世说新语原文及翻译

发布时间:

世说新语原文及翻译
徳行第一
1. 仲举言为士则,行为世,登车揽辔,有澄清天下之志。为豫章太守,至,便问徐孺
所在,欲先看之。主薄白:群情欲府君先入廨曰:武王式商容之闾,席不暇暖。 吾之礼贤,有何不可?
『注释」
仲举:蕃,字仲举,东汉末年人。与窦武等人谋除宦官不成,被害。 言为士则,行为世:言行成为当时人们的楷模。 登车揽辔:指为官上任。辔(pi:马缰绳。 豫章:汉代郡名,治所在今。 徐孺子:豫章郡隐士。 主薄:掌管文书的官吏。 xi ◎):官署。
武王式商容之闾:武王,周武王。式,同"“",车前作扶手的横木,此为动词,意思是 乘车时双手扶轼,以示敬意。商容:殷商时期的贤哲,老子的老师。闾:里巷的门。
F译文」
仲举(蕃)的言行成为当时读书人的楷模,为官刚上任,就有澄清天下的志向。担任豫章太守 时,一到就问徐孺子住哪里,要去探望他。主薄说:"大家伙儿的意思,是请太守您先到官府去。仲举说:从前,周武王乘车经过贤人商容家门口,俯首而立。敬贤礼士,席不暇暖,我要去拜访 一下贤人,有什么不应该呢?
2. 周子居常云:吾时月不见黄叔度,则鄙吝之心已复生矣
!注释」
周子居:周乘,字子居,东汉末年贤人。 黄叙度:黄宪,字叔度,东汉末年贤人。 鄙吝:粗鄙贪婪。已复:竟然。
『译文」
周子居(周乘)经常说:我只要一段时间见不到黄叔度(黄宪),粗俗贪婪的念头就又萌生 了。" 3郭林宗至汝南,造袁奉高,车不停轨,鸾不辍範【e诣【yi】黄叔度,乃弥日信宿

。人问其故,林宗曰:"叔度汪汪如万顷之陂,澄之不清,扰之不浊,其器深广,难测量也。
『注释」
郭林宗:郭太,字林宗,东汉末年太学生领袖。 造:拜访。袁奉高:袁间,字奉高,东汉末年贤人。
车不停轨,鸾不辍馳:比喻停留的时间短暂。轨:车辙。鸾:鸾铃,此指马车。馳:套在牲
口脖子上的器具。
弥日:整日。信宿:连住两夜。
汪汪:水深广的样子。陂(b ei ):池塘。 器:器局,气度。
「译文」
郭林宗(郭泰)到了汝南,拜访袁奉高(袁间),车不停驶,马不驻足,就告辞了;到黄叔度 (黄宪)那里,却住了整整两天。有人问他原委,郭林宗说:叔度犹如汪洋之水,澄不清,搅不浊, 他的气度很宽广,实在让人难测呀。
4.元礼风格秀整,高自标持,欲以天下名教是非为己任。后进之士有升其堂者,皆以为登
龙门
「注释」
元礼:膺,字元礼,东汉名臣,被宦官杀害。风格秀整:风度品德高雅正派。高自标持:指 在道徳操守方面对自己期许很高。
名教:儒家礼教。
登龙门:喻身价提高。龙门:即禹门口。在今河津和城之间,黄河流此地,两岸峭壁耸立, 位落差大。传说鱼游到此处,能跳过去即可成龙。
「译文」
元礼(膺)风度高雅,品德高尚,自视甚高。以弘扬儒教,正定天下是非为己任。后辈的读书 人到了元礼家,受到他的接待,就认为自己登龙门了。
5元礼(鹰)尝叹荀淑、钟浩曰:荀君清识难尚,钟君至德可师
「注释」
荀淑:字季和,东汉人。钟皓:字季明,东汉人,归隐后收徒达千人。
清识:高明的见识。尚:超越。至德:大德,高尚的品德。师:动词,指可为人师表。 「译文」

