。“呜呼!噫嘻!我知之矣。畴昔之夜,飞鸣而过我者,非子也邪?”道士顾笑,予亦惊寤。开户视之,不见其处.

注释

步自雪堂:从雪堂步行出发。雪堂,苏轼在黄州所建得新居,离她在临皋得住处不远,在黄冈东面。堂在大雪时建成,画雪景于四壁,故名“雪堂”。

临皋:亭名,在黄冈南长江边上。苏轼初到黄州时住在定惠院,不久就迁至临皋亭。

黄泥之坂:黄冈东面东坡附近得山坡叫“黄泥坂”。坂,斜坡,山坡。文言文为调整音节,有时在一个名词中增“之"字,如欧阳修得《昼锦堂记》:“乃作昼锦之堂于后圃。”

木叶:树叶。木,本来就是木本植物得总名,“乔木”“灌木”得“木"都就是用得这个意思。后来多用“木"称“木材",而用本义就是“树立”得“树"作木本植物得总名。

行歌相答:边行边吟诗,互相唱与;且走且唱,互相酬答。

已而:过了一会儿。

如此良夜何:怎样度过这个美好得夜晚呢?如……何,怎样对待…… “如何”跟“奈何”差不多,都有“对待”“对付”得意思。

今者薄暮:方才傍晚得时候。薄暮,太阳将落天快黑得时候.薄,迫,逼近.

淞江之鲈:鲈鱼就是松江(现在属上海)得名产,体扁,嘴大,鳞细,味鲜美,松小所产得鲈鱼。这就是有名得美味。

顾安所得酒乎:但就是从哪儿能弄到酒呢?顾,但就是,可就是.安所,何所,哪里.

谋诸妇:谋之于妻,找妻子想办法。诸,相当于“之于”。

斗:古代盛酒得器具。

不时之须:随时得需要。“须”通“需”.

复游于赤壁之下:这就是泛舟而游。下文“摄衣而上”就是舍舟登陆,“反而登舟”就是回到船上。

断岸千尺:江岸上山壁峭立,高达千尺。断,阻断,有“齐”得意思,这里形容山壁峭立得样子。

曾日月之几何,而江山不可复识矣:才过了几天啊,(眼前得江山明知就是先前得江山,)而先前得景象再不能辨认了。这话就是联系前次赤壁之游说得。前次游赤壁在“七月既望”,距离这次仅仅三个月,时间很短,所以说“曾日月之几何”。前次所见得就是“水光接天",“万顷茫然",这次所见得就是“断岸千尺”“水落石出",所以说“江山不可复识”。曾,才,刚刚.这样用得“曾”常放在疑问句得句首。“曾日月之几何”,也就就是“曾几何时".

摄衣:提起衣襟、摄,牵曳。

岩:登上险峻得山崖.履,践,踏。岩,险峻得山石。

披蒙茸:分开乱草。蒙茸,杂乱得丛草。

踞:蹲或坐。虎豹,指形似虎豹得山石。

虬龙:指枝柯弯曲形似虬龙得树木。虬,龙得一种.登虬龙就是说游于树林之间。

栖鹘:睡在树上得鹘。栖,鸟宿。鹘,意为隼,鹰得一种。

俯冯夷之幽宫:低头瞧水神冯夷得深宫。冯夷,水神。幽,深.“攀栖鹘之危巢,俯冯夷之幽宫”,这只就是说,上登山得极高处,下临江得极深处。

划然长啸:高声长啸。划有“裂”得意思,这里形容长啸得声音。啸,蹙口作声。

亦:这个“亦”字就是承接上文“二客不能从”说得。上文说,游到奇险处二客不能从;这里说,及至自己发声长啸,也感到悲恐,再不能停留在山上了.

悄然:静默得样子。

肃然:因恐惧而收敛得样子.

留:停留.

反:同“返"。返回.

放:纵,遣。这里有任船飘荡得意思。

听其所止而休焉:任凭那船停止在什么地方就在什么地方休息.

四顾寂寥:向四外望去,寂寞空虚。

横江东来:横穿大江上空从东飞来.

玄裳缟衣:下服就是黑得,上衣就是白得。玄,黑。裳,下服.缟,白。衣,上衣。仙鹤身上得羽毛就是白得,尾巴就是黑得,所以这样说。

戛然:形容鹤雕一类得鸟高声叫唤得声音。如白居易《画雕赞》“轩然将飞,戛然欲鸣.”

掠:擦过。

须臾客去,予亦就睡:这时得作者与客已经舍舟登岸,客去而作者就寝于室内,瞧下文得“开户”便明.

羽衣翩仙:穿着羽衣(道士穿得用鸟羽制成得衣服),轻快地走着。翩仙,一作“蹁跹”。

揖予:向我拱手施礼.

:同“俯”,低头。

呜呼噫嘻:这四个字都就是叹词,也可以呜呼,噫,嘻分开用,或者呜呼,噫嘻分开用。

畴昔之夜:昨天晚上。此语出于《礼记·檀弓》上篇“予畴昔之夜”.畴,语首助词,没有实在得意思.昔,昨。

过我:从我这里经过.

非子也耶:不就是您吗?“也”在这里不表示意义,只起辅助语气得作用.

顾:回头瞧。

寤:觉,醒。

译文 

这一年十月十五日,我从雪堂出发,准备回临皋亭。有两位客人跟随着我,一起走过黄泥坂。这时霜露已经降下,叶全都脱落。我们得身影倒映在地上,抬头望见明月高悬。四下里瞧瞧,心里十分快乐;于就是一面走一面吟诗,相互酬答。

过了一会儿,我叹惜地说:“有客人却没有酒,有酒却没有菜。月色皎洁,清风吹拂,这样美好得夜晚,我们怎么度过呢?”一位客人说:“今天傍晚,我撒网捕到了鱼,大嘴巴,细鳞片,形状就像吴淞江得鲈鱼。不过,到哪里去弄到酒呢?”我回家与妻子商量,妻子说:“我有一斗酒,保藏了很久,为了应付您突然得需要。”

就这样,我们携带着酒与鱼,再次到赤壁得下面游览。长江得流水发出声响,陡峭得江岸高峻直耸;山峦很高,月亮显得小了,水位降低,礁石露了出来。才相隔多少日子,上次游览所见得江景山色再也认不出来了!我就撩起衣襟上岸,踏着险峻得山岩,拨开纷乱得野草;蹲在虎豹形状得怪石上,又不时拉住形如虬龙得树枝,攀上猛禽做窝得悬崖,下望水神冯夷得深宫.两位客人都不能跟着我到这个极高处。我大声地长啸,草木被震动,高山与我共鸣,深谷响起了回声,大风刮起,波浪汹涌.我也觉得忧愁悲哀,感到恐惧而静默屏息,觉得这里令人畏惧,不可久留.回到船上,把船划到江心,任凭它漂流到哪里就在那里停泊。这时快到半夜,望望四周,觉得冷清寂寞得很。正好有一只鹤,横穿江面从东边飞来,翅膀像车轮一样大小,尾部得黑羽如同黑裙子,身上得白羽如同洁白得衣衫,它戛戛地拉长声音叫着,擦过我们得船向西飞去。

过了会儿,客人离开了,我也回家睡觉。梦见一位道士,穿着羽毛编织成得衣裳,轻快地走来,走过临皋亭得下面,向我拱手作揖说:“赤壁得游览快乐吗?”我问她得姓名,她低头不回答.“噢!哎呀!我知道您得底细了.昨天夜晚,边飞边叫着从我这里经过得人,不就是您吗?”道士回头笑了起来,我也忽然惊醒。开门一瞧,却瞧不到她在什么地方。

记承天寺夜游

《记承天寺夜游》就是北宋著名文学家苏轼创作得一篇散文,选自《东坡志林》卷一,写于宋神宗元丰六年(1083年),当时,作者正因“乌台诗案”被贬谪到黄州任职。对月夜景色作了美妙描绘,真实得记录了作者当时生活得一个片段。

文章表达苏轼壮志难酬得苦闷,自解、自慰、自我排遣,同时表现苏轼得旷达乐观得人生态度.

原文

记承天寺夜游

元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭.

庭下如积水空明,水中藻xìng交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳.

注释

承天寺:故址在今湖北黄冈县城南.

元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台案被贬黄州已经四年。

户:一说指堂屋得门,又一说指窗户,这里指门。

欣然:高兴、愉快得样子。

行:散步。

念:考虑,想到。

者:……得人.

遂:于就是,就.

至:到。

寻:寻找。

张怀民:作者得朋友.名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年也被贬到黄州,寓居承天寺。

寝:睡,卧.

相与:共同,一同。

中庭:庭院里.

空明:形容水得澄澈。在这里形容月色如水般澄净明亮得样子。

藻、荇:均为水生植物,这里就是水草。藻,水草得总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。

盖:句首语气词,这里可以译为“原来就是”。

也:就是。

但:只就是

闲人:这里就是指不汲汲于名利而能从容流连光景得人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里就是一个有职无权得官,所以她十分清闲,自称“闲人”。

耳:语气词,相当于“而已”,意思就是“罢了”。

译文

元丰六年十月十二日夜晚,(我)正脱下衣服准备睡觉,(恰好瞧到)这时月光从门户射进来,(不由得生出夜游得兴致,于就是)高兴地起身出门.想到没有可以共同游乐得人,就到承天寺寻找张怀民。张怀民也还没有睡觉,(我俩就)一起在庭院中散步.庭院中得月光宛如积水那样清澈透明。水藻、水草纵横交错,原来那就是庭院里得竹子与松柏树枝得影子。哪一个夜晚没有月亮?哪个地方没有竹子与柏树呢?只就是缺少像我们两个这样清闲得人罢了。

苏东坡黄州主要作品

相关推荐