天生一对 The Parent Trap 中英文剧本

发布时间:2011-06-10 10:40:00

天生一对 The Parent Trap 中英文剧本 歌曲开始: ~ ''L'' is for the way ~ ~ You look at me ~ ~ ''O'' is for the only ~ ~ One l see ~ ~ ''V'' is very, very ~ ~ Extraordinary ~ ~ ''E'' is even more ~ ~ Than anyone that you adore ~ ~ And love is all that l can ~ ~ Give to you ~ ~ Love is more than ~ ~ Just a game for two ~ ~ Two in love can make it ~ ~ Take my heart and please don't break it ~ “尼克派克” ~ Love was made for me and you ~ “伊丽莎白” ~ Love is all that l can ~ ~ Give to you ~ ~ Love is more than ~ ~ Just a game for two ~ ~ Two in love can make it ~ ~ Take my heart and please don't break it ~ ~ Love was made for me and you ~ “美梦无止境” ~ ''L'' is for the way ~ ~ You look at me ~ ~ ''O'' is for the only ~ ~ One l see ~ ~ ''V'' is very, very ~ ~ Extraordinary ~ ~ ''E'' is even more than ~ ~ Anyone that you adore ~ ~ And love is all that ~ ~ l can give to you ~ ~ Love is more than just a game for two ~ - How 'bout a souvenir picture? - Two in love can make it ~ 拍张照留念吧? - Turn towards each other. - Take my heart and please don't break it ~ 请转过头互相凝望 ~ Love was made ~ ~ For me and you ~ ~ Love was made ~ ~ For me and you ~~ 女王号,1986年 十一年又九个月后 “缅因州麋鹿湖” “华登夏令营” [ All Shouting, Chattering ] My God! My phone just does not work out here. 天啊,这里收不到讯号 Oh, my God! How are we ever gonna live? 那我们怎么活得下去? Uh! Thanks. 谢了 [ Girl Gasps ] There's a counselor. Oh, excuse me. 抱歉 Um, can you tell me where the Navajo bunk is? 请问拿瓦侯木屋在哪? - lt's right over there. - Thanks. 就在那儿 欢迎来到华登营 [ Grunts ] 我是营长古玛瓦 Now, girls, let's find our duffles as quickly as we can. 大家快找自己的行李 We have a big first day ahead of us. 今天会很忙 l'm going to turn the bullhorn over now to my daughter... 现在请我女儿小玛瓦接手 and right-hand man, Marva, Jr. Marva, bunk assignments, if you please. 请你宣布大家的木屋 [ Whistle Blowing ] All right, ladies, here we go. Listen up. 各位听好了 [ Continues, lndistinct ] 白凯蒂,伊洛奎木屋 白莉莉,契卡索木屋 Wait a minute. l thought this was a boys' camp. 我以为这是男孩子的夏令营 Okay, found my duffle. 找到我的袋子了 Now the question is... how do l get it out? 问题是,要怎么拿出来? 我办得到的 Okay, l can do it. Okay... no, l can't. 不,我办不到 - [ Girl ] You must be new. - How could you tell? 你一定是新来的 你怎么知道? - [ Scoffs ] - You didn't know how to grab your duffle... 你没抢在别的行李丢上来前 先把袋子拿出来 before the aides tossed it into the heap. 你需要帮忙吧 -l would say you need some serious help. -Thanks. 谢了,就是那个黄色的 lt's the big, yellow one. Whoa! Now, that's my kinda woman. 我最欣赏这种女强人 - Yo, tie-dye girl! - Hmm? 女强人 Could you give me an hand with my duffle? lt's the yellow one... 帮我拿袋子好吗? 被压在下面的那个黄色的 - buried way in there. - Sure. 好 Oh, that? No problem. 那个吗? 没问题 Hey, you're from California? 你是从加州来的? Do you, like, live in Hollywood? Do you, like, live next door to a movie star? 你住在好莱坞吗? 邻居是不是明星? What are you two, Lucy and Ethel? 你们是狗仔队吗? l've never even been to Hollywood. 我根本没去过好莱坞 l live in Napa. That's northern California. And l live next door to a vineyard. 我住在北加州的拿帕 旁边就是葡萄园 - A what-yard? - A vineyard. 什么园? 葡萄园 lt's where you grow grapes to make wine. 种葡萄酿酒啊 That's what we do. Me and my dad, we own a vineyard. 我和我爸拥有一片葡萄园 - Parker, Hallie! - Right here. 荷莉派克 在这里 - Arapaho. - [ Girls ] Same as me. That's where l am. 亚拉帕禾木屋 跟我一样 - Yes! Come on, you guys. - [ Marva, Jr. Continues, lndistinct ] 来吧 So, ah, either of you, by any chance, know how to play poker? 你们会玩扑克牌吗? - No. - Never played it before. 不会 没玩过 No? Gee, what a shame. 真可怜啊 So, ah, how much cash did you guys bring with you this summer? 你们身上带了多少钱? - [ Horn Honking ] - How much? A lot. - [ Horn Honking ] - Whoa! Who is in there? 那是谁啊? [ Marva, Jr. ] Come on. Let's go. Well, here we are. 到了,华登女子夏令营 Camp Walden for Girls. We traveled all the way from London for this? 大老远从伦敦来这鬼地方? Well, it's rather picturesque. Don't you think? 山明水秀,对吧? - Eh, um-- - [ lnsect Buzzing ] 我可不会用这成语来形容 Not exactly the term l think l would have used. - All right. Shall we review your mother's list? - Mm-hmm. 核对一下你母亲列的清单吧 - Now, let's see. Vitamins? - Check. 我看看 维他命 有 - Minerals? - Check. 矿物质 有 - List of daily fruits and vegetables. - Check. Check. 每天该吃的蔬果 有、有 Check for fruits, check for vegetables. Go on. 水果有、蔬菜也有,继续吧 Sun block, lip balm, insect repellant... 防晒油、护唇膏、杀虫剂 stationery, stamps, photograph of your mother, grandfather... 文具、邮票、 母亲和外公 跟我这好管家的照片 and, of course, your trusty butler, me. - Got it all, l think. - Oh, and, um-- 全都有了 还有,你外公送你这东西 Here's a little something from your grandfather. A spanking-new deck of cards. 全新的扑克牌 Maybe you'll actually find somebody on this continent who can whip your tush at poker. 也许有人能让你输的惨兮兮 Well, l doubt it. But, thanks. 不会的,谢谢你带我来,马汀 And thanks for bringing me here, Martin. Now, you remember, if you change your mind... 记住,如果你要我来接你 and want me to come here and collect you at the end of camp, l'm only a phone call away. 只要打通电话,我就会来 Thanks, but l'll be fine. 谢了,我不会有事的 Really. See you in eight weeks, Marty ol' pal. 真的 八个礼拜后见,老友 Missing you already, queen of my heart. 我开始想念你了,我的心肝 - Have fun, old bean. - l will. 好好地玩,小乖乖 我会的 - Toodle loo. - Toodle loo. 再见 再见 - [ Engine Starting ] - Airport, please. 请到机场 ~~ [ Rock ] ~ Such a feeling coming over me ~ - [ Dog Barking ] - [ Laughing, Giggling ] Okay, hurry up. ~ There is wonder in the things l see ~ ~~ [ Continues, lndistinct ] She brought a date. She didn't. Mom! Mom! Are you there? Pick up! Mom! 妈,你在吗?快接电话 Whoa! Whoa! Whoa! Slow down. Thank you. 慢点 - Have some too, okay? [ Giggles ] - [ Giggles ] 你也来一点吧 - lt's something. - lt smells good. 好香哦 - l'll save ya a seat, Annie. - Okay, thanks. 我去占位子,安妮 好,谢了 Excuse me, girls. l've just got to have a scoop of these gorgeous strawberries. 抱歉,我要来点草莓 - Would you care for some, dear? - Oh, no thanks. Can't. l'm-- l'm allergic. 你要吗? 不行,我会过敏 Oh, that's too bad. How 'bout you, dear? Strawberries? 真可惜,你呢? 来点草莓吧 Oh, sorry, wish l could, but l can't. l'm-l'm allergic. 抱歉,我是很想吃 不过我会过敏 Yes, allergic. 对,你会过敏 You just... told me that. How did you get over there? 你刚刚说过了 你怎么会跑到这边? Oh, well. First day of camp. You'll have to excuse the old girl. 第一天常会有点糊涂 At least l'm not putting salt in the sugar shakers. 至少我没把盐放在糖罐 Ah, well, l mean, you know. Sugar in the salt shak-- 我是说把糖放在盐罐… Now where did she go? 她跑到哪儿去了? [ Clanking ] [ Shouts, lndistinct ] [ All Cheering ] - Touche. - [ Clapping, Cheering ] 漂亮 Good job. 非常好 All right! Excellent, kids. 太好了,孩子们 The winner, and still undefeated champ from Napa, Californi a... 这位是来自加州拿帕的赢家 荷莉派克 - Miss Hallie Parker. - [ Girls Cheering ] Yeah, Hallie. Do we have any challengers? 有人要挑战吗? [ Laughing, Chattering ] 来吧,不要等英雄救美哦 Oh, come on. Ladies, let's not be damsels in distress here. l'll take a whack at it. 让我试试看 Okay. We've got ourselves a chal-len-ger. Suit up. 很好,有位挑战者 穿戴好 Cool. Ooh, thanks. 谢了 Here l go. 看我的了 - Thanks. - You're welcome. 谢了 - [ Girl ] Go, Annie. Whoa! - [ Applause ] 加油,安妮 Fencers ready? 都准备好了吗? - Ready. - All set. - [ Giggling ] 好了 准备好了 [ Marva, Jr. ] En garde! Fence! 预备,开始 - [ Grunting ] Oops. - Ah! [ Kids Screaming ] [ Huffing ] [ Yawning ] Touche! 漂亮 - Nice catch. - Thanks. 接得好 谢了 - Touche! - [ Screaming ] - Sorry, let me help you. - No, let me help you! 抱歉,我拉你一把 不,让我拉你一把吧 - What'd ya do that for? - Me? You pushed me in. 你干嘛拉我? 是你先推我下水的 - [ All Laughing ] - l did not. 我才没有 很好刚才很精彩 Okay, that was quite a show. All right. l think we've got ourselves a new camp champ from London, England... 新的击剑冠军产生了 来自伦敦的安妮詹姆斯 - Miss Annie James. - [ Cheering, Clapping ] All right, girls. Shake hands. 两位,握手言和 [ Counselor ] Come on, girls. 握手吧 [ Gasps ] - [ Gasping ] - [ Gasping ] [ All Gasping, Muttering ] 她们好像 [ Marva, Jr. ] Oh, my! Why's everyone staring? 她们在看什么? - Don't you see it? - See what? 你看不出来吗? 什么? 我们两有多像 - The resemblance between us. - Resemblance? Between you and me? 你跟我很像? Let me see. Turn sideways. 我看看,转过去 Now the other way. 好,转到另一边 Well, your eyes are much closer together than mine. 你有点斗鸡眼 Your ears, well, don't worry, you'll grow into them. 招风耳,你会习惯的 - [ Both Laughing ] - Your teeth are a little crooked. 也有点暴牙 Ah! And that nose! Well, don't worry, dear, those things can be fixed. 你的鼻子… 别担心,靠整容都能矫正的 - Want me to deck her for ya? - Hold on. l'm not quite finished yet. 要我替你报仇吗? 等等,我还没讲完 You wanna know the real difference between us? 知道我们最大的不同点 在哪里吗? Let me see. l know how to fence and you don't? 我想想看 我会剑术你不会? Or, l have class and you don't. Take your pick. 还是我有气质你没有? 随你挑 - Why, l oughta-- - Ladies, it's time to break up this little lovefest. 你 给我小心 你们最好降降火气 Annie, Hallie. l mean, Hallie, Annie. 安妮、荷莉…荷莉、安妮 l-l-l mean-- Whoa! Sorry, ladies. Two pair. Read 'em and weep. 抱歉,我有两对,你们输了 - [ Girl ] Aah! l'm out. - [ All Groaning ] 我不玩了 - So that's it? No more takers? - [ Girl ] l have nothing left. 没人要玩了吗? l'll take a whack at it. 让我试试看 - ~~ [ ''Bad To The Bone'' ] - [ Change Jingling ] [ Change Jingling ] Take a seat, Parker. 请坐,派克 Deal me in. 发牌 ~ Now, on the day l was born ~ ~ The nurses all gathered 'round ~ ~ And they gazed in a wide wonder ~ ~ At the joy they had found ~ ~ The head nurse spoke up ~ ~ Said leave this one alone ~ ~ She could tell right away that l was bad to the bone ~ ~ Bad to the bone ~~ Tell you what l'm gonna do. l'll make you a little deal. 这样吧 我跟你谈个条件 Loser jumps into the lake after the game. 谁输了就得跳进湖里 - Excellent. - Butt naked. 很好 而且要脱得精光 Even more excellent. Start unzipping, Parker. 这样更好 开始脱吧,派克 顺子,方块 Straight. ln diamonds. You're good, James. 你很厉害 But, you're just not good enough. 不过没有我厉害 ln your honor, a royal flush. 你输了,同花大顺 [ Laughter ] - [ Girl #1 ] Love the birthday suit. - [ Girl #2 ] Lookin' good. 写真公主 好身材 - [ Girl #3 ] Oww, baby! - [ Wolf Whistle ] [ All Laughing, Chattering ] [ Sighs ] [ Laughing Continues ] [ Screaming, Cheering ] [ Girl ] Grab her clothes. 把她的衣服拿走 [ Gasping ] Oh, right. Fine. 好,很好 你想玩,我就奉陪到底 lf that's the way you want it, then let the games begin. l swear l heard your evil clone sneaking all the way up toward the mess hall this morning. 听说你的分身一直在打喷嚏 l am so tired. l'm going back into bed and sleeping till lunch. 我好累 我要上床睡到吃午饭 - [ Chuckles ] - [ Exhausted Sigh ] That does not seem like a possibility, babe. 看起来是不可能了 - Why not? - That's why not. 为什么? 你自己看 No... way. 不会吧 - [ Owl Hooting ] - [ Crickets Chirping ] - [ Girl Giggling ] - [ Girl ] Shh. - [ Whispering ] Be quiet. - [ Whispering ] Oh, l hope they're sleeping. The coast is clear. Okay, let's go in. 来吧,四下无人 - Payback time. - Don't wake her. 准备报仇了 - [ Laughing ] Careful. - Shh. - Got milk? - [ Giggling ] 你完蛋了 ~~ [ ''Reveille,'' Out Of Tune ] [ Soft Moaning ] [ Gasps ] [ Screaming ] [ All Screaming ] Ooh! Ooh! Ooh! Oh, my God. [ Screaming ] 我的天 [ All Screaming ] [ Screaming ] [ Sighs ] She didn't get me. 她没整到我 [ Screaming ] Ah! That girl is without a doubt... 那个女孩子 是地球上最卑鄙可恶的东西 the lowest, most awful creature that ever walked the planet! [ lmitating Elvis ] Thank you. Thank you very much. 多谢夸奖 - Morning, girls. - [ All ] Morning, Marvas. 早安,女孩们 早安,玛瓦 [ All ] Marvas! 玛瓦 Surprise inspection. 临时检查,注意了 Attention! ~ Navajos ~~ 拿瓦侯木屋 No, no, Marva. Do not go in there. 别进去 One of the girls got sick last night, and it is a big, big mess. 昨晚有人吐,里面一团糟 Save yourself the aggravation. lt's really disgusting. 别进去看,真的很恶心 Oh, well, if someone's sick, dear, then l must go in. 