四两拨千斤

发布时间:


四两拨千斤
【摘要】文言文教学在中学语文教学中始终是一个难点。笔者在教学实践中摸索到,文言与现代汉语互动,抓住现代汉语中的谓词对于解决这一困难有较好的作用。
【关键词】文言文翻译谓词中心分析法
【中图分类号】g633.3【文献标识码】a【文章编号】1674-4772201302-023-01
在文言文教学中,翻译是师生首要解决的课堂任务,但是“一词多意、词性活用、古今异义、倒装句式”等教学内容纷繁复杂,让学生眼花缭乱,目瞪口呆。而历来大家所知道的“信、达、雅”等翻译原则,“直译与意译”“删除与保留“等翻译方法,对教师来说难于讲透,对大多数学生而言既难于接受又难于应用;而近年来语文高考中,文言文翻译分值又在不断增加,矛盾如何解决?如何让学生轻松掌握一种有规律又易于应用的翻译方法?在多年的初中、高中语文教学中一直不倦地研究探索,笔者积累了一些经验,摸索到了一些便于学生掌握和使用的方法,自命名为谓词中心分析法,现抛砖引玉,以博专家学者一哂。
所谓谓词中心分析法,顾名思义与句子中的谓语有关。此中的谓词就是谓语中心语的简称。在现代汉语主谓句中,谓语是句子中最重要的成分,而谓词则是重中之重,且谓词基本由动词、形容词、名词、主谓谓语充当。确定了句子中的谓词之后,句子的其他相关成分比如主语、状语、补语、定语就可以较容易确认了,笔者根据

四两拨千斤

相关推荐