北京公共场所双语标识英文译法(旅游景区)

发布时间:2019-02-22 00:07:08

翻译界 - 翻译资源- 资料列表人才信息提示:×

6年软件工程工作经验

承接各类物流系统、人事系统、财务预算报账系统等软件工程.

网站首页 ●翻译职场 ●翻译学习 ●翻译人生 ●翻译资源 ●公示语区 ●美文赏析 ●译界动态 ●翻译笑话 b5E2RGbCAP

●翻译文化 ●翻译论坛

今天日期: 2018413 星期二 晚上好 位置: 翻译界 >> 翻译资源 >> 篇章 >> 笔译类 p1EanqFDPw

用户名 密码

标题内容

【返回】推荐文章

北京公共场所双语标识英文译法<旅游景区)

来源:翻译界 浏览次数:729 添加时间:2008-4-22

公共场所双语标识英文译法

2部分 旅游景区

English Translation of Public Signs

Part 2Tourist Attractions

  前

  2 术语和定义

  3 分类

  4 具体要求

  附 录 A

  A.1 警告提示信息

  A.2 功能设施信息

  A.3 服务类信息

  A.4 其他信息

  DB11/T 334《公共场所双语标识英文译法》分为以下几个部分:

  -- 通则;

  -- 1部分:道路交通;

  -- 2部分:景区景点;

  -- 3部分:商业服务业;

  -- 4部分:体育场馆;

  -- 5部分:医疗卫生.

  本部分为DB11/T 3342部分.

  本部分附录A为规范性附录.

  本部分由北京市人民政府外事办公室提出并归口.

  本部分起草单位:北京市人民政府外事办公室、北京市旅游局、北京市文物局、北京市园林绿化局、北京市宗教局、北京市广播电视局、北京市水务局、北京市标准化协会、中国对外翻译出版公司.DXDiTa9E3d

  本部分主要起草人:刘洋、赵广朝、刘超英、杨德连、苏伟星、卢津兰、张伟、哈骏、荀菲、宋国建、王瑛、张晶晶、刘谦、卢京昌、刘雪涛、王海虹、田川、周巧霖、李晓林.RTCrpUDGiT

  本部分2006年××月××日首次发布.

  公共场所双语标识英文译法

  第2部分 景区景点

  1 范围

  DB11/T 334本部分规定了景区景点双语标识英文译法原则.

  本部分适用于景区景点双语标识英文译法,也适用于文物、博物馆双语标识英文译法.

  2 术语和定义

  下列术语和定义适用于本部分.

  2.1 旅游景区景点tourist attractions

  指以旅游及其相关活动为主要功能或主要功能之一空间或地域.本标准中旅游景区景点是指具有参观游览、休闲度假、康乐健身等功能, 5PCzVD7HxA

具备相应旅游服务设施并提供相应旅游服务独立管理区.该管理区应有统一经营管理机构和明确地域范围.包括风景区、文博院馆、寺庙观堂、旅游度假区、自然保护区、主题公园、森林公园、地质公园、游乐园、动物园、植物园及工业、农业、经贸、科教、军事、体育、文化艺术等各类旅游景区景点.jLBHrnAILg

  3 分类

  旅游景区景点英语标识按内容可分为警示提示信息、功能设施信息、服务类信息和其他信息.

  4 具体要求

  4.1 警示提示信息

  译法原则参照本标准通则部分.

  4.2 功能设施信息

  译法原则参照本标准通则部分.

  4.3 旅游景点通名

  地名通名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写.

  4.3.1 植物园译为 Botanical Garden,如北京植物园Beijing Botanical Garden.xHAQX74J0X

  4.3.2 博物馆

  4.3.2.1 一般名称译为xxxx Museum, Museum放在最后,如历史博物馆 History Museum.LDAYtRyKfE

  4.3.2.2 某机构博物馆译为xxxx Museum of xxxx(机构名>, 如大钟寺古钟博物馆Ancient Zzz6ZB2Ltk

Bell Museum of Great Bell Temple.

  4.3.3 纪念馆

  4.3.3.1 历史名人纪念馆译为Memorial,人名不加's, 如吴运铎纪念馆Wu Yunduo dvzfvkwMI1

Memorial.

  4.3.3.2 历史事件或事迹纪念馆译为Memorial Museum,如新文化运动纪念馆 New Culture rqyn14ZNXI

Movement Memorial Museum.

  4.3.4 故居译为Former Residence,如宋庆龄故居 Former Residence of Soong EmxvxOtOco

Ching Ling.

  4.3.5 展览馆、陈列馆译为Exhibition Hall/Exhibition

Center,会展中心译为Convention & Exhibition Center.

  4.3.6 陈列室译为 Exhibition Room/Display Room.

  4.3.7 宫、院译为Palace, 如颐和园 Summer Palace.有些宫译为 Hall, 如乾清宫 Hall SixE2yXPq5

of Heavenly Purity.

