综合教程3课后翻译

发布时间:2016-12-29 20:47:58

1. 听到他屡遭失败的消息,我感到很难过。

It distressed me a great deal to hear the news that he had suffered repeated failures.

2. 他虽然失去了老板的欢心,但仍然装出一副高兴的样子。

He assumed an air of cheerfulness even though he lost favor with his boss.

3. Gulliver经历了冒险奇遇,见到了各色奇异的人物。

Gulliver met with extraordinary adventures and saw a strange assortment of people.

4. 如果你再犯同样的错误,他会很生你的气的。

He will be furious with you if you repeat the same mistake.

5. 我们都被他坦率的观点、幽默的语言和亲切的态度所深深吸引。

We were all greatly drawn by his frank views, humorous words and genial manner.

6. 等到欢呼的掌声平息下来,那位诺贝尔奖获得者开始演讲。

The Noble Prize winner began his speech after cheers and applause died down.

7. 他天生有一种特别的洞察力和预见力,因此,他很少随大流。

He is gifted with a sort of insight and foresight, so he rarely runs with the crowd.

8. 我发现现实毕竟是非常严酷的,一个人难以完全按照自己的理想去生活。

I feel realities are after all very harsh, so one can hardly live up entirely to his ideals.

1. 我的顶头上司是典型的工作狂,一年365天每天工作10小时以上。

My immediate boss is a typical workaholic, for he works for over 10 hours each day all the year round.

2. 校长十分注重课外活动,他认为课外活动有助于培养学生对外部世界的浓厚兴趣。

The principal attaches much importance to extracurricular activities and he believes that they will help to cultivate students tremendous interest in the external world.

3. 星期一一早上,他总是快速冲个澡,胡乱吃块三明治,拦辆出租车去上班。

He always grabs a shower, a sandwich and then a taxi to go to work every Monday morning.

4. 既然你要离开公司了,你要在本周内清算账目。

Since you are leaving the company, you should straighten out the accounts within the week.

5. 为了按时完成博士论文,他经常熬夜。

He often stays up late at night in order to finish writing his Ph.D. dissertation on time.

6. 没有什么能够取代内心深处最深切的爱。

Nothing can replace the profoundest love lodges in ones heart of hearts.

7. 他被认为是总裁职位的当然人选,因为他已经出色地做了近10年副总裁。

He is considered a natural for the post of the president, for he has been an excellent vice-president for almost 10 years.

8. 8. 他实在太普通了,丢人堆里根本找不着。

He is just too common to be picked out from the crowd.

1. 1. 这所大学是世界上历史最悠久的高等学府之一。

The university is one of the most venerable institutions of higher learning in the world.

2. 2. 如果一个人缺乏实践经验,仅凭课堂里学到的东西很难成功的。

If one is deficient in practical experience, he can hardly become a successful person with only what he has acquired in class.

3. 3. 我火冒三丈,这篇专题文章本周内必须完成,但是老是被打断。

I felt exasperated by constant interruptions, for I had to finish writing the monograph by the end of this week.

4. 4. 他认为用旧文体来写一个当代的主题是滑稽可笑的。

He feels that it is ludicrous to write on a contemporary theme in an ancient style.

5. 5. 上海的外滩在上世纪七八十年代是年轻情侣喜欢来的谈情说爱之地。

The Bund in Shanghai was a place where young couples liked to come to coo in the 70s and the 80s of the last century.

6. 6. 作为10来岁的孩子,他女儿算是非常恬静的,因为她喜欢读书胜于嬉戏。

His daughter is very sedate for a girl of about 10, for she likes reading more than playing.

7. 7. 当第一抹阳光洒向大地的时候,这对情人手拉手,在乡村道路上散步。

The couple strolled hand-in-hand along the country road when the sun in its first splendor steeped the earth.

8. 8. 这个诗人在世时被普遍认为是一个怪癖的浪漫天才。

The poet was commonly considered as an eccentric genius when alive.

1. 1. 毫无疑问,莎士比亚使各个时代剧作家相形见绌。

It goes without saying that Shakespeare overshadows all the other playwrights throughout the ages.

2. 2. 《了不起的盖茨比》被普遍认为是美国上世纪爵士时代的缩影。

The Great Gatsby is commonly deemed as the epitome of the Jazz Age of the last century in America.

3. 3. 你最好不要在他去哈佛大学深造的兴头上浇冷水。

It is advisable for you not to put a damper on his enthusiasm to further his studies at Harvard.

4. 4. 年轻人容易盲目崇拜体育圈和娱乐圈迷人的明星。

Young people tend to make a fetish of glamorous stars in sports and entertainment circles.

5. 5. 他们一路闲逛,漫步来到市中心区域观看庆祝国庆的烟花燃放。

They traipsed all the way to the downtown area to watch the National Day fireworks display.

6. 6. 他没有犯什么大错或大罪,不该受到如此严厉的惩罚。

He does not deserve such a severe punishment as he has committed neither serious errors nor grave crimes.

