世说新语原文及翻译
发布时间:
世说新语原文及翻译
徳行第一
1. 仲举①言为士则,行为世②,登车揽辔③,有澄清天下之志。为豫章④太守,至,便问徐孺
子⑤所在,欲先看之。主薄⑥白:“群情欲府君先入廨⑦。”曰:“武王式商容之闾⑧,席不暇暖。 吾之礼贤,有何不可? ”
『注释」
① 仲举:蕃,字仲举,东汉末年人。与窦武等人谋除宦官不成,被害。 ② 言为士则,行为世:言行成为当时人们的楷模。 ③ 登车揽辔:指为官上任。辔(pi):马缰绳。 ④ 豫章:汉代郡名,治所在今。 ⑤ 徐孺子:豫章郡隐士。 ⑥ 主薄:掌管文书的官吏。 ⑦ 廨(xi ◎):官署。
⑧ 武王式商容之闾:武王,周武王。式,同"“轼",车前作扶手的横木,此为动词,意思是 乘车时双手扶轼,以示敬意。商容:殷商时期的贤哲,老子的老师。闾:里巷的门。
F译文」
仲举(蕃)的言行成为当时读书人的楷模,为官刚上任,就有澄清天下的志向。担任豫章太守 时,一到就问徐孺子住哪里,要去探望他。主薄说:"大家伙儿的意思,是请太守您先到官府去。” 仲举说:“从前,周武王乘车经过贤人商容家门口,俯首而立。敬贤礼士,席不暇暖,我要去拜访 一下贤人,有什么不应该呢? ”
2. 周子居①常云:“吾时月不见黄叔度②,则鄙吝之心已复生矣③! ”
!■注释」
① 周子居:周乘,字子居,东汉末年贤人。 ② 黄叙度:黄宪,字叔度,东汉末年贤人。 ③ 鄙吝:粗鄙贪婪。已复:竟然。
『译文」
周子居(周乘)经常说:“我只要一段时间见不到黄叔度(黄宪),粗俗贪婪的念头就又萌生 了。" 3•郭林宗①至汝南,造袁奉高②,车不停轨,鸾不辍範【e】③;诣【yi】黄叔度,乃弥日信宿
④。人问其故,林宗曰:"叔度汪汪如万顷之陂⑤,澄之不清,扰之不浊,其器深广⑥,难测量也。”
『注释」
① 郭林宗:郭太,字林宗,东汉末年太学生领袖。 ② 造:拜访。袁奉高:袁间,字奉高,东汉末年贤人。
③ 车不停轨,鸾不辍馳:比喻停留的时间短暂。轨:车辙。鸾:鸾铃,此指马车。馳:套在牲
口脖子上的器具。
④ 弥日:整日。信宿:连住两夜。
⑤ 汪汪:水深广的样子。陂(b ei ):池塘。 ⑥ 器:器局,气度。
「译文」
郭林宗(郭泰)到了汝南,拜访袁奉高(袁间),车不停驶,马不驻足,就告辞了;到黄叔度 (黄宪)那里,却住了整整两天。有人问他原委,郭林宗说:“叔度犹如汪洋之水,澄不清,搅不浊, 他的气度很宽广,实在让人难测呀。”
4.元礼风格秀整,高自标持①,欲以天下名教是非为己任②。后进之士有升其堂者,皆以为登
龙门③。
「注释」
① 元礼:膺,字元礼,东汉名臣,被宦官杀害。风格秀整:风度品德高雅正派。高自标持:指 在道徳操守方面对自己期许很高。
② 名教:儒家礼教。
③ 登龙门:喻身价提高。龙门:即禹门口。在今河津和城之间,黄河流此地,两岸峭壁耸立, 水位落差大。传说鱼游到此处,能跳过去即可成龙。
「译文」
元礼(膺)风度高雅,品德高尚,自视甚高。以弘扬儒教,正定天下是非为己任。后辈的读书 人到了元礼家,受到他的接待,就认为自己登龙门了。
5•元礼(鹰)尝叹荀淑、钟浩①曰:“荀君清识难尚,钟君至德可师②。”
「注释」
① 荀淑:字季和,东汉人。钟皓:字季明,东汉人,归隐后收徒达千人。
② 清识:高明的见识。尚:超越。至德:大德,高尚的品德。师:动词,指可为人师表。 「译文」
元礼曾经赞扬荀淑、钟浩二人说:"淑见识卓越,别人很难超过。钟浩道德高尚,足以为人师 表。”
6. 太丘诣荀朗陵①,贫俭无仆役,乃使元方将车,季方持杖后从②,长文尚小③,载著车中。
既至,荀使叔慈应门,慈明行酒④,余六龙下食,文若亦小,坐著膝前。于时,太史奏:"真人(有 道徳的贤人)东行。”
『注释」
① 太丘:S (Sh I ),东汉人,曾作太丘长。荀朗陵:荀淑,曾任朗陵侯。 ② 元方:臭长子纪字。将车:驾车。季方:臭次子湛字。 ③ 长文:群字,为纪子,So ④ 叔慈:荀靖字,荀淑的儿子。慈明:荀爽字,荀淑的儿子。 「译文」
太丘(龛)去拜访荀淑,因为家里穷,雇不起仆人,就让大儿子元方赶着车,二儿子季方手持 节杖在后面跟着,子长文年岁还小,也坐在车里。到了荀淑那里,荀淑让三儿子叔慈到门口迎接,六 儿子慈明敬酒,其余六个儿子上菜,子文若还小,就坐在爷爷膝前。当时太史就向皇帝上奏说: