英语常用错的词汇

发布时间:

哪些英语单词我们经常用错?
2016-03-09VOA英语学习Knowledge的用法
在英语里,不能用“学习”learn,study“教、传授”teach等一类的动词去和knowledge搭配,只能与“得到”get,gain“扩大”extend“提高”improve“丰富”(enrich或“拓宽”widen,broaden)等一类的动词连用。
例句:教师教了很多知识,但学生并没学到很多知识。
(Theteachertaughtalotofknowledge,butthestudentsdidntlearnalotofknowledge.(Theteacherpassedonalotofknowledge,butthestudentsdidntgaina10tofknowledge.
ashame
如果以某个情况或行为为主语,shame前面又加上不定冠词a,意思就大为减弱,表示“可惜”,完全没有“可耻”“丢人”的意思了。【例如】
Whatashamethepubsareclosed多可惜,酒吧都关了门。
It'sashametowasteallthisfood这些食品全都浪费掉太可惜了。Whatashametodiesoyoung年纪轻轻就这样死去,多可惜It'sashame(thatyou'resick可惜你在生病。
It'sagreatshameyoucan'tcome很可惜你不能来。
■离婚divorce的用法
divorce作为动词,最需要注意的是主动被动以及搭配的问题。中文习惯说“同某人离婚”但英文不说todivorcewithsomebody,而是用divorce作为及物动词,直接说todivorcesomebody
savesaveon
save的直接宾语是指全部节省下来的总量,如果省下的只是总量中的一部分,这个总量就不可以作为直接宾语。比如说,原来保险费一百元,现在可以节省一部分,“节省保险费”就不能说savethepremium,因为这样说就是一百元全部省了下来,免费保险。应该将save改为不及物动词,再加个on,说saveonthepremium(注意第三个例子)
soleonly
两者作为形容词,意义大体相同。但是only的“排他”性较强,否定其他同类事物在这个场合的存在,sole则“内向”意义较强,强调本身的“专门、特地”性质。
说“独家代理”,应该说thesolerepresentative而不能说:theonlyrepresentative,因为所着

重的仍然是本身的特性,而不是排外的否定。“独项奖获得者”是thesoleprizewinner而不能说:theonlyprizewinner,因为只设一项奖,这是奖本身的特性,并不排外地强调“再也没有别的奖”
sleeplate
这是个延续性的状态动词,不是上床去睡觉的那一瞬时的动作(gotobed,也不是从清醒到入睡的那一瞬时的变化fallasleepgettosleep这是中国人容易混淆的概念。例如:sleeplate不是“很晚才睡下来”,而是“睡到很晚才起床”
society
作笼统的“社会”解,不带冠词。【例如】
adangertosociety社会隐患
Women'splaceinsociety妇女的社会地位
onebeaconofsanityisallsocietyneeds.一座清醒的灯塔,就是社会所需的一切。
Americansareincreasinglyalienatedfromsocietyandfromeachother美国人越来越脱离社会和互相脱离。
但是如果前面加上形容词呢?就要看加上哪一类的形容词。原则上,加了任何形容词,就要按照情况加上定冠词the或是不定冠词a【例如】
apluralisticsociety多元的社会theconsumersociety消费社会。
但是,如果加了形容词后,整个概念是人们熟悉的,就可以仍然不加冠词。【例如】
Westernsociety西力社会ancientsociety古代社会humansociety人类社会modernsociety现代社会。
support
中文的兼语式,在英语有许多类似的结构,如:wanttellaskbegorder.instruct.permit.forbid.want.warn.invite.remind.force.allow.advise.commission.enable.encourage.persuade.like.waitforhelppush等动词,都可以在其直接宾语后面再加上toinf(此时直接宾语成为“兼语”,即既兼宾语又兼主语)
但是动词support不属这类动词,就是说,不能照中文“支持某人去做某事”的模式得出#supportsomebodytodosomething的搭配。
遇到这样的中文兼语式要译成英文,需要灵活处理,不能照搬,例如可以译成supportsomeoneintheirefforttoinf。同样,动词suggest也不能有兼语式。
■脏衣服怎么说dirty/soiled

通常日常穿脏了还没有洗的衣服,不说dirty,这个词的意思太重,有贬义,要说soiled。例如,Shewentintothebedroomtostripthesoiledsheets她进卧室去掀掉脏床单。
但是,如果不打算排除贬义,甚至故意保持贬义,就用dirty而不用soiled。如,washonesdirtylineninpublic家丑外扬/washonesdirtylinenathome家丑不外扬。
■政府有别
在美国,government的概念包括立法部门(thelegislativebranch,即国会Congress、行政部(theexecutivebranch,即“政府”administration和司法部门(thejudiciarybranch
在各国语言中,“政府”有时候的语义范围同government一致,但有时候又主要指行政部门不包括立法和司法部门。如果说“美国政府”时专指其行政部门,通常不说governmentAdministration,如theBushAdministration(很少说theBushgovernment
Whydoyouthink(插入语)weareinIraq?
在这个问句中,why管的不是doyouthink(不是“你为什么以为我们到了伊拉克?”,而weareinIraq。所以全句应该译成:“你认为我们是为什么到了伊拉克的?”
freelove
中国人骤然一看,容易以为这就是与“包办婚姻”相对的“自由恋爱”。但是在西方,“包办婚姻”早已经不存在,因而“自由恋爱”已经不言而喻。Freelove不是正面意义的“自由恋爱”,而是带有贬义的“滥交”
(新时代汉英大辞典里给出的英译是:havefreedomtoarrangeone'smarriage,havefreedomtochooseone'spartner
funfunny
funny则从“好玩”“有趣”有时候转为“奇怪”“离奇”“不正常”“不严肃”,从而兼有正面和负面的两种意义。
【例如】
Don'tbefunny.别乱开玩笑。
I'mnotbeingfunnybut我可不是开玩笑„
因此,早在1936年,一个名叫IanHay的在他的小说TheHousemaster中,就有一句:Whatdoyoumeanfunny?funnypeculiarorfunnyha-ha?这就将funny的意义区分为funnypeculiar(奇特)和funnyha-ha(逗人哈哈大笑)后来这个区别为许多人所保持。
【例如】
Theymightbemen:theycertainlywerefunny(funnypeculiarnotfunnyha-ha.他们可能是男子汉:他们的确很funny(是奇特古怪的funny而不是有趣好笑的funny
20054月,美国出了一部喜剧片子就叫做FunnyHaHa。这些事例,都说明了funny词义的两重性,而这是形容词fun所没有的。


又例如一本小说中某男子追忆亡妻时的内心独白:
funnythethoughtshe'sburiedinGateofHeavenCemetery.butformeit'sasthoughherbodyisalwayshere.奇怪,她是埋葬在天堂之门坟场,但我总是觉得她的遗体是在这里。
书中另一处谈及一个可疑人物:
SowhenIsawhimsneakingaroundlastThursdayafternoon.Ithoughsomethingwasfunny.星期四下午我看见他在那里鬼鬼祟祟徘徊,我就觉得有点蹊跷。
这两个例句中,funny都丝毫没有“有趣”“好玩”的意思。书中另一处谈到“有趣”时,就用fun作为形容词,不用funny
【例如】Lastnightwasfunwasn'tit?昨天的聚会很带劲吧?

英语常用错的词汇

相关推荐