浅析翻译目的论三原则在《遇见你之前》中的运用
发布时间:2020-09-26 10:32:48
发布时间:2020-09-26 10:32:48
浅析翻译目的论三原则在《遇见你之前》中的运用
左媛媛
【期刊名称】《海外英语(上)》
【年(卷),期】2020(000)004
【摘要】随着互联网时代的到来,国外优秀的影视剧作品不断涌入,不仅丰富着我们的日常生活,也为中西方的文化交流架起更加便捷的桥梁.字幕翻译作为不可或缺的语言媒介,直接影响着受众对影片的接受度.该文简要介绍目的论及其三原则,并在此三原则的指导下分析经典电影《遇见你之前》的翻译策略与方法,提倡在进行字幕翻译时,要充分考虑翻译目的以及目标受众的情况,灵活采用不同的翻译方法,以提高翻译质量,达到最佳的跨文化交流效果.
【总页数】2页(160-161)
【关键词】目的论; 字幕翻译; 目的论三原则
【作者】左媛媛
【作者单位】信阳农林学院外国语学院 河南信阳464000
【正文语种】中文
【中图分类】H319
【相关文献】
1.浅析翻译目的论三原则在美剧字幕翻译中的运用r——以《傲骨之战》为例 [J],
2.浅析翻译目的论三原则在美剧字幕翻译中的运用——以《傲骨之战》为例 [J],
3.从目的论三原则看电影字幕翻译——以《白日焰火》为例 [J],
4.从目的论三原则看电影字幕翻译——以《白日焰火》为例 [J],
5.从目的论三原则看《傲慢与偏见》字幕翻译 [J],
以上内容为文献基本信息,获取文献全文请下载