元礼曾经赞扬荀淑、钟浩二人说:"淑见识卓越,别人很难超过。钟浩道德高尚,足以为人师 表。
6. 太丘诣荀朗陵,贫俭无仆役,乃使元方将车,季方持杖后从,长文尚小,载著车中。
至,荀使叔慈应门,慈明行酒,余六龙下食,文若亦小,坐著膝前。于时,太史奏:"真人(有 道徳的贤人)东行。
『注释」
太丘:S Sh I ,东汉人,曾作太丘长。荀朗陵:荀淑,曾任朗陵侯。 元方:臭长子纪字。将车:驾车。季方:臭次子湛字。 长文:群字,为纪子,So 叔慈:荀靖字,荀淑的儿子。慈明:荀爽字,荀淑的儿子。 「译文」
太丘(龛)去拜访荀淑,因为家里穷,雇不起仆人,就让大儿子元方赶着车,二儿子季方手持 节杖在后面跟着,子长文年岁还小,也坐在车里。到了荀淑那里,荀淑让三儿子叔慈到门口迎接,六 儿子慈明敬酒,其余六个儿子上菜,子文若还小,就坐在爷爷膝前。当时太史就向皇帝上奏说:'‘ 徳高尚的人已经向东去了。
7. 客有问季方:足下家君太丘,有何功徳而荷天下重名季方曰:吾家君譬如桂树
生泰山之,上有万仞之高,下有不测之深;上为甘醵所沾,下为渊泉所润。当斯之时,桂树焉 知泰山之高,渊泉之深,不知有功徳与无也! 「注释」
足下:对人的敬称,多用于同辈之间。家君:尊称别人的父亲,或者对人称自己的父亲。: 担负,承受。
阿(◎):山脚。 沾:浸润。 「译文」
有客人问季方(谨):您的父亲太丘先生,有何功徳而负天下盛名?"季方回答说:"我爸爸 就像生在泰山角落的桂树,上有万仞高峰,下有万丈深渊;上承甘醵浸湿,下被渊泉滋润。这时候桂 树哪知道泰山有多高,渊泉有多深呢!所以我不知道我爸爸有什么功德。
8. 元方子长文,有英才。与季方子孝先各论其父功徳,争之不能决,咨于太丘。太丘曰:"元方难
为兄,季方难为弟 「注释」
元方难为兄,季方难为弟:是说兄弟二人才智不分高下。后世用元方季方难兄难弟 赞扬兄弟才华俱佳。

『译文」
元方(纪)的儿子长文才华出众,他和叔叔季方(湛)的儿子孝先各自评论自己父亲的功德,一时争 不下,就到爷爷太丘那里问讯,请求公断。太丘先生说:"元方是哥哥,但难说胜过弟弟;季方 是弟弟,也难说不如哥哥。
10.华歆【Xin】遇子弟甚整,虽闲室之,严若朝典;元方兄弟恣柔爱之道,而二门之里
两不失雍熙之轨焉。 『注释」
华歆:字子鱼,东汉人,桓帝时任尚书令,入后官至司徒,封博平侯,依附操父子。遇:对 待。整:严整,严肃。
闲室:私室,家中。朝典:朝廷拜见皇帝的礼仪典制。 恣:放纵。 二门:两家。 雍熙:和乐。 「译文」
华歆和晚辈相处很严肃。即使在家中,也仪态庄重,犹如朝见皇帝那样讲求规矩。元方兄弟却 极随和,两家之间并没有因性格不同而失和。
IL管宁、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。又尝同席读书,
有乘轩冕过门者,宁读如故,歆废书出看。宁割席分坐,曰:"子非吾友也!
『注释」
管宁:字幼安,汉末时人,不仕而终。
轩冕:此单指车子。
宁割席分坐:后人以"管宁割席"割席分坐喻朋友断交。
「译文」
管宁和华歆一起在园中锄菜,看到地上有片金子,管宁依旧挥锄,视之如同瓦石一样,华歆却 拣起来给扔了。俩人还曾坐在一席上读书,有人乘华车经过门前,管宁读书如故,华歆却丢下书,出 去观望。管宁就把席子割开,和华歆分席而坐,并对华歆说:"你已经不是我的朋友了。