若有人生病我就更应该进去 让开 - Move aside, dear. - No, no, really. l insist. 不行,别进去 l can't let you go in there. She's highly contagious. 我不能让你进去,会传染的 Honest. 是真的 Actually, we're all quite fine in here... 其实我们都很好 unless Hallie Parker knows something we don't know. 除非荷莉派克心里有鬼 Really. l insist. Open the door and come see for yourself, ma'am. 真的,你自己打开门看看 - Stand aside, Hallie. - [ Gasps ] 让开,荷莉 [ Screaming ] - [ All Screaming ] - Whoa! [ Screaming ] Mommy! 让开,荷莉 - [ Squeaking ] - No! No! 让开,荷莉 - No! - [ Marva Crying ] [ Marva Sputtering, Coughing ] - l told you it was a mess in here. - She should know. She did it! 我说过里面是一团糟的 她很清楚,是她干的 You! [ Sputters ] And you! 你,还有你 Pack your bags! 给我打包 [ Blows Whistle ] Okay, girls. The rest of you... 好了,女孩们 其余的人继续活动 back to your activities. [ All Screaming ] You two... the isolation cabin. 你们俩…到隔离木屋去 [ Girls Screaming ] [ Gasps ] - [ Grunting ] - Oh! Oh, gosh, it's stuck. 天啊,卡住了 - Thanks. - You're welcome. 谢了 不客气 Ah! Oh, man! 讨厌 [ Thunder Rumbling ] - Oh, here's your-- - [ Laughs ] Cuppy. 这是你的… 小兔兔 Any of your pictures ruined? 照片有没有湿? - Only the beautiful Leo DiCaprio. - Who? 只有大帅哥李奥纳多的湿了 谁? You've never heard of Leonardo DiCaprio? 你不知道李奥纳多? How far away is London anyway? 伦敦到底有多远啊? Well, from here it's 3,000 miles... 离这儿三千哩 but sometimes it seems much further. 不过有时好像更远 - How far away is your home? - Oh, California is way at the other end of the country. 你家住哪里? 美国另一边的加州 -Actually, here's a picture of my house. -[ Thun der Rumbling ] 这是我家的照片 - Wow! lt's beautiful. - Yeah. 这是我家的照片 真漂亮 We built it when l was little. We've got this incredible porch... 阳台看得到整片葡萄园 that looks over the entire vineyard. - And then-- - Who-- Who's that? 那是谁? Oh, that's my dad. He didn't know l was taking the picture then... 我爸,这是我偷拍的 or else he would have turned around. He's kinda like my best friend. We do everything together. 我们最好了,什么都一起做 [ Sighs ] - What's the matter? - Oh, it's chilly in here, that's all. 怎么了? 我只是有点冷 [ Thunder Rumbling ] - Want one? - Oh, sure, l love Oreos. 想吃吗? 好,我最爱吃了 At home l eat them with-- l eat them with peanut butter. 我在家都沾花生酱吃 You do? That is so weird. So do l. 真的? 好巧喔,我也是 You're kidding. Most people find that totally disgusting. 真的吗?别人都觉得恶心 l know. l don't get it. 是啊,真是搞不懂 - Me either. - [ Laughing ] 我也不懂 What's your dad like? 你爸的人好不好? 他会跟你谈心吗? l mean, is he the kind of father you can talk to... or is he one of those workaholic types who says, ''l'll talk to ya later, honey...'' 或者老是在工作 每次都说改天再聊 but, you know, never really does? 却从来不跟你聊 - l hate that. - l don't have a father, actually. 我最讨厌这样 我没有父亲 l mean, l had one once, l suppose. 我是说,我本来是有父亲 But my parents divorced years ago. 但他跟我妈离婚了 My mother never even mentions him. 我妈从来不提他 lt's like he evaporated into thin air or something. 他好像凭空消失了 lt's scary the way nobody stays together anymore. 父母都不能永远在一起 - Tell me about it. - How old are you? 说得没错 你今年几岁? - l'll be 12 on October 11. - [ Coughing, Choking ] 十月十一日满十二岁 - So will l. - Your birthday's on October 11? 我也是 你的生日是十月十一日? - Yeah. - How weird is that? 是啊 好玄喔 Extremely. 太巧了 Oh, hey. lt stopped raining. 雨停了 You wanna go get a Popsicle or something? 想去吃冰棒吗? - What's the matter? - Hallie, what's your mother like? 怎么了? 荷莉,你妈人怎么样? l never met her. She and my dad split up when l was a baby, maybe even before. 我没见过她 当我还是婴儿时 她就和我爸离婚了 l'm not sure. He doesn't like to talk about her. 他从来都不谈她 But l know she was really, really beautiful. 不过我知道她很漂亮 How do you know that? 你怎么知道? Well, because my dad had this old picture of her hidden in his sock drawer... 我爸把她的照片藏在抽屉 and he caught me looking at it, like, all the time, so he gave it to me to keep. 我老是偷看 于是他就把照片给我了 Look, l'm-l'm really thirsty. Sure you don't want to go to the mess hall and get a lemonade? 我好渴,到餐厅喝柠檬汁吧 Will you stop thinking about your stomach at a time like this? 这个时候你怎么还吃得下? - At a time like what? - Don't you realize what's happening? 什么意思? 你不明白吗? l mean, think about it. 想想看吧 l only have a mother... 我只有妈妈,你只有爸爸 and you only have a father. You've never seen your mom... 你没见过你妈,我没见过我爸 and l've never seen my dad. You have one old picture of your mom... 你有你妈的照片 and l have one old picture of my dad. 我有我爸的照片 But at least yours is probably a whole picture. 至少你的照片还很完整 Mine is a pathetic little thing... 我的又小又皱 还是从中间被撕开的 all crinkled and ripped right down the middle and-- What are you rummaging in your trunk for? 你在找什么? This. 这个 lt's a picture of my mom... 我妈的照片 and it's ripped too. 也是从中间被撕开的 Right down the middle? 从中间撕开? Right down the middle. 从中间撕成两半 This is so... freaky. 这真是太诡异了 Okay. 数到三就一起拿出来看 On the count of three, we'll show them to each other, okay? Okay. 一 One. 二 Two. - Three. - Three. 三 [ Gasps ] [ Gasps ] - That's my dad. - That's my mom. 那是我爸 那是我妈 [ Bell Ringing ] [ Annie ] That's the lunch bell. 那是午餐铃 l'm not so hungry anymore. 我不饿了 So if-- if your mom... 如果你妈就是我妈 [ Chuckling ] is my mom... and my dad is your dad... 我爸就是你爸 - [ Exhales ] - and we're both born on October 11... 我们的生日都是十月十一日 then you and l are like-- 那么我们就是姊妹了 like sisters. [ Laugh ] Sisters? 姊妹? Hallie, we're like twins. 荷莉,我们是双胞胎 [ Sighing ] [ Exhales ] [ Nervous Chuckle ] l just don't know what to say. 我说不出话来了 What's that you're holding? 那是什么? My locket. l got it when l was born. 我出生时就有的锁片 lt has an ''H'' on it. 上面刻着“H” [ Chuckles ] l got mine when l was born, too... 我出生时也有个锁片 except mine has an ''A'' on it. 只是上面刻“A” [ Sighs ] Ooh, now l've got goose bumps. 我都起鸡皮疙瘩了 My God, so l'm not an only child. 我不是独生女,我是双胞胎 l'm a twin. l'm a twin-- there's two of me. 有两个我,两个我们 l mean, two of us. - This is like-- - Mind boggling. 真是不可思议 - Totally. - Completely. 真的是 完全是 - [ Giggling ] Oh, my God. - Oh, my God. 我的天啊 [ Hallie ] Tell me, what's Mom like? 跟我说说妈的事 [ Annie ] Well, she designs wedding gowns. 她设计婚纱 Really? 真的? She's becoming quite famous, actually. 她越来越有名气了 A princess in Greece just bought one of her gowns. 希腊公主刚订购她的婚纱 Wow. Y-You know what's interesting? 有意思的是 Neither one of our parents ever got married again. 我们的父母都没有再婚 Has Dad ever been close to getting remarried? 爸没想过再婚吗? Never. He always says l'm the only girl in his life. 没有 他总说 我是他生命中唯一的女人 妈也没有再婚 Yeah, Mom's never come close either. [ Owl Hooting ] l have a brilliant, beyond brilliant idea. 我有个超级棒的好点子 l'm serious. l am a total genius. 真的,我真是天才 You want to know what Dad is like, right? 你想见到爸,对吧? Right. 对 我也好想见到妈 And l'm dying to know Mom. So what l'm thinking is-- Don't freak out, okay? 我在想…别吓呆了 - l think we should switch places. - [ Gasps ] 我想我们应该交换身份 When camp's over l'll go back to London as you... 夏令营结束后 我回伦敦去当你 and you go back to California as me. 而你到加州去当我 - What? - Annie, we can pull it off. We're twins, aren't we? 什么? 安妮,不会有问题的 我们是双胞胎啊 荷莉,我们根本就是 百分之百彻底的不同 Hallie, we're totally and completely 100% different. So, what's the problem? l'll teach you to be me... 那又怎样? 我教你当我,你教我当你啊 and you teach me to be you. Look, l can do you already. 你瞧,我已经会模仿你了 Yes, you want to know the difference between us? 你知道我们有什么不同? l have class and you don't. 我有气质你没有 - [ Amused Sigh ] - Come on, Ann. l got to meet my ma. 拜托啦,我得见到我妈 事实是,要是我们交换身份 The truth is, you know, if we switch... sooner or later they'll have to unswitch us. 他们迟早得把我们换回来 And when they do, they'll have to meet again... 这样他们就得再见面了 - face to face. - After all these years. 事隔这么多年后 - Thank you. l told you l'm brilliant. [ Laughing ] - [ Laughing ] 谢谢,我就说我是天才 - ~~ [ ''Do You Believe ln Magic'' ] - Okay. 'Tis grandfather. 好,这是外公 - He's so cute. What do we call him? - Grandfather. 他好可爱,要怎么叫他? 外公 - ~~ [ Continues, lndis tinct ] - Why didn't l think of that? 我怎么没想到? This is Martin, he's our butler. 这是我们的管家马汀 - We have a butler? - Mm-hmm. [ Laughs ] 我们有管家? Okay. Living room's first. Then over here is the dining room. 先是客厅然后是餐厅 But we never eat in there except for Thanksgiving... 只有感恩节和圣诞节才用 and Christmas and, of course, October 11. 还有十月十一日 ~ Believe in the magic that can set you free ~ ~ Ahh-hh-hh ~ ~ Talkin' 'bout the magic ~ ~ Do you believe in magic ~ ~ Do you believe, believe ~ ~ Do you believe in magic ~~ Okay. l-l'm ready. [ Resigned Sigh ] 好,我准备好了 [ Sighs ] [ Sighs ] [ Scissors Snipping ] [ Whimpers ] - Don't shut your eyes! - Oh. Okay. Right. 别闭上眼睛 对不起,我有点紧张 Sorry. Just got a little nervous. You're nervous? An 11-year-old is cutting my hair. 你紧张? 你要剪的是我的头发耶 [ Scoffs ] Hey, you sounded just like me. 你讲话跟我好像 Well, l'm supposed to, aren't l? Go on, just do it. 不是该这样吗? 快剪吧 [ Whimpers ] Don't panic. You look great. 别抓狂,你很美 [ Annie Crying ] Looking good. 挺好的 [ Gasps ] This is so... scary. 太可怕了 Honey, you never looked better. 亲爱的,你真是美呆了 - [ Gasps ] Oh, my God! - [ Chuckles ] 糟糕 What? 怎么了? l have pierced ears. 我有穿耳洞 [ Scoffs ] No. No, no and no. 不行,想都别想 Not happening. Sorry, wrong number. 门儿都没有 l won't. l refuse. 我不要 Then cutting your hair was a total waste... 那头发都白剪了 'cause, l mean, there's no way l can go to camp... 我不可能因为去了夏令营 耳洞就消失 with pierced ears and come home without 'em. 拜托,实际一点 l mean, come on. Get real. [ Sighs ] [ Whimpers ] [ Blowing ] Needle sterilized. 先消毒 Y-You-- You sure you know what you're doing? 你到底会不会? Relax. l've gone with all my friends to get their ears pierced. 别怕,我跟朋友去穿过耳洞 lt's nothing. Just close your eyes... 小意思 闭上眼睛,很快就好了 and it will be over before you know it. - Earring ready? - Yes. 耳环呢? 有 好,苹果给我 Good. Hand me the apple. [ Whimpers ] Thank you. 谢谢 放轻松,真的不会痛 Just relax. l'm telling you, this is not a big deal. On the count of three, remove the ice. 数到三就拿开冰块 [ lnhales Deeply ] One... two... 一…二…三 three. [ Screaming ] [ Screaming ] [ Screaming Continues ] [ Whistle Blows ] Girls, time to say your last good-byes. 该说再见罗,巴士要出发了 - The b usses are loading. - [ Woman ] Busses one and two leaving. - l'll see you guys next summer, l promise. - [ Girls Moaning Sorrowfully ] 我明年一定再来,我保证 - [ Moans ] - Okay, so call me every single day. 每天都打电话给我 All right. And write me. Don't forget. 别忘了写信给我喔 l won't. [ Sighs ] Okay. This is it. 好,该走了 So remember, you're going to find out how Mom and Dad met. 你负责查出爸妈怎么认识 - And you're going to find out why they broke up. - [ Marva, Jr. ] Annie James... 你则要找出他们分手的原因 安妮詹姆斯,你的车来了 - your car is here. - That's you. 那就是你了 Here's your ticket and passport. Martin will pick you up at the airport tomorrow morning. 这是你的机票和护照 马汀会去机场接你的 - What time do you leave? - Oh, not for a couple of hours. Give Mom a kiss for me. 你几时走? 过几个小时,替我亲妈妈 - Give Dad one for me. - [ Marva, Jr. ] Annie James, front and center. 替我亲爸爸 安妮,快点来 - Bye. - [ Vehicle Honking ] 我爱你 - Bye. - Last call, Annie James. 最后通知,安妮 - Bye-bye. - Bye. 拜拜 [ Horn Honking ] Good luck. 祝你好运 [ Sighs ] [ Whispering] Okay. This is it. 终于到了 God, l hope she likes me. 希望她喜欢我 Please like me. 要喜欢我,拜托 Please. - [ Man On Speaker, lndistinct ] - [ Crowd Chattering, lndistinct ] - Annie! - Martin. 安妮 马汀 - Missed you. - Missed you. 我好想你 我想你 - What have you done to your hair? - Cut it. Do you like it? 你的头发怎么了? 剪短了,喜欢吗? - Love it. lt's the new you. - [ Sighs ] 喜欢,新造型 你也穿了耳洞 And you've had your ears pierced. Give me five, girlfriend. 拍拍手 [ Relieved Sigh ] ~ There she goes ~ ~ There she goes again ~ ~ Racing through my brain ~ ~ And l just can't contain ~ ~ This feeling that remains ~ (哈洛斯百货) ~ There she goes ~ ~ There she goes again ~ ~ She calls my name ~~ - Home again. - Thank you. 到家了 谢谢 This is it. 7 Primbrook Lane. 到了,潘普道七号 [ Nervous Sigh ] Hello. 哈罗? (欢迎回家,安妮) [ Man Clearing Throat ] Grandfather? 外公? - l'm home. - ls that my little girl? 我回家了 那是我的小外孙女吗? That tall, gangly thing? 这又高又瘦的女孩? Yes, it's me. 对,是我 Oh, welcome home. [ Chuckles ] 欢迎回家 - Did you have a good time, sweet pea? - Uh-huh, great. 玩得开心吗,小家伙? 很开心 - [ Sniffing ] - What are you doing? 你在干什么? - Just smelling. - Smelling? 开闻你 闻我? - l'm making a memory. - Oh. 我要好好记住 Years from now, when l'm all grown up... 等我长大就永远记住外公 l'll always remember my grandfather... and how he always smelt of... 你身上老是有… peppermint and pipe tobacco. 薄荷烟斗的味道 [ Laughing ] Good to have you back. 你回来真好 [ Woman ] Annie? 安妮? Annie? 安妮 - Mother. - You're back. 母亲 你回来了 - l can't believe it's you. - And l can't believe it's you. 我不敢相信是你 我也不敢相信是你 And with short hair. Who cut it for you? 头发短了,谁替你剪的? A girl l met at camp. Do you hate it? 夏令营的朋友,你不喜欢? No, l absolutely love it. 我很喜欢 [ Gasps ] You got your ears pierced? 你也穿了耳洞? - [ Sighing ] - Well, are there any other surprises? 还有什么?肚脐环、刺青? Belly button rings, tattoos? Ah, darling, what is it? 亲爱的,怎么了? l'm sorry. lt's just-- 对不起,我只是好想你 l've missed you so much. Oh. l know. 我知道 就像是隔了一辈子没见 - lt seems like it's been forever. - You have no idea. 一点都不夸张 [ Long Exhale ] - [ Bicycle Bell Ringing ] - [ Birds Chirping ] [ Mom ] So, come on. Tell me, did you like everyone? Was it fun? 告诉我,你喜欢那里吗? 好玩吗? - Ah, Martin. - l found a stowaway in your suitcase. 马汀 你行李中有个偷渡客 [ Whispering ] Oh, my God. Cuppy! 我的天,小兔兔 - Cuppy? - He-- He belongs to my friend... 我的天,小兔兔 它是我提到的朋友的 the one l was, umm, telling you about. l can't imagine how he got into my suitcase. 怎么会在我这儿? Well, since he's not our Cuppy, shall we dispose of the little creature? 既然不是你的 我就把它丢了吧 No! l mean, no. l'll-- l'll mail him to her. 不 我是说,我会寄还给她 She loves this thing a lot-- a lot, a lot. 她很爱这个玩具 And she's, like, slept with this thing her entire life... 晚上睡觉都少不了它 And she could never be, like, say, in a foreign country without him. 她要是没有它 肯定不能离家半步 - No, no. l'll take care of it. - [ Phone Ringing ] 给我吧,马汀,谢谢 That will be all, Martin. Thank you. Hello. 喂? Oh, hi. How's the photo shoot going? 进行得如何? ~~ [ ''Here Comes The Sun'' ] Hmm. Well, can't you manage without me? 我不去行吗? 安妮才刚到家呢 l mean, Annie just got home from camp. Hmm. Yeah. ~ Here comes the sun Do-dum-do-do ~ ~ Here comes the sun ~ ~ And l say it's all right ~ - ~ Little darlin', it's been a long, cold lonely winter ~ - Okay. Hold on a moment. 好,等一下 Ann ie, would you hate very much running down to the studio with me? 安妮 你肯跟我去摄影棚吗? - ~ lt seems like years ~ - No, l'd love it. 好啊 ~ Since it's been here ~ ~ Here comes the sun Do-dum-do-do ~ ~ Here comes the sun ~ ~ And l say it's all right ~ ~ Little darlin' ~ ~ That smile's returning ~ ~ To their faces ~ ~ Little darlin' lt seems like years ~ “伊丽莎白詹姆斯” ~ Since it's been here ~ ~ Here comes the sun Do-dum-do-do ~ - Wow. That's incredible. You designed that? - ~ Here comes the sun and l say ~ 好美喔 你设计的吗? - ~ lt's all right ~~ - Well, l had to do something while you were at camp. 你不在时我总得做点事吧 - You don't think it's too-- - No, it's gorgeous. l love it. 不会太那个吧? 不会,真的很漂亮 You know who would look really beautiful in that gown? 你知道谁穿起来会很美吗? - l mean, like, really beautiful? - Who? 谁? 你 - You. - Me? 我? You know what? l think that time change has made you a little loopy. 我看你是被时差弄糊涂了 Come on. Let's see what all the fuss is about. 看看到底是出了状况 - ~~ [ Disco, Vocalist lndistinct ] - Okay. l'm here. 我来了 [ Man ] Ah, we're saved. 得救了 - Hi, Angela. - Hi. Sorry, we don't know what to do with the veil. 嗨,范黛拉 抱歉,头纱有点问题 lf she wears it, it covers the back of the dress, and if she doesn't... 栽了会遮住后面,不栽… - the dress looks-- - [ Mom ] lncomplete, you're right. 没有整体美,没错 Can you try turning sideways with your chin up? 转过去,抬起下巴 Yeah, l see the problem. Can l have the veil? Annie, darling... 我知道了,把头纱给我 安妮 pass me one of those hats on display in the window. 到橱窗那里挑顶帽子给我 - [ Whispering ] Me? - Yes. 好 ~ Somebody like you ~ - Which one do you like? - The white one. 你喜欢哪一顶? 白色的 - Me too. - ~ Do you know l'll never let you ~ 我也是 - ~ Go ~ - Try this. 这样试试看 Now, throw the veil straight back. 把头纱翻过去 很好 That's it. Now spin around. l want to see the back of the dress. 转过来让我看看后面 That's beautiful. Did you get that? Just how it falls. Just down there. 真美,拍到了吗? Don't worry about the bouquet. You're married now. You've got to learn to juggle. 别管花球,新娘子最大 Don't forget you look happy. lt is your wedding day. 高兴点,今天是婚礼 My mom is too cool. 我妈酷毙了 - ~ l'll never let you go ~ - ~ Never, never gonna let you go ~ ~ l'll never let you go ~ ~ l'll never let you go ~ ~ Never let you go ~ ~ l'll never let you go ~~ [ Hallie ] So, doesn' t designing all these wedding gowns ever make you think about... 设计婚纱不会让你想结婚 或想到开头是“F”的字吗? getting married again, or at least make you think about the ''F'' word. The ''F'' word? “F”字? - My father. - Oh! Oh, that ''F'' word. 我父亲 你父亲呀,不会 Well, no, actually... 我嫁给他的时候也没穿婚纱 because l didn't even wear a wedding gown when l married the ''F'' word. - You didn't? Why not? - Why the sudden curiosity... 没有?为什么? 怎么突然对你爸有兴趣? about your dad, huh? 因为你从不提起他 Well, maybe because he's never mentioned. And you can't blame a kid for wondering. 小孩子会猜的 你不能永远不说的 至少告诉我他长什么样? Mother, you can't avoid the subject forever. At least tell me what he was like. Okay. He was quite lovely, to tell you the truth. 老实说,他很帅 When we met he was... actually, entirely lovely. 我们认识时,他真的很迷人 好了吗 - All right? - All right. 好吧 你们在伦敦认识的? So, did you meet him here in London? 是在“QE2”上认识的 - We met on the Q.E. 2. - Q.E. what? 什么? 伊莉莎白女王二世号 是从伦敦到纽约的邮轮 The Queen Elizabeth ll. lt's an ocean liner that sails from London to New York... 'cause l wasn't keen on flying then and neither was your father. 我跟他都不喜欢搭飞机 We met our first night on board ship. We were seated next to each other at dinner. 我们第一晚就认识了 晚餐还同桌呢 他是美国人 - He's an American, you know. - No kidding? 真的?你们是一见钟情吗? - So, was it love at first sight? - [ Sighs ] 我就知道你总有一天会问 l knew you were going to ask me all these questions one day. Taxi! [ Hallie ] Dear ol' Dad. 老爸,不晓得他在做什么? l wonder what he's doing at this very moment. “拿帕机场” Thanks. - Got it? - Oh, gosh. 老天,是他 lt's him. Hey, Hal! 荷莉 Welcome home, kiddo. 欢迎回家 Get into these arms, you little punk. 给我抱抱,小坏蛋 Dad. Finally. 爸,终于见面了 [ Dad, Soft Moaning ] [ Kissing Sound ] Oh, l hope you had a lousy time at that camp, because you are not going back. 希望你玩得不开心 你不能再去了 因为我太想你了 - [ Giggles ] - l missed you too much. What happened to you, Hal? 你是怎么了?你变了 Something's changed. Are you getting taller? 变高了? 怎么样? 雀西和大家都好吗? So, what's up, Dad? l mean, how's Chessy and everybody? Great. Everybody's great. Can't wait to see you. 大家都很好 全都等不及要见你了 Eight weeks really is too long, Hal. 八个礼拜太久了 也发生了很多事 - A lot's been happening around here. - A lot's happened to me too, Dad. 我也发生很多事 l mean, l feel like l'm practically a new woman. 我就像是全新的女人 What's the matter? l cut myself shaving? 怎么?我的胡子没刮好? No, it's just-- just seeing you for the first time. 不,只是我第一次见到你 l mean, you know, in so long. 我是说,好久没见到你 [ Laughing ] You look taller to me, too, Dad. 你比我想像的高,爸 Come on, squirt. Let's get home. 来吧,小不点儿,回家吧 [ Dad ] Oh, by the way, thanks for all those newsy letters. 搞了半天,你都没写信给我 l'm really glad l bought you that personalized stationery... 你还带了那么多信纸去 you just had to have. 我们本来要写的 - Well, we meant to write, Dad, but we just got so-- - We? 我们? Oh! Oh, me and my friend. 我跟我朋友 l-l met this girl at camp and we got really close. 我在夏令营交了个好朋友 太好了 - Great. - Practically like sisters. 简直情同姊妹 - She was a lovely girl. - Lovely girl? 她很可爱 情同姊妹? All of sudden you're so proper? 怎么突然咬文嚼字? -[ Chuckles ] -You're still biting those nails, l see. 你还是会咬指甲 - Dad, you noticed. - What do you mean noticed? 爸,你看到了 这是什么话? 你长牙后就开始咬指甲了 You've been biting them since you could chew. But l've decided to stop, Dad. lt's a horrid habit. 我不咬了,积习难改 Lovely girl, horrid habit. 情同姊妹、积习难改 What did l do, send you to summer or finishing school? 你是去上夏令营 还是去上成语班? And why do you keep saying ''Dad'' at the end of every sentence? 你干嘛每句话都要说声爸? l'm sorry. l didn't realize l was doing it, Dad. 抱歉,我不知道 我讲话是那样子的,爸 Sorry, Dad. 抱歉,爸 Do you want to know why l keep saying ''dad''? 你想知道为什么吗? - The truth? - Because you missed your old man so much, right? 因为你太想念老爸 Exactly. lt's because in my whole life... 没错,我这辈子 我是说这八个礼拜 l mean, you know, for the past eight weeks... l was never able to say the word ''dad.'' Never. Not once. 都没机会叫一声爸 And if you ask me, l mean... 父亲在女儿心目中的地位 难以取代 a dad is an irreplaceable person in a girl's life. Think about it. There's a whole day devoted to celebrating fathers. 想想看,这就是 父亲节存在的理由 Just imagine someone's life without a father-- 想想没有爸爸的生活 never buying a Father's Day card, never sitting on their father's lap... 不能坐在爸爸怀中撒娇 never being able to say, ''Hi, Dad'' or ''What's up, Dad'' or ''Catch you later, Dad.'' 或说声…爸,你好吗? 或是…爸,待会见 婴儿学会的第一句话 就是爸爸啊 l mean, a baby's first words are always ''dada,'' aren't they? 让我弄清楚 Let me see if l get this-- You miss being able to call me dad? 你很想叫我爸? 我真的很想,爸 Yeah. l really have, Dad. Oh, my God. Oh, my God. 我的天,我的天 Now you're starting to sound like your old self. 这样才像是你 [ Dog Barking ] [ Barking ] [ Screaming ] Hello, gorgeous! 小美人,看看你 Oh, look at you! Oh, you grew. 你长高了 Oh, we missed you so much. 我们好想你 Hey, don't you dare let your old man talk you out of going back to camp. Okay? 别让你爸劝你不去夏令营 You're a growing girl. You need adventure. 大女孩得多见见世面 - Okay. - Oh, you hungry? 好 饿了吗? l made corn bread and chili. 我做了面包跟辣豆酱 - Why are you so quiet? What's wrong? - Nothing, it's just-- 干嘛不说话?怎么了? 没什么,回家好高兴 l'm so happy to be home. Hey, did l hear somethin' about corn bread and chili? 有面包跟辣豆酱? Yeah, it's on the stove. So... 在炉子上 你变了,荷莉 something's changed about you, Hal. Umm, l can't put my finger on it... 我说不上来,不过你变了 - but something about you is definitely changed. - Really? 真的吗? Well, it's just the same old me. Honest. 我还是老样子啊 真的 [ Dog Barking ] - [ Whining ] - Hi, Sammy. 嗨,山米 [ Barking ] What is wrong with you, you goofball? lt's Hallie. 怎么了,傻狗,是荷莉啊 Oh, l-l probably just smell like camp, that's all. 大概是因为 我全身都是夏令营的味道吧 What's the matter with you? 你是怎么了? - lt's like you didn't even recognize her. - [ Barking ] 你好像都不认得她了 [ Whispering ] Wow! lt's even better than the pictures. 这比照片上的还要美 Okay, kiddo. What do ya wanna do first, huh? 你想先做什么? You wanna eat and then unpack? Or, uh, we could unpack and then eat. 先吃饭再拆行李 还是先拆行李再吃饭 或是边吃边拆行李 - Or we could eat while we unpack. - Do you mean l can eat in my room? 我能在房间吃饭? Yeah, l'd say it's a definite possibility. [ Chuckles ] 当然没问题 Hey, Hal, when you're done, come on down. There's someone l want you to meet. 荷莉 弄好就出来,介绍个人给你 - Okay, Dad. - Okay, Hal. 好吧,爸 很好,荷莉 - Look at you. Always eating. [ Laughing ] - [ Laughing ] 看看你,吃个不停 - Did you tell her? - No. 跟她说了吗? Nicky. 没有 尼克 - [ Nick ] l will. l will. - Tell me what? 我会说的 说什么? Hal, it is none of my business how your father makes a fool out of himself. Okay? 你爸想丢脸也不关我的事 He's a big boy. He can do what he wants. 他是个大人了 他可以随心所欲 Okay. Okay. So, who is she? 好啦,她是谁? [ Sighs ] Her name's Meredith Blake. 她叫梅莉黛布莱克 旧金山来的公关 She's a publicist from San Francisco. Your father hired her at the beginning of the summer... 你爸两个月前 请她来推销葡萄酒 to do some publicity for the vineyard. 我看她比较会推销自己 lf you ask me, she's doin' a better job of sellin' herself than the grapes. - What do you mean? - [ Laughter ] 什么意思? Oy. 你我都知道,你爸并不是 调情圣手或花花公子 Look, you and l both know your father's... not some kind of suave, debonaire bachelor-of-the-month type. 这么性感火辣的年轻女孩 So, l gotta ask myself, ''What does a hot, young thing like that... ''see in a guy who walks around with his shirttail hangin' out... 怎么会看上邋邋遢遢的他? and his cereal bowl full of chili?'' Then, l realized there's about a million reasons why that girl's gigglin'. 后来我猜她有上百万个理由 [ Both Giggling ] And all of them are sitting at the Napa Valley Community Bank. 全都存在拿帕银行 You mean, you don't think she even really likes him? 你是说她根本不是喜欢他? Eh, what do l know? But l'll tell you one thing. 我哪知道? 不过她把你爸迷得神魂颠倒 This one's got your father eating out of the palm of her hand. They do everything together. They ride together. 他们老泡在一起 一起骑马、游泳、吃晚饭 They swim together. They go out to eat dinner every night. But, you know what? Meet her. See for yourself. Don't let me influence you. 你自己去评断 别受到我的影响 我的好女儿 There's my girl. Honey, l want you to meet a friend of mine. 亲爱的 我要你见见我的朋友 Hal, this is Meredith Blake. 荷莉,这位是梅莉黛布莱克 Hi. 嗨 Hi, Meredith Blake. 嗨,梅莉黛布莱克 Wow. l can't believe l'm finally meeting the famous Hallie. 我终于见到鼎鼎大名的荷莉 l have looked forward to this all summer. 我等了整个暑假 是吗?我来了 Really? Well, here l am. Oh, Nicky, she's adorable! 尼克,她真可爱 You know, the way your father talked about you... 听你爸说到你时 我还以为你只是个小女孩 l expected to meet a little girl, but you are so grown up. 但你好成熟 - l'll be 12 soon. How old are you? - [ Laughs ] 我快满12岁了 你几岁? [ Laughs ] Twenty-six. 26岁 只比我大15岁 Only 15 years older than me. How old are you, again, Dad? 你几岁了,爸? Wow! Suddenly, you're so interested in math. 怎么突然对数学有兴趣了? Look, l'm gonna go inside. l'm gonna get some more chili... 我进去拿香槟庆祝庆祝 maybe a bottle of champagne to celebrate. 庆祝什么? - What are we celebrating? - Your homecoming, of course. 庆祝你回家啊 - [ Cell Phone Beeping ] - Be right back. 马上回来 Meredith Blake. 梅莉黛布莱克 Hello, Reverend Mosby. 你好,莫牧师 Mm-hmm. Of course. No, l understand it's for a local charity? 我知道是本地慈善会 Oh, yes. l am writing it all down. 当然,我正在抄呢 Okay, it sounds very worthwhile, l agree. 听起来很有意义 But, unfortunately, l see that Mr. Parker... 可惜派克先生最近要出国呢 is going to be out of the country on those days. Yes. Absolutely. l will be sure to mention it to him. 当然,我会跟他说的 Thank you. 谢谢你了 So, how was camp, Hal? Was it fabulous? 夏令营好不好玩? My dad's going out of the country? 爸要出国? Oh, no. l just had to tell a little white lie to get him out of something. 我只是撒个小谎帮他脱身 You know, l have never heard a man talk about his daughter... 我没看过这么疼爱女儿的父亲 the way Nicky talks about you. You two are obviously incredibly close. 你们的感情一定很好 Well, you know, we're closer than close. 不只感情好,我们相依为命 We're all each other has. [ Screams ] Ohh! Sorry. Did l get you wet, Mer? 抱歉,把你弄湿了 Just a little, Hal. 只有一点点 [ Sighs ] Mm. Hey. Guess what? 猜怎么着? Your daddy took me riding the other day, and he let me ride your horse. 你爸让我骑你的马 l hope that's okay with you. 你不介意吧? Oh, sure. She's probably used to strange women riding her. 不会,它很习惯让怪女人骑 Not that you're strange or anything. 我不是说你很怪 Actually, compared to the others, you are relatively normal. 事实上比起其他的 你算正常了 Others? What others? 其他的?什么其他的? - Do you want the 411? - What's the 411? 你要104吗? 104? The information-- the lowdown on other women. 查号台,查其他女人的资料 Can't say l blame you. 你一定想知道自己是29号 l'd wanna know if l was number 28-- l mean, 29 in a man's life. l'm number 29? 我是29号? 对啊 Yeah. lt's always the same routine-- 他都是那一套 horseback riding through the vineyards... 在葡萄园骑马 romantic dinners with his special reserved-label wine... 浪漫的晚餐 配上特别珍藏的红酒 - moonlight swims-- - [ Nick ] Here we go-- 月光下游泳 好了,我珍藏的红酒 a bottle of my special reserve-label. So, did you girls find something to talk about while l was gone? 你们找到话题聊了吗? - Does that mean yes? - lt sure does. 那是有了? 当然有 - [ Phone Ringing ] - [ Mom ] Will somebody grab that, please? 接电话 James residence. Annie? 这是詹宅 安妮? - Yes, Martin. - Oh, dear. lt sounds just like you on the phone. 干嘛,马汀? 她听起来好像你 l'm sorry. To whom did you wish to speak? 请问找哪位? Annie? Of course. 安妮,好,请稍等 One moment, please. A Mildred Plotker for you. 是个叫蜜儿卓的 声音真像你的双胞胎 Sounds just like your twin. My twin? Very funny. 双胞胎?你真会说笑 Good one, Martin. Hello. 喂? Oh, Mildred, darling. Hi. How are you? [ Chuckles ] 蜜儿卓,你好吗? 你还好吧? - Hey, how's it going over there? - Oh, everything's quite lovely here. 一切都好,今天会下雨 W-We're expecting a bit of rain today. But, Mildred, can you-- can you hold on for a moment? 你等一下好吗? Okay, but hurry, Hal. l've got to talk to you. 快点,我得跟你谈谈 - [ Light Switch Clicks ] - Okay. Now l can talk. Oh, my God! Mom's incredible. 可以了,老天,妈真棒 l cannot believe l lived my entire life without knowing her. 我好后悔没跟她在一起 Sh-She's beautiful and fun... 她美丽大方、风趣聪明 她设计的婚纱也好美 - and smart, and l love the gowns she designs. - But-- 但是 她提到她跟爸认识的经过 And l got her talking about how she and Dad first met. And, if you ask me... - there's like a whole possibility, like-- - Hallie, stop! 别说了,麻烦可大了 We've got a major problem. You're going to have to bring mother out here immediately. 你得马上把妈带来 lmmediately? Are you nuts? l've only had one day with her. 马上?你疯啦?我才来一天 正开始认识她呢 不行,我不要 l'm just getting to know her. l can't. l won't. But this is an emergency! Dad's in love. 事态紧急,爸在谈恋爱了 Get out of here! Dad doesn't fall in love. 少来,他才不会呢 l mean, at least not seriously. 至少不会认真 Trust me. He's serious about this one. 他这次很认真 He's always holding her hand and kissing her neck... 他老是牵她手、亲她、伺候她 and waiting on her hand and foot. - He is? - lt's disgusting. 真的吗? 好恶心 Well, you'll just have to break 'em up. Sabotage her. Do whatever you have to. 你得设法搞破坏,拆散他们 l'm trying, but, l mean, l'm at a slight disadvantage. 我在试,不过我很吃亏 l only met the man 12 hours ago. 我才刚认识他 Hal, you've got to get back here to help me. 荷莉,你得回来帮我 Annie, l can't. l want more time with Mom. 不行,我想多陪妈 - [ Paper Crackling ] - What's going on? 怎么了? Ann, are you still there? l can barely hear you. Ann. 我听不到你 - l'm here. What do you-- - Operator. Operator. 总机、总机 失去讯号了 - l think l lost you, Ann. - Hello? - Thanks for all the help, Hal. - [ Receiver Clicks ] 多谢你的帮忙了,荷莉 - [ Martin ] Hm. - [ Gasps ] Hi. l had a phone call from a friend at camp. 是夏令营的朋友打电话来 Yeah. l-lt's an old camp tradition. 我们约好在衣橱讲电话 Talk to your friend from inside a closet. Kinda stupid, l know, but-- 我知道是挺蠢的 [ Sighs ] So, breakfast anyone? 要吃早点吗? Okay. Here we go. Most important meal of the day. 好了,最重要的一餐 Eggs sunny-side up, bacon, side of toast... 荷包蛋、培根、吐司 要是你很饿 and, in case you're really hungry... 超大的巧克力松饼,好香喔 a stack of humongous chocolate chip pancakes, which smell incredible... - if l do say so myself. - Thanks, Chessy. 谢了,雀西 You're not hungry again? 你又不饿? 你不吃辣豆酱,也不吃早餐 You hardly touched your chili, your favorite food in the world. And now you don't want breakfast? Are you sick, honey? 你生病了吗? l'm fine. l promise. 我没事,爸呢 Where's Dad? 一小时前跟那个 只吃半颗葡萄柚的小姐出门 Oh. He and Miss ''l'll Just Have Half A Grapefruit, Thank You...'' left about an hour ago. You overslept, and he didn't want to wake you. 你睡晚了,他不想吵醒你 Of course, l'd probably oversleep, too, if l were up until midnight... 如果我半夜起来打电话 当然会赖床啦 making mysterious phone calls from my bathroom. [ Chokes ] Um. Oh. Oh. That. 那个啊 我是打给夏令营的朋友 l was calling a friend from camp, Mildred. She lives in New York. 她住在纽约 Oh, l see. So, you wanted to wait and call Mildred... 这样啊 你是因为时差,才半夜打给她 at a time that was convenient for her because of the time difference. 没错,就是因为时差 Exactly. Because-- Because of the time difference. Uh-huh. So, you waited until it was 3:00 in the morning her time? 等到她那边是半夜三点? - That makes perfect sense. - [ British Accent ] Actually-- 蛮合理的嘛 其实 lt was 7:00 at night her time. 她那边是晚上七点 她虽然是住在纽约 You see, she lives in New York, but she was on vacation... 但她全家到大溪地度假了 with her family in Bora Bora. - Mm-hmm. - Very smooth. 真会掰 Okay, look, smarty p ants, your father wants you... 好了,小聪明 你爸要你吃过早餐就去找他 to meet him at his office as soon as you're done with breakfast. He does? Thanks. 是吗? 谢了 l'm done. 我吃饱了 - [ Barking ] - [ Yells ] That dog has gotten so weird. 那只狗真怪 Bye, Chessy. Thanks again for breakfast. lt was great. 谢谢你,雀西,早餐很好吃 Push, Hal. 用推的 Sorry. l... forgot. [ Laughs ] 对不起,我忘了 [ Door Slams ] Honey, l'm really glad you're here... 你来得正好 'cause there's something really important l want to talk to you about. 我要跟你说件事 That's funny, because there's something really important that l want to talk to you about. 真巧,我也要跟你说件事 是吗?你先说 - Yeah? Well, you go first. - No, you. 你先来 Okay. l want to talk to you about Meredith. 我要谈梅莉黛的事 And l want to talk to you about my mother. 我要谈我妈的事 - What about Meredith? - Well, what about your mother? 梅莉黛怎么了? 你妈怎么了? Dad, l'm almost 12. How long do you expect me... 爸,我快满12岁了 你想用送子乌的故事 把我骗到什么时候? to buy that story that the stork dropped me on your doorstep? Oh, come on, Hal. We've talked about your mother. 拜托,我们谈过你妈啊 No, we haven't. Not really. 才没有呢 不能只有一张皱相片 A girl needs more in life than a half a crumpled old photograph. Dad, l'm almost a teenager. 我是个少女,需要一个妈 Face it. l need a mother. You know what? You're right. 你说的对,一点都没错 You're absolutely right. You do need a mother. Which brings me to-- 你的确需要个妈,所以… - Meredith. - Hi. Hello, Hal. 梅莉黛 你好,荷莉 Hi. Hallie, this is my assistant, Richard. 荷莉,这是我的助理李察 Richard, this is Nick's daughter, the one l've been telling you so much about. 李察,这位是 我常提到尼克的女儿 - Oh, hello. How are you? - Hi there. 哈罗,你好啊 你好 - Did you tell her? - Almost. 你说了吗? 正要说 - [ Sighs ] - Hey, if you're free later... 有空待会一起吃饭吧 why don't we all have lunch on the terrace? 我答应下午陪荷莉一起玩 Well, actually, l promised Hal we'd hang out together this afternoon. 没问题,反正我很忙 Oh, no problem. l've got plenty to do. l'm working on a new label design, Nicky, featuring Y-O-U. 我在设计属于你的酒瓶标签 You're gonna love it. See you for dinner, darling. 你一定会喜欢的,晚餐见了 - Bye, Hal. - Bye. 再见,荷莉 再见 The first change l make is to send that two-faced little brat... 第一件事就是把她送去住校 off to boarding school in Timbuktu. Ooh. lce Woman! 真是心狠手辣 And proud of it, babe. 谢谢夸奖 [ Laughs ] Come on, Dad. 快点,爸 [ Nick ] Okay. Okay. You win. 好,你赢了 Pull up. Give that horse a rest. 让马休息一下吧 Whoa, Sprout. 停,小豆芽 - [ Horse Whinnies ] - So, honey, are you excited about our camping trip? 小乖,要去露营兴奋吗? - What camping trip? - What camping trip? 什么露营? 每年你开学前 我们都会去露营的啊 The one we take every summer... before you go back to school. 是那个啊 Oh. Oh. That camping trip. Yeah. Sure. l can't wait. 是啊,我等不及了 So, uh, Hal. [ Clears Throat ] 荷莉 What do you think of Meredith? 你觉得梅莉黛如何? As what, Dad? 指哪方面? 做公关还是当朋友? Your-- Your publicist, your friend, your-- 你觉得她这个人怎么样? No. Just what do you think of her as a person? Oh. She's cute. 很漂亮,头发和牙齿很好 She has nice hair, good teeth. She can spell the word ''you.'' 也蛮会讲话的 Honestly, Dad, the woman is a complete stranger to me. 老实说,她对我而言 根本是个陌生人 Why do you want my opinion, anyway? 你问我干嘛? Well, l'll tell you why, Hal. 我就说吧,是这样子的 - Because, believe it or not-- - Race you back to the ranch, Dad. 看谁先回酒庄 - H-Hal. - [ Whinnies ] 荷莉,我想跟你说件事 Hal, l'm trying to tell you something. Hey! Slow down. 慢一点 [ Breathing Heavily ] 我完了,我搞不定的 l'm in so over my head, here. l-l can't handle this. l-l just can't. l'm only one kid. 我只是个小孩 - [ Gasps ] - You got something you want to share with the class, there, Hal? 想说给我听吗? Chessy, you-- you gave me a fright. 雀西,你吓得我魂飞魄散 l gave you a fright? 魂飞魄散? You scared me. l didn't know you were like-- like in here. 我被吓一跳,我不晓得你在 Are you sure there isn't anything you want to talk to me about? 你在隐瞒什么东西? Like, why Sammy never comes near you anymore. 山米为什么不跟你玩了? Or why your appetite's changed. 你的胃口突然变小 Or why, all of a sudden, you're neat as a pin... 或是你突然这么爱干净 and using expressions like, ''You gave me a fright.'' 还说“魂飞魄散”这种话 Chessy, l... changed a lot over the summer, that's all. 雀西,我这暑假变了不少 Okay. 好吧 Boy, if l didn't know any better, l'd say it's almost like you were-- 我还以为你是… Forget it. lt's impossible. 算了,不可能的 Almost as if l were who, Chessy? 你以为我是谁? Nobody. Nobody. Forget l mentioned it. 没什么,算我没说 Almost as if l were... Annie? 你以为我是安妮? You know about Annie? 你知道安妮的事? l am Annie. 我就是安妮 - [ Gasps ] Oh. - [ Nick ] Hal. Hal, why did you take off on me like that? 荷莉,你怎么就那样跑掉? l told you l wanted to talk to you about something. 我说过我有件事要告诉你的 [ Smacks Lips ] Chessy, why are you looking at her like that? 雀西,你干嘛那样看她? Like what? 怎样? [ Scoffs ] l'm not looking at her any special way. 十一年来,打她出生那天起 我就这么看她了 l'm looking at her like l've looked at her for 11 years. Since the day she came home from the hospital-- Six pounds, 11 ounces, 21 inches long-- 她还是小宝宝 6磅11盎司我就这么看她 This is how l look at her. [ Sobs ] Can l hug her? 我能抱她吗? Oh, she's so beautiful... [ Laughs ] 她好漂亮 and so big. 长这么大了 [ Sniffs ] l'm gonna make you something special to eat. 我煮好菜给你吃 What would you like? Anything? You know what? 你想吃什么? 无所谓,我什么都煮 lt doesn't matter. l'm just gonna go whip up everything we've got. Okay? Okay. Hal, come here. Now, we have to talk. 荷莉,过来 我们得谈谈 - Okay. Shoot. - Okay. 好,说吧 甜心 Honey... l wanna know what you think about making Meredith... 你觉得让梅莉黛 成为这家庭的一份子如何? part of the family. - Part of our family? - Yeah. 我们家的一份子? 对 -l think it's an awesome idea. lnspired. -Yeah? You do? 我觉得很好 是吗? 太好了,棒呆了 真的吗? - Brilliant. Really. - Really? You do? 当然,我的梦想成真 Totally. l mean, like it's a dream come true. l've always wanted a big sister. 我一直想要一个大姐姐 Oh. [ Chuckles ] Um. Honey, l think you're kinda missin' the point. 我看你是误会了 No, l'm not. You're going to adopt Meredith. 没有,你要领养她 That is so sweet, Dad. 你真好心 我不是要领养她,我… No, l'm not going to adopt her. l'm... going to marry her. 我要娶她 Marry her! That's insane! 娶她?太荒唐了 How can you marry a woman young enough to be my big sister? 你怎么能娶 大我没几岁的人? - [ Speaking French ] - Hal. Hal. Hal, calm down. (法文) 荷莉、荷莉… 冷静点,荷莉 Hal. Are you speaking French? 你怎么会讲法文的? 在夏令营学的 l-l learned it at camp. Okay. l'm-l'm sorry. 对不起 Let-Let's discuss this calmly-- calmly and rationally. 我们冷静理性地谈谈 拜托你说英文,好吗? - Yeah, and in English, if you don't mind. All right? - Okay. 好 Sweetheart, what has gotten into you? 小乖,你到底是怎么了? 没什么,只是… Nothing. Nothing. Just-- Just-- 你不能结婚,这会毁了一切 Dad, you can't get married. lt'll totally ruin completely everything. - [ Groans ] - Hal. Hal. 荷莉…荷莉… Hallie. Don't look at me. l don't know a thing. 别看我,我什么也不知道 - [ Groans ] - [ Horn Honks ] ~~ [ Rap On Car Stereo, lndistinct ] ~~ [ Stops ] [ Whispering ] She thought l was going to adopt her? 她以为我要领养她? - Hi, doll. - Hi. 嗨,帅哥 Oh, you look stressed, baby. 你看起来心事重重 来杯马丁尼吧? - How about a martini? - How about a double? 我要双份 Coming right up. 马上来 Chessy. 雀西 喜欢吧?这房子太大了 Don't you love it? lt's just what we need. lt's such a big house. 雀西 Chessy! You rang? 你摇铃? Two martinis, please. And make Mr. Parker's a double. 两杯马丁尼 帕克先生要双份的 拜托,我的头好痛 Chess, please. l'm getting a migraine. [ Clears Throat ] Mm-hmm. l told Hallie. 我跟荷莉说了 You did? And? 是吗?结果呢? 她抓狂了 She went ballistic. She started yelling in French. 用法文大叫,她不会法文的 l didn't even know she spoke French. l don't know what's gotten into her. 不知她是怎么了? 这种反应相当正常 Oh, Nicky. This reaction is totally classic. lt's ''Daddy's Getting Remarried 101.'' 老爸再婚症侯群 l'd be worried if she didn't act this way. 她不抓狂才令人担心呢 Look. Why don't l go talk to her? 让我跟她谈吧 You know, woman to woman. 我们都是女人 l-l think she's a little sensitive about you right now. 她现在对你有点敌意 That's why l need to do it. 所以我才该我这么做啊 We've got to break the ice sometime. 总得有人打破僵局吧 Wear your shirt like this. 打开衣领 l like it when l can see a little chest hair. 我喜欢你露点胸毛 Hm. 敲门,我能进来吗? Knock, knock. Can l join you? Sure. 可以 Guess the news of the engagement... 订婚的事把你吓一跳 - came as a bit of a shock, huh? - Basically. 是啊 You know, l remember what it was like to be 11. 我知道十一岁的感受 l had my first beau at 11. lt's a wonderful age. 我那时开始交男友 那是个很棒的年龄 You're just starting to feel like a woman... 你开始觉得自己像个女人 and, believe it or not, soon, you'll understand... 很快就会尝到爱情的滋味 what it's like to be in love. Me? l don't think so. 我?才怪 l don't even have my 12-year-old molars yet. 我的乳牙都还没掉 Oh, well. Take it from someone... 我的乳牙早就掉了 who got their molars very early in life... being in love is a fantastic mystery... 谈恋爱是很美好的经验… that takes a man and a woman-- l don't mean to be jerky when you're trying to be all mushy and everything... 你这么感性我不想扫兴 我知道我爸看上你哪点 but l know what mystery my dad sees in you. You do? 是吗? 你年轻貌美、火辣性感 You're young and beautiful and sexy. 他也是男人啊 And, hey. The guy's only human. 但婚姻不是建立在性关系上 对吧? But, if you ask me, marriage is supposed to be... based on something more than just sex, right? Boy. 你爸把你低估了 Your father underestimates you. But you won't, will you, Meredith? 但你不会吧,梅莉黛? Being young and beautiful is not a crime, you know. 年轻貌美不是罪过 And for your 411, l adore your father. 我告诉你,我很爱你爸 He's exactly the kind of man l always planned on marrying. 我一直都打算嫁给他这种人 This is the real deal, honey... 我是认真的 and nothing you do is going to come between us. 你无法破坏我们的 Hate to break it to you, angel... 抱歉打破你的梦想,你已经 不再是他生命中唯一的女人 but you are no longer the only girl in Nick Parker's life. - Get over it. - lf this is the real deal... 面对现实吧 你若真的爱他 then my dad's money... 应该不是为了他的钱嫁他吧? has nothing to do with you wanting to marry him, right? Okay, puss. You listen, and you listen good. 小妞,给我听好 l am marrying your father in two weeks, whether you like it or not. 不管你喜不喜欢 两个礼拜后我一定要嫁给他 So l suggest you do not tangle with me anymore. 我建议你别跟我作对 You are in way over your head. ls that clear? 你是斗不过我的,清楚吗? Crystal. 非常清楚 - [ Laughter, lndistinct ] - [ Grandfather ] Martin, a refill, please. 马汀,请倒酒 [ Mom ] You must have grown three inches, l swear... 六个礼拜 你一定长高了三寸 - in six weeks. - [ Laughs ] - Lovely choice of wine, by the way, Martin. - Thank you, sir. 酒挑得很好,马汀 谢谢 - May l have a sip? - [ Smacks Lips ] 我尝尝看 l don't think you're gonna like it. 你不会喜欢的 [ Smacks Lips ] Well, if you ask me, the bouquet is a little too robust for a merlot... 这种波尔多红酒的香味太浓 but, then again, l'm partial to the softer California grape. 我比较喜欢淡一点的加州葡萄酒 [ Laughs ] [ Laughs ] She learned about wine at this summer camp? 她在夏令营学会品酒? [ Mom ] She must have. 一定是 - [ Screams ] - [ Crashes ] 亲爱的,你没 事吧? - [ Grandfather Gasps ] - Darling, are you all right? 我猜我是喝多了 l had one sip too many, l guess. 我想呼吸点新鲜空气 You know, Mother, l feel like l could use a bit of fresh air. W-Would it be okay if l stepped outside for a moment? 我能出去透透气吗? Are-Are you okay? Would you like me to go with you? 你没事吧?要我陪你吗? Oh, no, no, no. l'll be fine. Just got a touch woozy, that's all. 不用,没关系的 我只是有点头晕罢了 [ Moans ] Woozy, huh? 头晕? [ Breathing Heavily ] [ Exhales ] Um, yes, l'd like to place a collect call to America, please. 我要打 对方付费的美国长途电话 - [ Ringing ] - Hello. - What's up? - Hal, l'm desperate. 怎么回事? 荷莉,大事不妙 - Dad's getting married. - What do you mean, getting married? 爸要结婚了 这话什么意思? l mean black tie, white gown-- the whole enchilada. 婚纱礼饼,什么都有 - What? - The wedding's in two weeks. 什么? 两个礼拜后成亲 So, if there's any hope of getting Mom and Dad back together... 要是想撮合爸妈就得赶快行动 we've got to do it fast, and l mean really fast. Okay. So, Mom and l are going out to the theater tonight. 我跟妈今晚要看舞台剧 l'll-l'll drop the bomb on her first thing in the morning. 明天一早我就告诉她 Okay. Thanks. 好谢了 - And, Hallie, hurry! - Okay, l will. 荷莉,要快点 我会的 [ Bell Dinging ] Oh, excuse me, sir. 对不起,先生 - Uh-oh. - Uh-oh. [ Chuckles ] Yes. 是我 我们爷儿俩到公园走走吧 Now, what say you and l take a little stroll... in the park, eh, young lady? - Okay. Um. - [ Whispers ] Now-- 好了 - Come on. What's this all about? - Well, it's a long story. 到底是怎么回事? 说来话长 Well, it's a very big park, and we've got plenty of time, you know. 公园很大,时间很多 Well, first of all-- [ Mom Speaking French ] [ Sighs ] [ French Continues ] (法文) Just do it, sweet pea. 去吧,乖孙女 Darling, come in. l just have to finish this sketch... 进来,等我把设计完稿 寄去巴黎 and FedEx it off to Paris. 我们就一起吃饭逛百货公司 And then, how about you and l go out to lunch... and spend the rest of the day getting lost in Harrod's, huh? l can't, Mother. 不行,我今天得出门 Sorry. l-l have to go out of town today. Oh, you have to go out of town? 你得出门? And where, may l ask, are you going? 你打算去哪里? 安妮… - Annie. Annie. [ Laughs ] - [ Muffled ] That's where l have to go. 我就是要去找安妮 - l have to go see Annie. - l see. And where might Annie be? 安妮在哪儿呢? ln Napa with he r father, Nick Parker. 跟她爸爸尼克派克在加州 [ Gasps ] You're not Annie? 你不是安妮? That would be correct. 没错 You're Hallie? 你是荷莉? l am. 对 Annie and l met at the camp... 我和安妮在夏令营认识后 决定交换身份 and-and we decided to switch places. l'm sorry, but l've never seen you... 对不起 我从来没见过你 and-and l dreamt of meeting you my whole life. 我一直梦想要跟你见面 And Annie felt the exact same way about Dad, so-- 安妮也想见爸 so, we sorta just switched lives. 所以我们就交换身份 l hope you're not mad... 别生气,我好爱你 because l love you so much, and l just hope that one day... 只希望有一天你也会爱我 you could love me as me and not as Annie. 而不是只爱安妮 Oh, darling. 亲爱的 l've loved you your whole life. 你这一辈子我都爱你 [ Kissing Sound ] [ Martin Sobbing ] l've never been so happy in my entire life. 我这辈子没这么高兴过 [ Crying ] 我猜你得把我们换回来 So, l-- l guess you have to switch us back now, huh? [ Sniffs ] 基本上,你归你爸养 Well, technically, you belong to your dad... and Annie belongs to me. 安妮归我养 His-and-hers kids. 一人一半 No offense, Mom, but this arrangement really sucks. 这种安排烂透了 我同意,是很烂 l agree, it totally sucks. Then, l say we fly to Napa, see Annie and Dad... 我们飞到拿帕找安妮和爸 and work this whole thing out. 把事情说清楚 And l say you're right. 你说得没错 不要怕,我会搞定的 Not to worry, darling. l'll take care of everything. 不要担心了 You're not to worry. Okay? l'm sorry. l can't handle this. 抱歉,我搞不定 l mean, l haven't seen or heard from Nick Parker in over 11 years... 我有十一年没尼克的消息 and suddenly l'm flying halfway across the world to-- 现在却要我去找他 [ lnhales ] l'm not mature enough for this. 我还不够成熟 lf the man didn't make me so nuts, l'd still be married to him. 要是我跟尼克处得来 就不会离婚了 l mean, we came up with this arrangement so that we'd never have to see each other again. 这样安排就是希望 我们永远不用再见面 l mean, look at me, Martin. Have you ever seen me like this? 看看我,马汀 你见过我这样吗? - We-- l-- - Don't answer that. 别回答 l mean, what if he doesn't recognize me? 要是他不认得我怎么办? No, don't answer that, either. 也别回答 So, Hallie said he was a-- a hunk? 荷莉说他是…大帅哥 He was rather dishy. 他是挺帅的 笑起来真的会迷死人 He had a smile that made me go weak at the knees, if you can imagine that. 好,我准备好了 - Okay, l'm all set, Mom. - Great. Me too. Almost. 