英文写作中避免用词的重复-

发布时间:

英文写作中避免用词的重复

避免词汇重复是英语句子的又一特点。这一特点最明显的标志是英语代词的使用频率远远高于汉语。英语主要是通过使用代词、同义词、近义词和省略等手段来避免重复。 1.使用代词回避重复
这是最普通也是常见的一种方法。
Can you mend this table I broke it yesterday. 你会修理这张桌子吗昨天我把它弄坏了。
When the enteredeach was given a small present. 孩子们进来时每人都得到一份小礼物。 2.用同义词避免重复
这里说的同义词是一个比较宽泛的概念。它包括范畴词、相近词(near-synonym和派生词等。
Then they went on with of the peak.The climb was an e_tremely difficult one. 然后他们继续向顶峰攀登这是一次极难的攀登。
这是一个很典型的例子。如果第一次用来表达概念的词不太常见不太通俗易懂那么第二次需要重提此概念时作者往往用一个简单的字眼。如:第二句就用了同义词climb来替代ascent这个较冷僻的词既避免了重复又解释了了ascent的意义。
1 6

The monkeys e_traordinary performance was learning to operate a tractor. By the age of nihe animal had learned to drive single-handed. 这只猴子最出色的表演是学开拖拉机。到9岁时它已学会独自驾驶拖拉机了。
在第二句仍要提及monkeytractor为了回避重复作者用了animalvehicle这两个范畴词来替代。范畴词虽然意义宽泛不太确切但是在特定的上下文中一般不会引起误解而且行文也显得更加活泼了。
3.用省略手段回避重复
省略的主要功能就是避免重复并能突出新的信息。省略是英语的一种习惯用法它能节省词语使语句结构显得紧凑。
1省略名词
He spoke1 for the first motion and against the second.(the second=the second motion 他赞成第一个提议反对第二个提议。
They are fine actors.Smith is the finest Ive ever seen. 他们是优秀的演员但史密斯是我见过的最好的演员。 有时名词的省略出现在相同的名词之前。
Cut off the first and last parts of the playand leave then middle. 2 6

(the first=the first part of the play 把这个剧本的首尾两部分删去只留下中间部分。 2省略动词
谈到动词的省略典型的例子应首推培根关于读书的那段名言。
Some books are to be tastedothers(areto be swallowedand some few (are to be chewed and digested. 书有可浅尝者有可尽食者少数则需咀嚼消化。
Jack2 neednt stay herebut George must.(=but George must stay here 杰克不必留下了可是乔治必须留下来。
John won the first race and Jim(won the second. 约翰胜了第一场比赛吉姆胜了第二场。 3省略形容词
相比较而言英语中省略形容词来避免重复的情形不如其他词类多。
Robert seemed angryand George certainly was(angry. 罗伯特似乎生气了而乔治肯定是生气了。 4省略从句
I did not notice it till too late.(=till it was too late 等我注意到这事时已经晚了。
3 6

l must get it done what ever the cost.(=what ever the cost may be 无论代价如何我也要把这事办成。
He gave the same answer as before.(=as he has given before 他的回答和从前一样。
为了回避词语的重复人们通常采用以上这3种省略手段。省略手段看似容易因为有些内容可以略去不表其实不然能够做到正确地省略说明一个人句子的运用能力已经达到纯熟的地步。有运用得当的省略句更能显示出学习者英语的规范性、地道性。避免重复是英语句子表达的一条原则。但是从词类的角度看重复的多是名词、动词和形容词这些实词而词义较抽象的代词、介词、助动词等虚词则不怕重复。这样看来英语句子是避实就虚而虚词的重复常常是为了避免实词的重复。
4.避免重复与避免中式英语
避免重复这条原则对中国学生还有一层特殊的意义。受汉语表达习惯的影响中国学生用英语表达思想时常常不自觉地加上不必要的修饰语。这些修饰语虽然在汉语中也是重复(如毫无根据的捏造但是它们显得自然符合汉语的表达习惯。可是如果把这些修饰语也译成英语效果就适得其反了既累赘又有失表达的准确。
例如:汉语中我们可以说请给我们多提宝贵意见但是用英语表达时就不必说Please gives us your valuable opinions.别人 4 6

能提出意见、建议我们肯定应该认为是宝贵的再用valuable一词就是多余的正确的说法应是Your opinions will be appreciated.还有一个典型的例子在表达他的病情好多了这一汉语句子时中国学生往往说成His sick condition is much better.实际上condition本身就表示疾病(sicknessillness所以句中的sick是一种无意义的重复地道的表达方法是His condition is much better.或者可以更简单地说He is much better. 此外在用英语表达汉语中的吃饭、读书、唱歌、付钱、换车这些动宾结构的概念时中国学生往往把宾语表达出来而实际上英语的有些动词本身已经含有宾语所表示的意思不言自明一般是可以省略的加上宾语则有可能形成画蛇添足说出中国式的英语。现举例如下:
Have you heard(any news from your daughter recently 近来你得到你女儿的消息了吗
to hear from somebody 就含有听到某人的消息接到某人来信的意思。
Write(lettersto me often. 经常给我写信。
Dick was mad about books.He made notes while he read.(=while he read books 迪克特别爱读书他读书时总是作笔记。
5 6

Its through train, you dont have to change anywhere.(=you dont have to change trains anywhere 这是一超支达车你不需要在任何地方换车。 He paid(money to see the show. 他花了钱去看演出。
以上各例中动词的宾语是不言而喻的。如果不是特别需要强调宾语可以省略。不省略虽然符合语法规则也不构成理解错误但是在表达方式上与标准的英语习惯用法不符影响语言的地道性。
避免重复这一原则在书面英语中体现比较严格相对来说口语中则具有较大的灵活性。

6 6

英文写作中避免用词的重复-

相关推荐