12王朗每以识度推华歆。歆腊日尝集子侄燕饮,王亦学之。有人向华说此事,曰:'‘
学华,皆是形骸之外,去之所以更远。
F注释」
王朗:字景兴,汉末时人,儒雅博学,官至司徒。推:推崇。 腊日:年终祭祀的日子。燕饮:举行宴会饮酒,燕,同" 华:字茂先,以博学著称,官至司空,被王司马伦杀害 「译文」
王朗常常推崇华歆的见识和气度。华歆腊日那天曾召集子侄们宴饮,王朗也学着华歆那样做。 有人把这爭儿说给华听,华说:"王朗学华歆,学的都是外表的东西,这就是王朗和华歆的距离很远 的原因啊。
13. 华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:幸尚宽,何为不可? 后贼追
至,王欲舍所携人。歆曰:"本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪? 遂携拯如初。 世以此定华、王之优劣。
『译文」
华歆和王朗一起乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆很为难。王朗却说:"幸好船还宽 敞,有什么可为难的。一会儿賊寇要追上来了,王朗想丢下刚才搭船的人。华歆说:刚才我犹 豫的原因,正在于此。既然已经接纳了他来船上托身,哪里能因为情况危急就丢下他呢。于是就继 续带着他赶路。世人也由此判定华王二人的优劣。
14. 王祥事后母朱夫人甚谨。家有一树,结子殊好,母恒使守之。时风雨忽至,祥抱树而泣。 尝在别床眠,母自往暗斫zhu∂之。值祥私起,空斫得被。既还,知母憾之不已,因跪前请
死。母于是感悟,爱之如己子。
『注释」
王祥:字休征,晋时人,以孝著称。因侍奉母亲,很晚才出来做官。谨:谨慎,小心。 私起:起来小便。 『译文」
王祥侍奉后母朱夫人很谨慎,家中有一棵树,结的果子很好,后母就让王祥一直看着它。一天 突然风雨大作,王祥抱着树哭泣不已。王祥曾在床上睡觉,后母进来躲在暗处想砍死他,恰好王祥起 来撒尿,后母只是砍到被子上,没杀成王祥。王祥回来后,得知后母为此事遗憾,就跪在后母面前请 求处死。后母于是感动醒悟了,从此像关爱自己的亲生儿子一样关爱王祥。