我也是,就快了 Mom, your-your suitcase is like totally empty. 妈,你的箱子还是空的 Oh, right. Sorry. 对,抱歉 Um, did you speak to your father, dear? 你跟你爸说过了吗? 有啊 Um, yeah. Yeah. l just hung up with him, actually. 我刚挂断电话,他说他很紧张 He said he's really anxious to see you. Anxious-nervous, like he's totally, completely dreading it? 他是不想见到我才紧张 - Or anxious-excited, like he's looking forward to it? - Anxious-excited, definitely. 还是兴奋得紧张? 当然是兴奋得紧张了 - Oh. - He said he'll meet us tomorrow at noon... 他说明天在旧金山的 史道福饭店见面 at the Stafford Hotel in San Francisco. My, my, my. That's incredibly soon. lsn't it? 那未免太赶了 Well, um, why don't you run downstairs and-- and gather up our tickets... 趁我收拾行李时,你到楼下 向外婆…外公拿机票 - from your grandfather while l finish up here. - Okay. 好 [ Whispering ] Liar, liar. Pants on fire. 说谎的小孩肚子痛 - Shh! - Oh, Martin. l have a really ridiculous... 马汀,我有个很孩子气的要求 somewhat childish request to make. Martin, you know that you're more than a butler to me. 你知道你一向不只是个管家 You're more like a lovable brother who just happens to wait on us, and, anyway... 你更像是服侍我的大哥哥 我想… - l was wondering if-- - l would accompany you on the trip? 叫我陪你一起去? 让你更轻松自在点? - Make it a bit easier for you? - Would you, Martin? Thank you so much. 你肯吗?谢谢你 我会感激不尽的 l'd be so grateful and you don't even have to come as our butler. 不必当管家,假装是朋友 - Just as a friend. - Madam, l'd be honored. 这是我的荣幸 And may l say-- as a friend-- if l were seeing my ex... 既然我是你朋友 你要去见前夫,腿又这么美 after 11 years and l had your legs... l'd wear this little baby. 我建议你穿这件 You'll kill in it! 肯定能迷死他 - Bye, darling. - Wish me luck. 再见了 祝我好运 Good luck. 祝好运 - Bye, Pop. - Bye, Hal. 再见,老爹 再见,荷莉 So you're coming to Napa for Thanksgiving. Right? 感恩节你会来吧? 我一定会去的 l wouldn't miss it for the world. - [ Car Engine Starting ] - Bye. 再见 - Oh, and say hello to your father for me. - l will. 代我向你爸问好 我会的 [ Sighs ] Airport, please. Okay. They'll be here any minute. 他们马上就到 Now, be nice, Daddy. He's everything you ever wanted... 友善点,老爸 他是你女儿梦寐以求的伴侣 for your litt le girl, plus millions more. 而且还是个百万富翁呢 Then you know l'll be nice. 我会很友善的 [ All Laughing ] 好,他来了 - [ Meredith ] Oh! Okay. There he is... - [ Sammy Barking ] with the whole motley crew. 还加上一家大小 - Hi, darling. - Hi. 亲爱的 Hallie, Chessy and Sammy! 荷莉、雀西和山米 What in the world are you doing here? 你来干什么? Honey, a dog at the Stafford? 带狗到饭店? - Hal begged me to bring him. - Oh, you're such a softy. 荷莉求我带它来 你心真软 - Oh! - Good doggy. 好狗狗 So, Meredith. These the folks? 这两位就是令尊和令堂吗? Yes. Mom, Dad. You finally meet. 爸妈,你们终于见面了 This is my fiance and the love of my life, Nicholas Parker. 这是我的未婚夫,尼克派克 Hello, Nicholas. l'm so pleased to meet you. 你好,尼克,幸会了 - l'm Vicki. - Hi. 我是薇琪 And this is Nick's adorable daughter, Hallie. 这是尼克可爱的女儿荷莉 This entire prenuptial get together was her idea, l'll have you know. 这次聚会是她的点子 How are you, young lady? We've heard nothing... 你好,我们早就听说你很乖 - but wonderful things about you. - Hello, pet. 你好,小乖乖 You may call me Aunt Vicki. 你可以叫我薇琪阿姨 - Other end, madam. - Oops! 另一边,女士 - Yopes! - That was a great flight. Wasn't it? 太棒了,好快就到了 - l mean, it was so quick. - l've never seen you quite so thirsty before, madam. 我没见过你这么渴 Well, would you believe, Martin darling, l've never tasted vodka before this trip. 你相信吗? 我从来没喝过伏特加呢 You could have fooled me, ma'am. 头一次喝就灌了不少下去 来,上场吧 [ Elizabeth ] Come on. Let's rock and roll. l am in such major trouble here. 我的麻烦大了 lf the hotel can do it, l think that room is perfect for the wedding. 在这里举行婚礼最适合 Not too big. Not too cramped. And not that... 大小适中 l don't like the idea of having the wedding at the house... 我不是不喜欢在家里办 - it's just that this could be amazing. - [ Annie ] Sammy! 只是这里太棒了 So, l've already checked us in. Why don't we go upstairs... 我都订好房间 先上楼洗把脸再下来吃饭 - freshen up and then rendezvous for lunch? - Great! 太好了 - Meet you in the bar in ten. Okay? - Oh! Perf. 十分钟后在酒吧见 很好 Sweetheart, now that we're here... 亲爱的,我们顺便去 看看蜜月套房吧 why don't we go check out the honeymoon suite? l bet it is to die for. 一定很豪华的 Ooh. Oops! l forgot my bag. 我把皮包给忘了 [ Chessy ] Hey, hang on. Sammy! 等一下,山米 - [ Barking ] - Sammy! 山米 - Sammy. - Excuse me. Did you find a beige-- Thank you. 山米 - Sammy. - Excuse me. Did you find a beige-- Thank you. 山米 你有没有看到米色的… 谢谢 - Oop! - Mom! 妈 你不必等我,我找得到房间 Darling, you didn't have to wait for me. l could have found the room by myself. Besides, l need to get a little fresh air. 况且我想透透气 Go on, sweetie. l'll meet you up ''thairs.'' 去吧,我会到楼上找你的 l like that jacket, by the way. Were you wearing that the whole time we were on the plane? 好漂亮的夹克 你一直都穿着吗? 妈,小心 - Mom, watch out! - Sorry. 抱歉 She's drunk. She's never had more than one glass of wine... 她喝醉了 她只有一杯的酒量 in her entire life, and she chooses today to show up totally zonked. 却选在今天喝得醉醺醺 听她的话到楼上等她 Yeah, well, just do what the woman says... and meet her up ''thairs.'' Maybe that's why they make ''do not disturb'' signs. [ Elevator Bell Dings ] [ Giggling ] Alone at last. 终于单独在一起了 荷莉派克 Hallie Parker. Oh. Don't do this to me. l'm already seeing double. 我已经眼花撩乱,别再这样 是我,安妮 lt's me, Mom, Annie. 亲爱的 Oh, darling. 你好漂亮 You look wonderful. 我的好女儿 Oh, my girls. 终于团聚了 l can't believe you're together. 你们怎么能这样对我? - But how could you do this to me? - [ Clearing Throat ] 抱歉,我不想打岔 Excuse me. l hate to interrupt but... might l suggest that we continue... 不过我建议进去再说吧 this little powwow inside? Hi. You probably don't remember me. 你大概不记得我 Chessy! 雀西 我就知道她人很好 l knew l always liked her. One of you, l'm not sure which one at the moment... 你们其中有一个 现在我不确定是哪一个了 but one of you told me your father knew l was arriving here today. 跟我说你爸知道我要来 我告诉你们 And l'm here to tell you the man l just saw in the elevator... 电梯里的那个家伙 根本不知道我在美国 had absolutely no idea he and l were on the same planet, let alone in the same hotel. 更别说在同一家饭店 - You saw Dad already? - Yes, l did. 你看到爸了? 对 Oh! The man went completely ashen like l was... 他好像看到鬼,脸都变青了 the bloody ghost of Christmas past. Can one of you get something cold for my head? 拿个什么帮我敷头好吗? 我常想再见到他会是什么样 l mean, don't you think l pondered what it was going to be like to see... your father after all these years? 我没想到会看着他挽着美女 傻傻地跟他挥手 Well, let me te ll you. Me waving like a mindless idiot... while Nick Parker's wrapped around another woman's arms... 这可不是我想像中的场景 is not exactly the scenario l had in mind. - No, sirree. - ~~ [ Whistling ] [ Gasps ] Martin! What are you doing? 马汀,你在干嘛? 去游泳,可以吗? - Going for a dip, madam. Do you mind? - [ Giggles ] Uh? No, no. No, that's-- that's perfectly perfect. Have fun. 可以,没问题 玩得开心点吧 - Someone ought to. - Hello. 你好 你也好啊 Hello. Hello to you. 雀西,这是我们的管家马汀 - Chessy, this is our butler Martin. - How do you do? 你好,我是她的管家 l'm her butler. 幸会了,小姐 [ Speaking French ] Gee! The pleasure is all mine, monsieur. 这是我的荣幸 Girls, you were going to tell me why you lied... 你们怎么不告诉他就把我带来这里? - and brought me here without telling your father. - [ Chessy ] Were they? 真的吗?好吧 Okay, that's good. Uh, well, then l'm just gonna go back to my room and check out... 我要回房间看有什么吃的 - the old mini-bar situation. - Allow me to assist you. 我陪你去 慢着 Wait! Does everyone here know something l don't know? 你们有什么事瞒着我? 妈,爸要结婚了 Mom. Daddy's getting married. To Cruella de Vil. She's awful, Mom. 跟个魔女结婚 我们得阻止他 - We can't let him go through with it. - She's all wrong for him, Mom. 她跟他不配,要他不结婚… And the only way he won't marry her is if-- You tell her. 你说,你们比较熟 She knows you better. …只有让他再见到你 - ls if he sees you again. - Wait a minute! 慢着 你们想撮合我跟你们的爸? You're not trying to set me up with your father? 没错,你们是天作之合 [ Hallie ] Actually, we are. You're perfect for each other. Hold it. You two knew about this? 等等,你们两个也知道? What? Oh, no. 什么?不知道 当然不知道 - No! Madam, no. Absolutely no idea. - No, no, no, no. l had no idea. - Yes. l did know something. - Yes. Technically, yes. l had an inkling anyway. 理论上知道 略知一二 - Hallie told me the story. - lt's their idea. lt's so sweet. 猜到一点 她们的点子 我这人很浪漫 - l'm an old romantic, you know. You know me. - So am l. 我也是 够了,让我把话说清楚 Okay, okay. Let me say this... loud and clear. 我跟尼克早就没有共通点 Nick Parker and l have absolutely nothing in common... anymore. Plus, in case you haven't noticed... 而且他现在也很快乐 有个长腿露背的未婚妻 he seems extremely content with his leggy, tight-skirted, bare-backed fiancee. 告诉他我来只有一个目的 And l want the two of you t o explain to your father that l am here for one purpose only. And that is to switch the two of you back. 那就是把你们换回来 把事情办完就走人 Now, let's do what we have to do and be done with it. Understood? 明白了吗? 爸,你好 - Hey, Dad. What's up? - Hi. Just running down to the lobby. Hey, Hal! 我要到大厅去一下 - Huh? - Do me a favor, will you, while l'm gone. 荷莉? 帮个忙,照顾一下梅莉黛 - Will you just look after Meredith for me? - Mm-hmm. 谢了 - Huh? Thanks. Hallie, Hallie. - Yeah? 荷莉 干嘛? How do l look? Like presentable and everything? 我看起来怎样? 会不会太老? - Not too old? - You look fab, Dad. Young and fab. 你很帅,很年轻 [ Elevator Bell Dings ] - Dad. - l thought you were going to keep Meredith company. 爸 我不是叫你陪梅莉黛吗? 是吗?是喔 - l was? - Yeah. l mean, l am, yeah. l was just looking for her, actually. 我正在找她 见到你真好,爸 Great to see you, Dad. 见到你真好,女儿 lt's great to see you too, squirt. 衣服好漂亮 - Nice outfit. - Oh. Thanks. 谢了 Well, go on. Get up there. Come on. 快上去吧 ~ Let's get together Yeah, yeah, yeah ~ - ~ Why don't you and l combine ~ - [ Elevator Bell Dings ] ~ Let's get together What do you say ~~ 你爸呢? - Have you seen your father? - You talkin' to me? 你在跟我说话? 难道是劳勃狄尼洛吗? What are you? Robert De Niro? Yes, l am talking to you. 当然是跟你说话啦 Oh, Meredith. 梅莉黛,我刚看到他 - Uh, yeah. l just saw him. - Well, hello! Where was he? 拜托,他在哪里? Uh, he went that-a-way. l think. 他往那边走去了,我想是吧 [ Sighs ] [ Smacks Lips ] 你在看什么? - What are you staring at? - Oh, nothing, nothing. 没什么,你真的很美 You're just really very pretty. That's all. Oh. Don't tell me you're gonna break your rotten streak... 别说你突然喜欢起我了 and suddenly be nice to me? 看到你爸就说我在等他 lf you see your father, tell him he's late and l'm waiting. 遵命,库伊拉 Whatever you say, Cruella. 来吧,马上让你好过 Here you go. This will cure anything you've got. - Just don't ask what's in it. - Okay. 别问里头是什么 好 我敬… Here's to-- Here's to you. 我敬你 May your life be far less complicated than mine. 愿你的生活没有我的复杂 谢谢你 Thank you. Ugh. 马丁尼,苦一点 - Martini, dry, please. - [ Burps ] l beg your pardon. l-- 不好意思 l think l just drank tar. 我好像喝下焦油 马丁尼 Here's your martini and your bill, Ms. James. 帐单,詹小姐 谢谢 Thank y ou. 你是伊丽莎白詹姆斯? - You're Elizabeth James? - Guilty. 就是我 Ah! l just saw a wedding dress you designed in Vogue and fell completely in love with it. 我好喜欢你在时尚杂志的婚纱 我昨天跟你的办公室联络 他们说你出国了 l faxed your office just yesterday and they said you were out of town... and didn't know if you could make another. 我真不敢相信 这是命运,我是梅莉黛布莱克 - [ Gasps ] l can't believe it. lt's fate. l'm Meredith Blake. - How do you do? 你好 [ Seagulls Squawking ] 抱歉 Sorry. 对不起 - Excuse me. - Excuse me. Where have you been? We've been looking all over for you. 你去哪了? 我们到处在找你呢 我觉得这饭店很适合举行婚礼 Nicholas, l think this hotel is perfect for the wedding. 我越看越喜欢 - The more l see of it, the more l like it. - Me too. 我也是 Absolutely. 一点也没错 一点也没错 告诉我 你们家会有多少亲戚? Now, tell me, dear. How many are we expecting from your side of the family? 估计一下 Just a guestimate. 待会好吗? 我现在还不太确定 Can l get back to you on that? l'm-- l'm not sure at the moment. Excuse me. 