经济英语翻译 星巴克终于要进军印度市场了
发布时间:
>>>>StarbucksIsFinallyComingToIndia...Cautiously
星巴克终于要进军印度市场了
StarbucksCorporationisfinallyreadytoenterIndiaandisreportedlyliningupa$78millioninvestmenttoenterintotheIndianmarket.TheSeattle-basedcoffeechainformedajointventurewithTataGlobalBeveragesearlierthisyear,whereinthetwocompaniesplantoopenoutletsinIndiaasearlyasOctober.星巴克(StarbucksCorporation)终于做好了进军印度市场的准备。据报道,星巴克进行了7,800万美元的投资,以便进入印度市场。今年早些时候,这家总部位于西雅图的咖啡连锁企业与塔塔全球饮料公司(TataGlobalBeverages)组建了一家合资公司,两家企业打算最快于10月份在印度开店。
DunkinDonuts,ownedbyDunkinBrands,hasalreadyopeneditsfirstrestaurantinIndiathisyear,whileKrispyKremeplanstoopen80newrestaurantsinthecountrywithinthenextfiveyears.Apartfromthesetwocompanies,StarbucksalsofacescompetitionfromthealreadyestablishedplayersinthecoffeechainsegmentsuchasIndia’sCafeCoffeeDayandBritain’sCostaCoffee.今年,唐恩品牌(DunkinBrands)旗下的唐恩都乐(DunkinDonuts)已经在印度开设了第一家分店。卡卡圈坊(KrispyKreme)计划未来5年内在印度新增80家分店。除了这两家公司以外,星巴克还面临着印度咖啡连锁市场上已有玩家的竞争,比如印度的CafeCoffeeDay和英国的咖世家咖啡(CostaCoffee)。
Withthismove,ithopestoreplicateitsChinesesuccessintheIndianmarket.InChina,thebrandhaspositioneditselfasadestinationfortheuppermiddleclass,wheretheconsumerscangetahighqualitycoffeeexperience.DrinkingandeatingoutatStarbucksisconsideredcoolandcaterstotheaspirationaldesiresoftheuppermiddleclassinChina.Insomecases,thepricesofitsproductsaremorethanthoseintheU.S.星巴克希望借此举在印度市场上复制其在中国的成功。在中国,星巴克已成功定位为上流中产阶级的目的地。在那里,消费者可以享受到高品质的咖啡体验。在星巴克吃喝被认为是很酷的事情,迎合了中国上流中产阶级的强烈渴望。在中国,星巴克有些产品的价格甚至比美国还高。
WhatmightbeseenaspartofaneverydaylifeintheU.S.orEuropemightbeseenasaluxuryinIndiaorChina.ThefactthatanaverageChineseconsumerisabletoaffordStarbuckscomeswithafeel-goodfactorasafewyearsagoheorshemightnothavebeeninthepositiontodoso.Furthermore,thewell-traveledandwell-educatedChinesecitizensaremorelikelytoshowanappreciationaswellasawarenessforWesternculture;somethingwhichagainworksinfavorofStarbucks.有些东西在美国或欧洲可能只是被视为日常生活的组成部分,但在印度或中国却可能被视为一种奢侈。对中国普通消费者来说,买得起星巴克咖啡会产生一种优越感,因为几年前他或她可能没钱做这样的事情。而且,交游广阔、受过良好教育的中国人更有可能表现出对西方文化的热爱和了解。这也有利于星巴克在中国的发展。
>>>>
IndiaIsNotSoEasy印度市场并非易与之地
ButcrackingIndiawon’tbeeasyforStarbucks.Itnotonlyhastointroduceproductssuitedtothelocaltastes,butalsomusttakeintoaccountthatIndiatraditionallyhasatea-drinkingculture.India’sper-capitacoffeeconsumptionstandsatamere82gramsannually,comparedto6.8kgforGermanyor5.9kgforBrazil.但印度市场对星巴克来说并非易与之地。星巴克不仅需要推出适合当地人口味的产品,还必须考虑印度传统中的饮茶文化。印度的年人均咖啡消耗量只有82克,远低于德国的6.8千克和巴西的5.9千克。
AnotherissueStarbucksislikelytofaceisthatIndianconsumersaregoingtobemorepricesensitivethantheirChinesecounterparts.Averageincomesin