15. 晋文王称阮嗣宗至慎,每与之言,言皆玄远,未尝臧否人物
「注释」
晋文王:司马昭,司马藪的二儿子。时任大将军,专揽朝改,死后谥,因此称晋文王。 阮嗣宗:阮籍,字嗣宗,"竹林七贤"之一,好老庄,纵酒放达。
臧否:褒贬,评价。 「译文」
晋文王(司马昭)称赞阮籍极其谨慎,每次和他聊天,说的都是玄虚高远的事情,从不评判人 物。
16王戎云:与嵇【jl】康居二十年,未尝见其喜愠【yCin】之色。
【注释】康集叙曰:康字叔夜,谯国锂人。王隐晋书曰:"椅本姓溪,其先避怨徙上虞, 移谯国锤县。以出自会稽,取国一支,音同本奚焉。虞预晋书曰:桎有嵇山,家于其侧,因氏 焉。康别传曰:'‘康性含垢藏瑕,爱恶不争于怀,喜怒不寄于颜。所知王浚冲在,面数百,未尝见 其疾声朱颜。此亦方中之美,人伦之胜业也。"文章叙录曰:(一)"康以长乐亭主婿迁郎中,拜中 散大夫。
【译文】王戎说:"与嵇康相处二十年,从来没有见过他喜悅或愤怒的神色。
17.王戎、和晞1同时遭大丧,具以孝称。王鸡骨支床,和哭泣备礼。武帝谓仲雄曰:'‘
省王、和不?闻和哀苦过礼,使人忧之。仲雄曰:"和瞬虽备礼,神气不损;王戎虽不备礼, 而哀毁骨。臣以和瞬生孝,王戎死孝。陛下不应忧娇,而应忧戎。
【注释】
1和瞬:字长舆,汝南西平人。晋武帝时任中书令、侍中。家豪富,性吝啬。世人讥讽他叫
鸡骨支床:形容瘦瘠的样子。
武帝:指晋武帝司马炎。司马昭长子,公元265年,废称帝,建立晋朝。在位26年,死后谥 武皇帝。
数:多次。
哀毁骨立:形容因悲哀而损坏了身子消瘦得只剩下一副骨架子支撑的样子。
生孝:指服丧中尽备生人之礼节而不毁生。死孝:指服丧时因悲伤过度而忘生,极尽哀死之 情。
【译文】
王戎、和晞同时遭遇大丧。王和二人都以孝著称,此时王戎瘦得皮包骨头,几乎支撐不住自己 的身体;和娇则哀号哭泣,一切都合乎丧葬的礼仪。晋武帝(司马炎)对仲雄(毅)说:"你常去 看望王戎和娇吗?我听说和阶悲伤过度,这让人很担心。仲雄回答道:和娇虽然极尽礼数,但精 神元气并没有受损;王戎虽然没拘守礼法,却因为哀伤过度已经形销骨立了。所以我认为和瞬是尽孝
道而不毁生,王戎
却是以死去尽孝道。陛下您不必去担心和娇,而应该去为王戎担心呀。
18梁王、王,国之近属,贵重当时。裴令公岁请二国租钱数百万,以恤中表之贫
者。或讥之曰:何以乞物行惠? 裴曰:'‘损有余,补不足,天之道也。 【注释】
梁王、王:梁王,司马彤rdng,司马懿的儿子。晋武帝(司马懿的子)即位后,封梁王, 后任征西大将军,官至太宰。王,司马伦,司马懿的儿子。晋武帝时封王,晋惠帝时起兵反,自为相 国,又称皇帝,后败死。
裴令公:裴楷,字叔则,官至中书令,尊称为裴令公。二国:指梁王、王两人的封国。国是 侯王的封地。恤:周济,中表:指中表亲,跟父亲的姐妹的子女和母亲的兄弟姐妹的子女之间的亲戚 关系。
或:有人。
天之道:自然法则;天理。语出《老子》:“天之道,损有余而补不足;人之道则不然,损 不足以奉有余。
【译文】梁王和王是皇帝的近亲,在当时很是尊贵。中书令裴楷每年请求他们两个的封国每年 拨出賦税钱几百万来周济皇亲国戚中那些贫穷的人。有人指责他说:"为什么向人讨钱来做好事? 裴楷说:破费有馀的来补助欠缺的,这是天理。
19王戎云:太保居在正始中,不在能言之流。及与之言,理中,将无以德掩其言。
【注释】
太保:指14则里的王祥。王祥曾任太保之职,这里以官名代人名。正始:三国时帝芳年号。 言:指能清谈。晋时士大夫崇尚清谈,主不务实际,专谈玄理,这形成了一种风气。
理中:恰当的义理;正理。按:《晋书王祥传)作理致(义理和情致)。 将无:恐怕•.吧,用来表示猜测而意思偏于肯定。 【译文】
王戎说:"太保处在正始年代,不属于擅长清谈的那一类人。等到和他谈论起来,原来义理清 新深远。他不以能言见称,恐怕是崇高的徳行掩盖了他的善谈吧!
20王安丰遭艰,至性过人。裴令往吊之,曰:"若使一恸果能伤人,濬冲必不免灭性之讥。
【注释】


王安丰:王戎。王戎字濬(jiin冲,封安丰侯。 遭艰:遭到父母之丧。 至性:特指尽孝道之情。 裴令:裴楷。裴楷曾任中书令。 若使:假使。
灭性:指因为丧亲过度悲痛而危及生命。
【译文】安丰侯王濬冲在服丧期间,哀毁之情超过一般人。中书令裴楷去吊唁后,说道:'‘ 果一次极度的悲哀真能伤害人的身体,那么濬冲一定兔不了会被指责为不要命。
21戎父浑,有令名,官至剌史。浑蔓,所历九郡义故,怀其德惠,相率致膊(fii 数百万,戎
悉不受。
【注释】义故:部下官吏。 【译文】
王戎的父亲王浑,有美名,官做到刺史。王浑去世的部下官吏,怀念他的德行恩惠,一起送给 他丧葬费几百万,王戎一概不接受。
22道真1尝为徒,扶风王竣2以五百疋布赎之,既而用为从事中郎。当时以为美事。
【注释】
1道真:宝,性好酒,擅于歌啸。 徒:被罚做劳役的人。 2扶风王骏:司马骏,字子臧,司马藪的第七个儿子,封扶风王。
【译文】
道真曾经是服劳役的人。扶风王司马骏用五百匹布将他赎出,接着任命他为从事郎中。在当时 被人们认为是一件好事。
23王平子、胡毋彦国诸人,皆以任放为达,或有裸体者。乐广笑曰:名教2中自有乐地,
何为乃尔也?
【注释】