抱歉 借过 Pardon me. Sorry. 对不起 - Oh, boss, are you okay? - Yeah, l'm fine. 老板,你没事吧? 我很好 - Uh, sir? Oh! - Dad, watch out! 先生… 爸,小心 - Oh! - Oh, careful! - [ Nick Groans ] - [ Gasps ] - [ Gasps ] - [ Shutter Clicks ] [ Chuckles ] [ Groaning ] - Hello, Liz. - Hello, Nick. 你好,丽莎 你好,尼克 Well, gosh. There you are. What do you know? 没想到会见到你 Uh... is there something going on here that l should know about... 我是不是没搞懂什么? because l'm stunned to see you. 见到你让我吓了一跳 但你却不吃惊 But, uh, you don't seem as stunned to see me. l mean, l haven't seen or heard from you in what-- ten, eleven years? 我十…十一年来没你的消息 现在突然… - All of a sudden on the very day that-- - Dad... 爸,我可以解释 - l can explain why she's here. - Hallie. You know who this is? 荷莉,你认得她? 对,其实我不是荷莉 Actually, yes. And actually, l'm not Hallie. 其实我才是 Actually, l am. Both of them? 两个都来了 安妮?荷莉? Annie? Hallie? l guess you and Mom kind of think alike 'cause you both sent us... 你跟妈心意相通 把我们送到同一个夏令营 to the same camp and we met there. And the whole thing just sort of spilled out. 事情一发不可收拾 They switched places on us, Nick. 她们交换身份 You mean l've had Annie with me all this time? 我一直跟安妮在一起? 我想认识 你 Well, l wanted to know what you were like, and Hallie wanted to know Mom. 而荷莉想认识妈 And... are you angry? 你生气吗? Oh, honey. Of course not. 当然不生气 我不相信是你 l just can't believe it's you. 上次你还在包尿布呢 Last time l saw you, you had diaper rash. Oh, squirt, you're all wet. 你都湿了 - [ Chuckling ] lt's all right. - Look at you. 没关系 看看你 我长大了,却没有父亲 Well, l'm grown up now and quite without a father. 我要进入难熬的青春期 And l'm headed into my crazy, mixed-up teenage years... 却没有母亲陪伴我 and l'll be the only girl l know without a mother to fight with. Hallie, you've been in London all this time? 荷莉,你一直在伦敦? 给我过来 Come here, squirt. 妈好棒,你怎么能让她走? Mom's amazing, Dad. l don't know how you ever let her go. Girls, why-- why don't you let your father and l... 女孩们,让我们单独谈一谈 talk alone for a couple of minutes, okay? - Sure. Fine. - Take your time. 好 慢慢谈 l don't believe this. 我真不敢相信 看到她们 Seeing them together. - And seeing you. Ow! - Ooh! Let me help you with that. 看到你 让我来 - Oh, excuse me. Do you have a first aid kit? - Yeah, of course. 抱歉,有急救箱吗? 有的 躺下来 Why don't you lie down? 来了 - Here you go. - Thanks. 谢谢 你好吗,丽莎? So, how are you, Lizzy? 还是得叫伊丽莎白? Or does everyone call you Elizabeth now? 丽莎很好,爸还是叫我丽莎 Oh, no, no. Lizzy's-Lizzy's fine. [ Chuckles ] My dad still calls me Lizzy. 是吗? - Yeah. l've been, uh, been terrific. - Yeah. 是啊,很好 你一点都没变 You know, you haven't changed a bit. 你在这儿啊 Finally. There you are. Oh! Uh... oh, good. You've met. Honey, Elizabeth designs... 你们见过面了 她专门设计婚纱,她要帮我… wedding gowns and she's going to make my-- Wait, um... l-- l don't understand. 我不懂,你们怎么认识的? How did you two meet? And Nicky, why are you all wet? 尼克,你为什么是湿的? You're making my fiancee's wedding gown. 你替我未婚妻做婚纱? Well, l-l didn't know she was your fiancee. 我不知道她是你未婚妻 Well, how did we meet? How did you two meet? 我们怎么认识的? 你们怎么认识的? - Am l missing something here? - [ Nick ] You know what? 我是不是没搞懂什么? 世界真的很小 - This is one small world. - Um, how small? 有多小? 嗨,梅莉黛 - Hi, Mer. - Hello. 你好 你好吗? - How ya doin'? - [ Yelping ] Oh! Oh! Oh! Honey, did l ever mention to you that Hallie was a twin? 我有没有说荷莉是双胞胎? 你似乎忘了这小细节 No. l'm afraid you forgot that little detail. 别介意,他也没跟我说 Don't feel bad, Mer. He never mentioned it to me either. 还有,我才是荷莉 她是安妮 By the way, l'm the real Hallie. This is Annie. She was pretending to be me while l was pretending to be her. 她扮成我,我扮成她 她是我们的妈,伊丽莎白 And this is our mother, Elizabeth James. 她是你们的妈? This is your mother? 对 - Yes. - Yes. - You were married to him? 你是他前妻? - Yeah. - Guilty again. 又猜对了 Oh, well. This is a small world. 这真是巧啊 越来越巧了 - And getting smaller. - And what a coincidence... 这么巧 我们都在同一家饭店 that we're all here on the exact same weekend. My, my, my. How sweet. 真是的,好感人 [ Chuckles ] Hal, l've had enough surprises for one day. 荷莉,今天我有太多惊喜了 Will you please just tell me where we're going? 请你告诉我 我们到底去哪儿? You're gonna love it, Dad. Trust me. 你一定会喜欢的,相信我 Hello. Hey. 你知道她们要带我们 去哪里吗? [ Whispering ] So, uh... do you have any idea where they're taking us? 不知道 - Not a clue. - Right. 这是哪里? Where are we? 我们在这儿吃饭? This is where we're eating? 其实是…在那儿吃饭 No. Actually, that's where we're eating. 我们包下来了 [ Annie ] lt's ours for the night. [ Nick ] Wow! So, how exactly are we paying for this? 你们哪儿来的钱? - Well, we pooled our allowances. - Yeah. Right, Annie. 用零用钱凑的 才怪,安妮 好吧,外公赞助了一点 Okay. Grandfather chipped in a bit. - Annie. - Okay. He chipped in a lot. 安妮 好吧,他赞助很多钱 来吧,你们会喜欢 - Come on. You guys are gonna love it. - Pretty snazzy. 挺高级的 Elizabeth and Nick, your dinner awaits you. 伊丽莎白和尼克 请用餐吧 女儿们 Girls. The table is only set for two. 这是两人的餐桌 Oh, that's the other part of the surprise. 这就是另一个惊喜 我们不留下来 - We're not joining you. - [ Laughs ] You're not? 是吗? No, but l am. 但我要留下来 Good evening. l'm Chessy, and l'll be your server this evening. 晚安,我是两位今晚的 服务生雀西 别笑我 - No wisecracks, please. - And l'm Martin your sommelier. 而我马汀负责选酒 让我倒杯香槟 May l offer you both a taste of the bubbly... 希望你们 别开除我和这位美女 in the hope that you get a bit shnockered... and not fire this lovely lady and myself... for following the orders of these audacious 11-year-olds. 这是两位 十一岁小女生的吩咐 安妮,气氛音乐 Annie, mood music, please. [ Clicks ] ~~ - [ Clicks ] - ~ l love you ~ [ Annie ] Just relax. 放轻松 让时间倒流 - ~ For sentimental reasons ~ - Sail though time back to yesteryear. 回到旧日时光 ~ l hope you do believe me ~ You do get all this, don't you? 你们懂吧? - Yes, l'm beginning to. - ~ l'll give you my heart ~ 我开始懂了 “女王号,1986年” 她们在重建我们当年相遇的场景 - They're recreating the night we met-- the boat, the music-- - ~ l love you ~ 邮轮和音乐 - The help. - lt's so sweet. 还有服务生 真窝心 马汀,我要喝杯香槟 - Martin, l think l'll take that drink. - ~~ [ Continues, lndistinct ] 谢谢你 Thank you, Martin. - [ Martin Mutters ] - Oh! Yeah. 好的 - ~ And say we'll never part ~ - [ Nick ] To tell you the truth... 老实说… 自从那次后我就没搭过船了 - l haven't been on a boat since the Q.E. 2. - Neither have l. 我也没有 Hmm? Well, then, here's to, uh-- 来吧,敬… Our daughters. 我们的女儿 - Our daughters. - [ Clinking ] 我们的乖女儿 - ~ Darling, l'm never lonely ~ - [ Both Gasp ] 我现在知道金鱼的感受了 - Now l know how a goldfish feels. - Ugh! 改天等我们真的独处 You know, sometime if we're ever really alone... 也许就能谈谈当年为何分手 maybe we could... talk about... what happened between us. 现在有点模糊 lt all feels a bit hazy to me now. lt ended so fast. 结束得太快 lt started so fast. 开始得也太快 Well, that part l remember perfectly. 我记得很清楚 [ Both Laughing ] - ~ l've given you my heart ~~ - lt looks like things are heating up quite nicely. 事情很顺利 应该能上汤了 l'd say it's safe to serve the vichyssoise. 你来倒我来端 You ladle, l'll serve. l'm sorry. 好,我来倒 Yes, l'll... uh, ladle. 对,然后我… Right. And then l'll-- - Serve? - Right. 端上去 对 Right. [ Elizabeth ] So... you've done fantastically well. Um... 这些年来你很成功嘛 拥有葡萄园的梦想 果真实现了 your dream of owning your own vineyard actually came true. Mm-hmm. What about you? You were always drawing... 你呢? 你那时也一直在纸上昼东西 on napkins and corners of newspapers. 现在成为知名设计师了 - Now you're this major designer. - Yeah, it's great. 是还不错 我们都达到目标 We both actually got where we wanted to go. 是啊,没错 Yeah, we did. 我们该怎么处理女儿的事? Anyway, what are we going to do about the girls? 见了面就不能拆散她们 Well, now that they met, we can't very well keep them apart. Well, l could keep them for half of the year, and then you could keep them. 到我那边半年,然后… 她们不能每年换一次学校 - Well-- - Guys. They can't go to two different schools every year. - That's nuts. - l agree. 我同意 我照顾她们一年… Well, then, l could keep them both for a whole year, and you could keep them... 就是因为这样… - Liz. - Hmm. Mm-mm. - That's why we came up with-- - Mm-hmm. - [ Clears Throat ] - Oh, G-- Sorry. lgnore me. Enjoy your soup. 抱歉,别管我 喝汤吧 所以我们才想出这种安排 That's why we came up with the solution that we have. Really? l thought it was because... 是吗? 我以为是因为我们不想再见面 we decided never to see each other again. 是你,不是我 Not we, Liz. 这方面越来越模糊了 Well, you know, that part's become a bit hazy to me, too, over the years. 你不记得是你先走? - You don't remember the day you packed? - No, that day l remember perfectly. 我记得很清楚 我用什么东西丢伤你…? Did l hurt you when l threw that, um-- - What was it? Uh, uh-- - lt was... a hair dryer. 是吹风机 - Oh, right. [ Laughs ] Sorry. - [ Laughs ] 对 抱歉 我们可能不会再独处了 You know, l may never be alone with you again. 关于那天的事 So, about that day that you packed-- Why'd you do it? 你为什么走? 我们当时太年轻 Oh, Nick. We were so young... and we both had tempers. 脾气都很倔,说了些气话 We said stupid things and so l packed. 于是我打包上了飞机 Got on my very first 7 47... and... you didn't come after me. 你没追上来 l didn't know that you wanted me to. 我以为你不要我追 这不重要了 Well, it doesn't really matter anymore. So, let's just put a good face on... 我们就为女儿着想 for the girls and get the show on the road, huh? 好好演场戏吧 Yeah, sure. Let's... 是啊,我们演戏吧 get the show on the road. Your passport, Ms. James. Have a safe trip home. 你的护照,詹小姐 祝你一路顺风 谢谢 - Thank you. - [ Telephone Ringing ] 全都弄好了,安妮呢? - All set then. Where's Annie? - l just rang up. She's on her way down. 她正准备下来 好 Right. 耶诞节荷莉去陪你 So, l'll send Hallie back to you over Christmas. - And Annie will spend Easter with you. - Mm-hmm. 复活节安妮来陪你 [ Elevator Bell Dings ] 安妮,你怎么穿成这样? Honey, what are you doing in those clothes? We've got a plane to catch. 是这样子的 Here's the deal, Mom. We thought it over, and we decided we're being totally gypped. 我们都觉得被你们骗了 Dad promised we'd go on our camping trip. And we want to go... together. 爸说要去露营,我们要一起去 什么露营? What camping trip? 每年开学前都会去的 The one we go on every summer before school starts. 安妮,别傻了,去换衣服 Annie, this is ridiculous. Go upstairs and put your clothes on. 你确定我是安妮? - Are you sure l'm Annie? - Well, of course, l'm sure. 当然确定 很难完全确定吧? But, it's kind of hard to be 100% positive, isn't it? 这不好玩,她会错过班机的 Girls, this is totally unfunny. You're gonna make your mother miss her airplane. 安妮 - Annie! - [ Both ] Yes! 是的 我肯定这是荷莉 This one's Hallie. l'm positive. 希望你没错,爸 You know, l hope you're right, Dad. 你不会想把荷莉送到伦敦吧 Because you wouldn't want to send the wrong kid all the way back to England. 是吧? Would you? 我们的提议是这样的 Here's our proposition. [ Clears Throat ] 我们回爸爸家打包 We go back to Dad's house, pack our stuff... and the four of us leave on the camping trip. 然后一起去露营 - The four of us? - And when you bring us back... 我们四个? 然后才说出我们是谁 - we'll tell you who's Annie and who's Hallie. - Or you do as we say... 到时你们也得乖乖听话 and l take one of you back with me to London whether you like it or not. 不管是谁 我都要带回伦敦了 这三天我要干嘛? And what am l supposed to do for three days? Sit home and knit? 织毛衣吗? 情况很棘手 Honey, we have kind of a sticky situation. - Sticky situation? What do you mean, ''sticky situation''? What exactly-- - Hmm-hmm. 棘手? 那是什么意思? 对不起,她在这儿干嘛? Excuse me. What is she doing here? You see, that's part of the deal. The four of us... 条件是我们四个一起去 we... go together. 这是欢乐一家亲吗? - What are you suddenly, the Brady Bunch? This is ridic-- - Hello. 没事吧 - [ Clears Throat ] - Everything all right? 当然有事 Well, no. Actually it isn't. 我不知道你也要去 l didn't realize that you were going on this little outing. 老实说,我并不喜欢这样 - And to tell you the truth, l'm not so sure that l'm okay with it. - l agree. 我同意 [ Elizabeth ] l think the ex-wife in the next sleeping bag is a little weird. 跟前妻分睡袋是不太妥当 - Thank you. - l absolutely insist that you come with us. Really. 