叶赛宁的诗歌精选

发布时间:2020-09-26 11:17:17

叶赛宁的诗歌精选

如果说普希金是一个走在时代前列、为争取民族自由鼓与呼的诗人,那么叶赛宁无疑在有意无意之中充当了一个时代的“反面角色”,他强烈渴望保留的是特定时代的地域文化,高尔基在分析他的死因时就认为他死于城乡文明的冲突,这个判断是相当深刻的。下面就是小编给大家带来的叶赛宁的诗歌,希望能帮助到大家!

叶赛宁的诗歌1

我不悔恨、呼唤和哭泣

我不悔恨、呼唤和哭泣,

一切会消逝,如白苹果树的烟花,

金秋的衰色在笼盖着我,

我再也不会有芳春的年华。

我这被寒意袭过的心哪,

如今你不会再激越地跳荡,

白桦花布编织的国家啊,

你不再引诱我去赤脚游逛。

流浪汉的心魂哪,你越来越少

点燃起我口中语言的烈焰。

啊,我失却了的清新、

狂暴的眼神和潮样的情感!

生活啊,如今是我倦于希望了,

还是你只是我的一场春梦?

仿佛在那回音犹响的春晨

我骑匹玫瑰色骏马在驰骋。

在世间我们谁都要枯朽,

黄铜色败叶悄然落下枫树……

生生不息的天下万物啊,

愿你们永远地美好幸福。

叶赛宁的诗歌2

再见吧,再见,我的朋友

再见吧,再见,我的朋友,

心爱的人儿,你总在我心头,

命中注定的这次离别,

为你我许诺来世的聚首。

不告而别了,我的朋友,

别难过,不要紧锁眉头:

今世,死早已不觉新鲜了,

但比死更新鲜的生也难求。

叶赛宁的诗歌3

风啊,风啊,卷着雪粉的风

风啊,风啊,卷着雪粉的风,

请记下我过去的生涯。

我愿做个幸福的少年,

或者是草场上的小花。

我愿在牧人的笛声中,

为自己和所有人去死亡,

夜雪卷起星星般的风铃草,

轻轻地撒到耳朵上。

在暴风雪中风淹没了痛苦,

那没有雾的颤音多么美,

我愿像棵树那样伫立,

在大路旁支着一条腿。

我愿在马的鼾声中,

拥抱临近的树丛,

啊,你月光的爪子,像提桶水

快把我的忧郁提上天穹。

叶赛宁的诗歌4

罗斯

乡村沉陷在坑坑洼洼的中间,

森林把那些小木屋遮得严严,

只有在高岗上和洼地里,

才可以看到闪闪的蓝天。

恶狼从贫瘠的田野跑来,

在漫长的冬天黄昏中嚎叫;

茅屋檐下的冰箸渐渐融化,

马在各家的院落里喷着鼻息。

丝丝火光像猫头鹰的眼睛,

从树枝后望着暴风雪飞扬的披巾,

如网的阔叶林后矗立着树桩,

就像森林里的魑魅魍魉。

魔鬼的力量吓住了我们,

到处——哪怕一个冰窟窿都有巫神,

在天寒地冻烟雾弥漫的黄昏,

白桦树上挂着银色的花边。

但是,我爱你呀,温柔的祖国!

可因为什么,我自己也猜不出。

春天在草地上高声地歌唱,

你那短暂的欢乐是多么幸福。

我喜欢夜晚在那割好的草堆上,

听蚊虫的嗡嗡叫声;

小伙子拉着手风琴高唱,

姑娘们走出来的篝火旁跳舞。

漆黑如煤的眼睛,像黑色的醋栗果

在马蹄形的双眉下闪耀。

啊,你呀,我的罗斯,亲爱的祖国,

在白芷草的软丝里舒适地休息。

黑乌鸦不祥的呱呱叫了,

可怕的灾难降落到辽阔的大地,

森林的旋风转向四面八方,

湖上的泡沫像晃动的寿衣。

雷声轰鸣,天空的圆盘打碎了,

被撕裂的乌云裹缠着森林,

在那轻巧的、金子做的吊灯上,

天堂的烛火开始摇荡。

乡里的文书在窗下通知,

义勇军要去打仗。

村镇上的老太婆们窃窃私语,

号哭声切碎了周围的宁静。

农人们心平气和地聚集一起,

没有悲伤、怨言,也没有眼泪,

他们把面包和糖装满一袋袋,

塞进了笨重的载货车。

人们成群结队给他们送行,

穿过村子送到村外牧场的高坡上。

啊,罗斯,就是他们——你的好小伙子,

才是你在苦难年头的全部支柱和希望。

乡村等得疲倦了,音讯渺茫,

亲爱的人在远方不知怎样?

为什么他们不捎个信来——

会不会在激烈战斗中阵亡?

树林里似乎闻到神香的气味,

风中仿佛传来遗骨碰击的声音;

突然,从遥远的乡政府,

给他们带来一大堆消息。

农人们带着保存的纪念品,

每个冒着汗领取了信件,

然后坐在白柳条编的垫子上,

一个字一个字地仔细辨认。

他们在一块儿亲切交谈,

互相询问着前方的消息,

听着亲人勇士们的战果,

却又蹲在地上哭泣。

啊,我的田野,可爱的犁沟,

你们在自己的悲伤中越发动人。

我爱这些歪歪斜斜的茅舍,

和忍受着期待的白发苍苍的母亲。

我愿跪在穿着桦树皮草鞋的脚旁。

愿你们安宁——耙子,镰刀和犁铧。

我不断从未婚妻的目光中去猜测,

未婚夫在战争中的命运。

我容忍了那些软弱的思想,

哪怕我会成为水边的灌木丛。

我甚至愿和婆娘们一起烧香点烛,

去祈求未来美好平安。

我猜透了他们那些琐碎的思想,

无论是雷鸣和黑暗都不会使他们恐慌。

哼着祖传的歌曲,扶着木犁,

他们不会梦见监狱和死亡。

他们珍视这些书信,

一封封写的费尽了力气。

幸福和愉快使他们热泪盈眶,

好似久旱时从天而降的喜雨。

想起那时和亲人分别的情景,

踏着送软的草,踏着珍珠的露水,

他们又恍惚重返迷漫的远方,

啊,那牧场上刈草是何等的欣慰!

啊,你,罗斯,我温柔的祖国,

我只对你珍藏着浓烈的爱,

当春天在草场响起银铃的歌,

你那短暂的欢乐会勾起何等的愉快!

叶赛宁的诗歌5

我恋人的双手像一对天鹅

我恋人的双手像一对天鹅,

在我的金发里时现时没。

这普天之下的所有人们

都一唱再唱这爱情的歌。

从前在远方我也曾唱过,

如今我又把它重新唱起,

因此那溢满柔情的话语

深深地呼吸生命的气息。

假如让心儿尽情地爱,

它将变成一个大金块,

然而德黑兰当空的皓月,

无法用歌声暖我心怀。

我不知该怎样度过此生——

在心爱的莎嘉的爱抚中燃尽,

还是到老年时内心激动地

因错失颂爱的勇气而伤心?

万物都有自己的特色:

有的悦耳朵,有的娱眼睛。

如果波斯人编不好歌,

他绝不会来自设拉子城。

因为这些歌而谈到我时,

请在人们中间这样说:

他本可唱得更柔和美妙,

结果却毁于一对天鹅。

叶赛宁的诗歌精选

相关推荐