达:放达、通达。 名教:指儒家礼教。
乃尔:这样。
【译文】

王平子、胡毋彦等人,都以放纵任性为放达,甚至有赤身裸体的。乐广讥笑他们说:儒家礼 教中自有使人快乐的地方,为什么要这样呢?
24.鄢公值永嘉丧乱,在乡里,甚穷馁。乡人以公名徳,传共饴之。公常携兄子迈及外
生周翼二小儿往食,乡人曰:各自饥困,以君之贤,欲共济君耳,恐不能兼有所存。公于是独往 食,辄含饭两颊边,还,吐与二儿。后并得存,同过江。綁公亡,翼为和县,解职归,席苫于公 灵床头,心丧终三年。
【注释】
鄱公:鄢鉴,字道微,博学儒雅著称,官至太尉。永嘉丧乱:晋怀帝永嘉年间(公元307313, 治腐败,民不聊生,永嘉五年(公元311 ,匈奴南侵,攻破,俘虏怀帝,焚毁全城,史称 嘉丧乱西晋由此衰亡。
n Si :饥饿
传:轮流。饴S i :,给人吃东西。 知县:县名,晋时属会稽郡,在今竦州市。 Shdn :居丧期间睡觉时用的草垫子。 心丧:不穿丧服,在心中服丧。
译文:
鄱公(郝鉴)在永嘉丧乱时,避居乡下,很穷困,甚至要挨饿。乡里人尊敬綁公的名望徳行,就 轮流给他做饭吃。鄢公带着侄子鄱迈和外甥周翼一起去吃饭。乡里人叹道:大家都饥饿困乏,因为 您的贤德,所以我们要共同帮助您,如果再加上两个孩子,恐怕就不能一同养活了。从此郝公就一 个人去吃饭,把饭含在两颊旁,回来后吐给俩孩子吃。两个孩子活了下来,一同南渡过江。鄢公去世 时,周翼任知县令,他辞职回家,在鄱公灵床前铺了草垫,为祁公守丧,一共三年。
25顾荣在,尝应人请,觉行炙人有欲炙之色,因掇己施焉,同坐嗤之。荣曰:岂有终日
执之,而不知其味者乎? 后遭乱渡江,每经危急,常有一人左右己,问其所以,乃受炙人也。
【注释】
炙:烤肉。 辍:通,拾取。
遭乱渡江:遭遇永嘉之乱,晋人纷纷渡江南下避乱。 左右:帮助,保护。
【译文】
顾荣在时,应别人的邀请去赴宴。在宴席上,他发觉烤肉的下人对烤肉垂诞,很想吃几块。于 是他拿起自己的那份烤肉,让下人吃。同席的人都耻笑他有失身份。顾荣说:"一个人每天都烤肉,
怎么能让
他连烤肉的滋味都尝不到呢? 后来战乱四起,晋朝南流,每当遇到危难,经常有一个人在 顾荣左右保护他,顾荣感激的问他原因,才知道他就是当年的'‘受炙人
26祖光禄少孤贫,性至孝,常自为母吹爨作食。王平北闻其佳名,以两婢饷饷之,因取
为中郎。有人戏之者曰:价倍婢。祖云:百里奚亦何必轻于五殺@心黑色的公羊) 之皮邪?" 【注释】
祖光禄:指祖纳。祖纳为光禄大夫。 吹爨:烧火做饭。
王平北:指王乂yi,王乂为平北将军。 饷:馈赠。 取用。
奴:你,对人的鄙称。
百里奚:祖纳引用百里奚的故事自喻。百里奚,春秋时虞国大夫,被晋国俘虏。穆公闻其名, 用五黑公羊皮把他赎回,委以国政,人称五穀大夫
【译文】
祖光禄从小没了父亲,家境贫寒,他生性最为孝顺,经常亲自给母亲做饭。王平北听到他的好 声,赠送了两个奴婢给他,并任用他做中郎。有人和祖光禄开玩笑说:".仆的身价比婢女高一倍。祖光禄回答说:百里奚又哪里比五黑羊皮轻贱呢?
27周镇罢郡还都,未及上,住泊青溪渚,王丞相往看之。时夏月,暴雨卒至,
舫至狭小,而又大漏,殆无复坐处,。王曰:胡威之清,何以过此! 即启用为吴兴郡。
【注释】
周镇,字康时,留尉氏(今尉氏)人。他的祖父周和,做过故安(今固安)令。父亲周震, 过司空长史。《中兴书》说:镇清约寡欲,所在有异绩。
郡,今抚州大部分地区,这里指太守。
还都,回都城。这里都城指东晋都城建康,就是今天的。乃六朝(吴、东晋、宋、齐、梁、) 都,其实,将作为都城的不止以上六朝。如五代十国中的吴,就是以为西都;南唐昇立国,都;明 朱元璋以为都,后朱棣迁都,以为陪都;为中华民国大总统时,以为首都。在历史上有许多称谓,战 国时楚威王置金陵邑;时改金陵为秣陵;吴时改建业;晋愍帝时改建康;隋炀帝时改丹阳郡;唐时改 归化;南唐时改江宁;明朱元璋时正式改称;太平天国时改天京。因为金陵旧筑城于石头山,所以又 称石头城。
住泊,停泊。这里字取其本意,停留的意思。 青溪渚,地名,靠近都城建康的一个小洲。