7. 我每次遇到他,他总是说一大堆无聊的话。

Every time I met him, he would talk a whole lot of nonsense.

8. 名声是一个许多人愿意掉下去的陷阱。

Reputation is a trap into which many people are ready to fall.

1. 当哈姆雷特拿不定主意该采取什么行动时,他就装疯。

Hamlet feigned madness when he was hesitating about what to do.

2. 搪塞推诿是这生意人的惯用伎俩。

Prevarication is one of the techniques this businessman likes to employ.

3. 真理之光有时太刺目,于是善意的谎言随处可见。

Sometimes the light of the truth is just too dazzling, so white lies are ubiquitous.

4. 美国许多妇女声称她们对自己二等公民的地位感到不满。

Many women in America profess that they are unhappy with their status of second-class citizens.

5. 一时冲动之下,他失言抖出了秘密。

On the impulse of the moment, he blurted out the secret.

6. 你应该摆脱偏见,抵制诱惑,不让任何东西扭曲你的判断。

You should get rid of any prejudice, resist temptations and let nothing warp your judgment.

7. 他是一个过于敏感和富于想象力的人,经常在头脑里编织一张复杂的网络。

Being over-sensitive and imaginative, he often weaves a tangled web in his mind.

8. 他在伙伴中很受欢迎,因为他尽量不给别人添麻烦。

He is very popular among his peers as he always tries to spare others any trouble.

1. 有时,我们不得不做出选择,因为没有中间路可走。

Sometimes, we have to make a choice because there is no middle ground.

2. 他脑海里经常浮现过去的景象:那时的他无忧无虑,没有生活的重压。

He often conjured up visions of the past when he was free from the pressures of life.

3. 当他有倦意的时候,经常喝一杯浓浓的清咖啡提神。

He often refreshed himself with a cup of strong black coffee when he felt fatigued.

4. 他挤过一群醉鬼和讨价还价的女人,穿过灯火闪耀的街市。

He thrust a throng of drunken men and bargaining women and walked through the flaring streets.

5. 老道的译者虽然理论不多,但可以凭借经验将一种语言转换成另一种语言。

Experienced translators, though lacking in the theory, can render one language into another by rule of thumb.

6. 人们普遍认为外长此行的主要目的是打破两国关系的僵局。

It was generally believed that the major purpose of the foreign ministers trip was to break the ice with regards to the relations between the two countries.

7. Reading good books and making friends with good people can elevate the mind.

7. 8. 鲜花和彩灯为古老的小镇平添了节日的喜气。

The flowers and the colorful lights lent a festive atmosphere to this ancient small town.

1. 1. To me, you are definitely more than an acquaintance.

2. 2. 这个地区的许多手艺人经营各种各样的手工艺品。

Many artisans in this region deal in a variety of handicrafts.

3. 3. 他们为此次意外的成功而感到欣喜若狂。

They went into raptures over the unexpected success.

4. 4. 我感到十分惊讶,他用一种超然冷静的太对分析着威胁他们所有人的危险形势。

Much to my surprise, he analyzed with extraordinary detachment the dangerous situation that threatened all of them.

5. 5. 她躲在窗帘后面窥望那个陌生人。

She peered at the stranger from behind the curtain.

6. 6. 假日里,他在海滩上尽情享受日光浴的欢乐。

During the holidays, he indulged in the luxury of a bath of sunshine on the beach.

7. 7. 听到他去世的噩耗,她不胜悲哀。

When she learnt the news of his death, she was overwhelmed with grief.

8. 8. 我不赞成用分期付款的方式买房子,我倒认为,我们每个人都应该储蓄以备不时之需。

I’m not in favor of buying a house on the installment plan; instead, I maintain that every one of us should save up for a rainy day.

1. 实验结果远远超出了他们的预料。

The result of the experiment far surpassed their expectations.

1. 2. 我们应该充分考虑这个项目的费用和可能遇到的困难。

We should take full account of the cost of the project and the difficulties we might encounter.

2. 3. 好天气是这次远征科学考察成功的原因之一。

The fair weather contributed to the success of the scientific expedition.

3. 4. 巴西足球球星罗纳尔多在2002年世界杯足球赛中射进好几个精彩的球。

Ronaldo, one of the footballs stars from Brazil, several spectacular goals in 2002 FIFA World Cup.

4. Robert Frost

5. 5. 由于对诗歌的杰出贡献被美国许多大学授予名誉学位。

Many honorary degrees from different colleges and universities in America were conferred upon Robert Frost for his remarkable contributions to poetry.

6. 6. 摆脱坏习惯需要耐心和毅力。

Patience and perseverance are required in emancipation from bad habits.

7. 7. 他们努力将这些新观念灌输到学生的头脑中去。

They tried to instill such new ideas into students mind.

8. 8. 你对员工进行评估时应该做到公正。

You should demonstrate impartiality in your assessment of the employees.

综合教程3课后翻译

相关推荐