谢谢 所以我想邀请你一起去 真的 [ Chuckles ] Liz-- 丽莎 我不想扫兴,这是应该的 No, honestly, Nick. l've messed up your entire weekend. lt's the least l can do. Really, please. 是真的 Dad, what's Meredith doing here? 爸,梅莉黛跑来干嘛? - Your mother invited her. - What ? 你妈邀请她来 什么? Be nice. 对她好一点 好了吗?大家好好玩 - Okay. All set? Have fun, everyone. - What? 丽莎,你在干嘛? Liz, what are you doing? Well, l really think that you and Meredith need some time alone before the big day. 你跟梅莉黛在婚前得玩一下 拜托,这不是我们的计昼 Mom, come on! That's not the plan. 我不去会比较好玩 Ah, honestly, you'll have much more fun without me. 等等,你不去我也不必去 Wait, wait. lf you're not going, l certainly don't have to go. 相信我,我不太爱好自然 l mean, trust me, l'm not a big nature girl. 但你能趁此机会亲近她们 But this is your chance to really get to know the girls. l mean, after all, starting next week, they're-- 毕竟下礼拜 她们就是你的继女了 they're half yours. 好好玩吧 Have fun, all of you! 再见 Bye-bye! Oh, l would pay big money to see that woman climb a mountain. 我愿意花大钱看她爬山 [ All Chattering, lndistinct ] - [ Laughs, Squeals ] - Whoa! - Come on, you guys. - Whoa! Oh! [ Laughing ] [ Grunting ] 该死的健身师 Oh, l'm gonna kill my trainer. 他还说我的体能很好 He says l'm in such great shape. l can't believe people actually do this for fun. 这有什么好玩的? 等等,我们要休息 Hold on. We're stopping. 又要休息? Again? Dad, at this rate, it'll take us... 爸,这样得花三天才到得了 three days just to get to the lake. 梅莉黛没爬过山,放过她吧 Meredith isn't used to the altitude. Just chill, okay? [ Meredith ] Ooh. Ah, l'm in serious pain. 我的腿好酸 把我的矿泉水拿来 Somebody hand me my Evian. l can't move. 我动不了 好 Sure. Brilliant. 太好了 - [ Snickers ] - Here you go, Mer. 拿去吧 [ Screaming ] Honey, you okay? What happened? 没事吧?怎么了? This little guy was on her Evian bottle. 这小东西在她的水瓶上 Oh, he won't hurt you, Meredith. 它不会咬人的 我知道啦 Oh, right, right, right. Right. l know. You, uh, go ahead. 你先走,我没事的 l'll be fine. [ Screams ] 快拿走,我最恨爬虫了 Get that thing away from me. l hate things that crawl. Aagh! How can you touch that? Just put it down. 你还敢摸?快丢掉 好啦,我丢掉 Okay. Okay. l'll put it down. - [ Nick ] Girls? - What? - What? 女儿 干嘛? 我带头,你们帮梅莉黛 l'm going to take the lead. The two of you help Meredith. All right? Sure, you'll help me. 是喔,你们会把我推下悬崖 Right over a cliff, you'll help me. 好点子 - Not a bad idea. - Yeah. See any cliffs? 附近有悬崖吗? 我的背 - Aah, my backpack. - N eed a hand, Mer? 要帮忙吗? 不用你们帮 Not from you, thank you. Don't think l can't see right past those angelic faces. 别装一副天真无邪的样子 你们敢再耍我 One more trick from you two, and l promise... 我就会让你们吃不完兜着走 l will make your lives miserable from the day l say ''l do.'' Got it? 明白了吗? 明白,库伊拉 Got it, Cruella. What did you call me? 你说什么? 没什么,库伊拉 [ Hallie ] Nothing, nothing. Not a thing, Cruella. 对了 Oh, by the way, Mer, l think there's something on your head. [ Laughing ] 你头上好像有东西 [ Screams ] - [ Coughing ] - Are you all right? 你没事吧? - Aah! [ Whining ] - What... happened? 怎么回事? [ Gasping ] Ask... them. 问她们 我们怎么了? 我们一直都跟在你后面啊 What did we do, Dad? We were right behind you. [ Hallie, Annie Chattering, lndistinct ] 真好吃 来吧,这些应该够吃了 Here we go, girls. This will hold us for a while. ~~ [ Pop, lndistinct ] 你不吃鳟鱼吗,妈? Sure you don't want some trout, Mom? 我们能叫你妈妈吗? ls that okay, by the way, if we start calling you mom? l think your mother would prefer if you called me Meredith. 还是叫我梅莉黛吧 谢了,我说过,我不吃鳟鱼 And no thank you. l do not eat... trout... for the thousandth time. l will wait until breakfast. 我等吃早餐,早餐吃什么? - What are we having? - [ Together ] Trout. 鳟鱼 - [ Sighs ] - Come on. lt's part of the experience. 你要享受大自然 Mmm. And what's the other part? Being eaten to death by mosquitoes? 怎么?被蚊子叮死吗? 蚊子好像喜欢这玩意 God, you'd think they actually like this stuff. 你在擦什么?给我看看 Well, what's that you're using? Let me see that. Well, you're gonna attract every mosquito in the state with this stuff. 怪不得蚊子会找上你 这是糖水 lt's sugar and water. Where'd you get it? 谁给你的? 我受够了 That's it. l am taking one large sleeping pill... 我要吃安眠药睡觉 and going to bed. [ Clacking ] 梅莉黛,你在干嘛? Meredith, what are you doing? - l don't want the mountain lions to-- - [ Both Snickering ] 吓跑山狮… There are no mountain lions up here, are there? 没有什么山狮,对不对? 对 No. [ Sticks Banging ] - [ Sighing ] - [ Sighing ] 晚安 Good night. 女儿们 Girls, l'm telling you. Lay off. 我警告你们,别太过份了 我不是因为她是女泰山才娶她 This isn't her thing, okay? l'm not marrying her because she's Annie Oakley. Who's Annie Oakley? 女泰山? Just cool it. 别闹了 - [ Animal Howling ] - [ Cricket s Chirping ] - [ Owl Hooting ] - [ Whispering ] Come on. Come on. 来、快来 好 Okay. [ Hallie ] l hope that one large sleeping pill worked. 希望那颗安眠药有效 [ Annie Snickering ] [ Snoring ] 你拉那边 - [ Hallie Snickering ] You take that side. - [ Annie ] All right. 你拉那边 老天,她好重 - Gosh, she's heavy. - She's also like... snoring. 她还会打呼呢 [ Both Snickering, Grunting ] [ Gasps ] 尼克? Nicky? - [ Laughing ] - [ Laughing ] [ Soft Moaning ] [ Grunting ] [ Both Snickering ] 好好睡,坏后母 - Sweet dreams, Mommie Dearest. - [ Laughing ] [ Bird Chirping ] Mmm. That feels nice. 好舒服 [ Screaming ] 尼克 [ Echoing ] Nicky! [ Screaming Continues ] Oh, man. 糟了 Ooh! Ugh! Ugh! Ugh! 怎么回事? - What's goin' on? - Here's what's going on, buddy! 就是这么一回事 我们一结婚就把她们送到瑞士 The day we get married is the day l ship those brats off to Switzerland. 懂不懂? Get the picture? lt's me or them. Take your pick. 我和她们,你挑谁? 她们 - Them. - [ Amazed Sigh ] 什么? - Excuse me? - T-H-E-M, them. T-H-E-M,她们 Get the picture? 懂了吗? [ Screaming ] - [ Horn Honking ] - [ Sammy Barking ] 这么快就回来了 Hello. You're back so soon. - Did you have fun? - Well, l wouldn't go right to fun. 好不好玩? 我看是不好玩 - You wouldn't? - We've been punished to the end of the century. 是吗? 我们要被罚到世纪末 从现在开始 - Starting now. Go! - Where's Meredith? 进去吧 梅莉黛呢? 我们开点小玩笑 她就抓狂了 - We played a couple of harmless tricks on her and she kind of freaked out a little. - Hmm. 小玩笑? A little? Hmm. 她用戒指丢我 She threw this at my head. 幸好不是吹风机 At least it's smaller than a hair dryer. 是我的错,我不该建议… Oh, Nick, it's all my fault. lf l hadn't suggested she go-- 你是陷害我 Or tricked! Tricked would be more like it. 有其母必有其女 Like mother, like daughters. 我真的很抱歉 l-l really am sorry. 我们也很抱歉 - We are too, Dad. - Really. Yeah. 回房间去,快点 Up to your room... now. 我得记得谢谢她们 l gotta remember to thank them one day. 雀西呢?我好饿 So, where's Chessy? l'm starving. 她跟马汀中午去野餐了 Well, she and Martin went off on a picnic around noon... yesterday. 昨天去的 真的?真没想到 你的管家跟我的保姆 [ Southern Accent ] Really! Who would have thought-- my nanny, your butler! - Hmm. - [ Laughing ] 我做点东西吃吧 Well, what do you say l whip us up something to eat? 你会 做菜了? - You can cook now? - Oh, yeah. l can, uh, make pasta and pasta and, uh-- 当然,我会做义大利面… - Mmm, pasta sounds good. - Well, pasta it is. 义大利面很好 那就做吧 我要两张 [ Annie ] Okay, l'll take two. - Hey, Dad! - Wow! You look so nice! 爸 你好帅 你要去哪里? - [ Hallie ] Where are you going? - Good night, ladies. 晚安,小姐们 [ Sighs ] - Oh, wow! - This is where l keep my private stash. 这些是我的私人收藏 你知道我收藏酒吗? Did you know l also collect wine? 真的? - Really? - Mm-hmm. l'm a man of limited interest. Come here. 我的兴趣不多 1921年份的柏根地 This... is a 1921 Burgundy. 那年雨水充沛,葡萄特别好 - They say the rain that year made this the best Burgundy ever harvested. - Oh. 你会喜欢这瓶的,过来 Now, you will appreciate this. Come here. 你看 Look. 日本投降,1945年 ''VJ day, 1945.'' 不可思议 - That's incredible. - l love that. 我喜欢这瓶 这是我父母婚礼上喝的酒 Now, this is the same wine that was served at my parents' wedding. - A Bordeaux-- '52. - Aww. 52年份的波尔多 我想是多亏了这玩意 才生下我姊姊的 l think my sister was conceived on this baby. 这瓶呢? What's this one? ''Where dreams have no end-- 美梦无止境,1983年 - 1983.'' - That one actually took me years to track down. 这瓶我找了好久才找到 Why? Where's it from? 怎么?它有什么意义? 这是我们婚礼上喝的酒 lt's the wine that we drank at our wedding. 我把每一瓶都收集到了 l now have every bottle ever made. You do. 是吗? l do. 是的 我们能开一瓶吗? - Can we open one? - You're the only one l'd drink it with. 我只跟你喝 没事吧? - You okay? - Oh, yeah. l just got a little dust in my eye. 没事,只是眼睛进了灰尘 Hmm? l can offer you a clean sleeve. 要我帮你擦吗? 不,不用 No, no. l'm fine really. All better. 没事了 You don't always have to be so brave, you know. 你不必故作坚强的 Oh, but l do actually. 我当然要 [ Vehicle Approaching ] [ Whispering ] That will be Chessy. 一定是雀西 She has a key. 她有钥匙 [ Door Opens, Closes ] [ Chessy ] Hello. Anybody home? 有人在家吗? We'll be right up. 我们马上过来 ~ Oh ~ ~ Every time ~ ~ We say good-bye ~ ~ l die a little ~ - ~ Every time ~ - [ Sighs ] ~ We say good-bye ~ ~ l wonder why ~ ~ A little ~ ~ Why the gods ~ ~ Above me ~ ~ Who must be in the know ~ ~ Think so little of me ~ 你要保重 - Take care of yourself. - Yeah, l will. You too. 我会的,你也一样 ~ They allow y ou to go ~ 再见 ~ And when you're near ~ ~ There sits an air ~ 我爱你 - l love you. - l love you too. 我也爱你 ~ Of spring about it ~ ~ l can hear ~ - ~ A lark somewhere ~ - [ Thunder Rumbling ] ~ Begin to sing ~ ~ About it ~ ~ There's no love ~ ~ So finer ~ ~ But how strange the change ~ ~ You made ~ ~ Your mind up ~ ~ Every time ~ ~ We say good-bye ~~ [ Sighs ] 哈罗,我们回家了 Hello. We're home. 外公? - Grandfather? - l'll check the study. 我到书房看看 Hey, stranger. 好久不见了 妈,你知道协和号 只要花一半时间就能到吗? Hey, Mom, did you know the Concord gets you here in half the time? Yes, l-l've heard that. 我是听说过 Huh! What are you doing here? 你在这儿干嘛? 你们走了三十秒 lt took us around 30 seconds after you guys left... 我们就觉得不想失去你们 for us to realize we didn't want to lose you two again. We? 我们? We. 我们 [ Gasps ] 上次我没有追来 l made the mistake of not coming after you once, Lizzy. l'm not going to do that again no matter how brave you are. 这次不管你有多坚强 我都要追过来 And l suppose you just expect me to go weak at the knees... 难道你要我两脚发软 倒在你怀里痛哭失声 and fall into your arms and cry hysterically... 然后说就算我们分隔两地 and say we'll just figure this whole thing out-- a bicontinental relationship... 还是能破镜重圆、再续前缘 一起抚养女儿长大 with our daughters being raised here an-and there and... and you and l just... picking up where we left off, and-- 你我也能白头偕老 永浴爱河吗? and growing old together and-- and-- [ Sighs ] Come on, Nick. What do you expect? 还是说你想要从此过着 幸福快乐的生活? - To live happily ever after? - Yes... 对,以上皆是 to all the above. Except you don't have to cry hysterically. 但你不必痛哭失声 我要哭了 Oh, yes, l do. [ Sighs ] 我们成功了 We actually did it. [ Squeals ] ~ This will be an everlasting love ~ (女王号,1998年) ~ This will be the one l've waited for ~ ~ This will be the first time ~ ~ Anyone has loved me ~ ~ l'm so glad you found me in time ~ ~ And l'm so glad that you rectified my mind ~ ~ This will be an everlasting love ~ ~ For me Yeah, whoa-oa ~ ~ Loving you is some kind of wonderful ~ ~ Because you've shown me just how much you care ~ ~ You've given me the thrill of a lifetime ~ ~ And made me believe you've got more thrills to spare, oh ~ ~ This will be an everlasting love ~ ~ Oh, yes, it will now ~ ~ You've brought a lot of sunshine into my life ~ ~ You've filled me with happiness l never knew ~ ~ You gave me more joy than l ever dreamed of ~ ~ And no one, no one can take the place of you ~ ~ This will be you and me ~ ~ Yes, sirree, eternally ~ ~ Hugging and squeezing and kissing and pleasing ~ ~ Together forever Through rain and whatever ~ ~ Yeah, yeah, yeah, yeah You and me ~ ~ So long as l'm living true love l'll be giving ~ ~ To you l'll be serving 'cause you're so deserving ~ ~ Hey, you're so deserving ~ ~ From now on From now on, yeah ~ ~ From now on From now on ~ ~ From now on ~~

天生一对 The Parent Trap 中英文剧本

相关推荐