王丞相,王导,字茂弘,琅珈人。王导是东晋的实际缔造者,永嘉元年(公元307年),晋怀 任命司马睿为安东将军,出镇建业。王导相随南渡,任安东司马。他主动出谋划策,联合南北士族, 拥立司马睿为帝,建立东晋政权。王导官居宰辅,总揽元帝、明帝、成帝三朝国政。由于王导的族兄 从弟们均位居显要,当时有王与马,共天下的说法。
夏月,即夏天。卒,通猝,突然。舫,船。至,特别,非常。殆,几乎。 【译文】
周镇卸任郡坐船回都城,没等到上岸,船还停泊在青溪渚,王丞相就来看他了。时值夏天,突 然下起了暴雨,船很狭窄,而且漏得厉害,几乎没有可坐的地方。王丞相说:胡威的清廉,哪里能 超过这种情况啊!于是立即启用周镇为吴兴郡太守。
28邓攸始避难,于道中弃己子,全弟子。既过江,取一妾,甚宠爱。历年后,讯其所
由,妾具说是北人遭乱,忆父母,乃攸之甥也。攸素有德业,言行无玷,闻之哀恨终 身,遂不复畜妾。 【译文】
邓攸当初逃难时,在半路上丢弃了自己的儿子,而保住了弟弟的儿子。逃过长江之后,娶了一 妾,非常喜爱她。过了一些年,问她的经历,妾详细说起自己是北方人,遭遇乱世才来到南方,回忆 起父母的,竟然是邓攸的外甥女。邓攸在德行功业上一向有好名声,言行没有任何污点,听后一辈子 悲伤悔恨,于是不再娶妾。
29王长豫为人谨顺,事亲尽色养之孝。丞相见长豫辄喜,见敬豫辄嗔。长豫与丞相
语,恒以慎密为端。丞相还台,及行,未尝不送至车后。恒与夫人并当箱箧。长豫亡后, 丞相还台,登车后,哭至台门;夫人作麓,封而不忍开。
【注释】
色养:指孝顺父母的神色。
丞相:指王导。王导有六个儿子,长豫是长子,敬豫是次子。 端:根本,原则。 台:此指尚书省,为中台。 并:收拾,整理。

作麓IU竹箱子:整理箱子,往箱子里放衣物。
【译文】
王长豫为人谨慎和顺,侍奉父母神色愉悦,克尽孝道。丞相王导看见长
豫就高兴,看见敬豫就生气。长豫和王导谈话,总是以谨慎细密为本。王导
要去尚书省,临走,长豫总是送他上车。长豫常常替母亲夫人收拾箱笼衣
物。长豫死后,王导到尚书省去,上车后,一路哭到官署门口;夫人收拾
箱笼,一直把长豫收拾过的封好,不忍心再打开。
30桓常侍闻人道深公者,辄曰:此公既有宿名,加先达知称,又与先人
至交,不宜说之。 【注释】
桓常侍:指桓彝。桓彝官至散射常侍。 道:评论,议论。
深公:指晋僧人竺法深,与王导、庾亮等社会上层诸名流交流,有德望,被尊称"深公 先达:前辈名达。
知称:知遇推举。
至交:最好的朋友。
先人:指死去的父祖。 【译文】
桓常侍听到有人议论深公时,就说''这位先生本来已有名声,加之前辈名达的知遇推举,又和 先人是最要好的朋友,不应该这样议论他。

世说新语原文及翻译

相关推荐