  4.3.8 殿、堂译为 Hall, 如太和殿 Hall of Supreme Harmony、乐寿堂 Hall of 6ewMyirQFL

Longevity in Happiness.

  4.3.9 寺译为Temple, 如云居寺 Yunju Temple.

  4.3.10 亭、阁译为Pavilion, 如寄澜亭 Jilan Pavilion.

  4.3.11 一般塔译为Pagoda,如五塔寺 Five-Pagoda

Temple;藏式塔译为Dagoba,如白塔寺白塔 White Dagoba.

  4.3.12 牌楼译为Memorial Archway.

  4.3.13 高山译为 Mountain, 如太行山 Taihang MountainMt.

Taihang.比较小山、山丘等译为 Hill, 如万寿山 Longevity Hill.

  4.3.14 岛译为 Island, 如南湖岛South Lake Island.

  4.3.15 湖译为 Lake, 如昆明湖 Kunming Lake.

  4.3.16 桥译为 Bridge, 如玉带桥 Jade Belt Bridge.

  4.3.17 器皿译为~ware,如青铜器Bronzeware、玉器Jadeware.

  4.3.18 朝代名译为拼音,如汉朝Han Dynasty,但朝代名中包含方位词应译成英文,如西周Western kavU42VRUs

Zhou Dynasty、西汉Western Han Dynasty.

  4.4 专名

  4.4.1 专用名词作为旅游区标志,指向内容为特定场所时则采用英文,如天坛Temple of Heaven.y6v3ALoS89

  4.4.2 采用被社会普遍接受名称.如颐和园 Summer Palace.

  4.5 经营类信息

  通常采用英文直接翻译,应符合国际通用惯例.如旅游纪念品商店Souvenir Shop,礼品店 Gift Shop.M2ub6vSTnP

附 录 A

<规范性附录)

景区景点双语标识英文译法

A.1 警告提示信息

  序号 中文名称 英文译文

  1 严禁攀登 No Climbing

  2 严禁倚靠 Stand Clear/No Leaning

  3 严禁攀折 No Picking

  4 严禁滑冰 No Skating

  5 严禁携带宠物 No Pets Allowed

  6 严禁中途下车 No Drop Off between Stops

  7 禁止游泳 No Swimming

  8 禁止钓鱼 No Fishing

  9 禁止排放污水 No Waste Water Discharge

  10 禁止无照经营 No Unlicensed Vendors

  11 禁止狩猎 No Hunting

  12 禁止燃放烟花爆竹 No Fireworks Allowed/Fireworks Prohibited 0YujCfmUCw

  13 禁止携带易燃易爆物品 Inflammables & Explosives Strictly Prohibited eUts8ZQVRd

  14 禁止速降 Downhill Skiing Prohibited

  15 禁止雪道中间停留 Don't Stop on Ski Slope

  16 禁止由此滑行 No Skiing Here

  17 禁止开窗 Keep Windows Closed/Don't Open Windows

  18 非机动车禁止入内 Motor Vehicles Only

  19 雷雨天禁止拨打手机 Cellphones Prohibited during ThunderstormssQsAEJkW5T

  20 卧床请勿吸烟 Don't Smoke in Bed

  21 殿内请勿燃香 Don't Burn Incense in the Hall

  22 高血压、心脏病患者以及晕车、晕船、酗酒请勿乘坐 Drunks, sufferers of

hypertension, heart disease and motion sickness not allowed on GMsIasNXkA

board.

  23 防洪通道,请勿占用 Flood Control Channel. Keep Clear!

  24 非游览区,请勿进入 No Admittance/No Visitors

  25 1M以下儿童须家长陪同乘坐 Children under 1 meter must be accompanied TIrRGchYzg

by an adult.

  26 酒后不能上船 Those under the influence of alcohol not allowed.7EqZcWLZNX

  27 请抬起护栏 Please Raise the Guardrail

  28 请放下护栏 Please Lower the Guardrail

  29 请您不要坐在护栏上边 Don't Sit on Guardrail

  30 前方弯路慢行 Bend Ahead. Slow Down!

  31 请自觉维护场内卫生环境 Please Keep the Area Clean/Please Don't lzq7IGf02E

Litter

  32 请遵守场内秩序 Please Keep Order

  33 请您注意上方 Watch Your Head

  34 请在台阶下等候 Please Stand Clear of the Steps

  35 请您不要随意移动隔离墩 Don't Move Barriers

  36 请您穿好救生衣 Please Wear Life Vest

  37 请爱护洞内景观 Please Help to Protect the Cave Scenery

  38 请沿此路上山 Climbing Route/To the Top

  39 请勿投食 Don't Feed the Animals

  40 请勿惊吓动物 Don't Frighten the Animals

  41 请勿拍打玻璃 Don't Tap on the Glass

  42 请勿将手臂伸出车外 Keep Arms inside Carriage

  43 请按顺序出入 Please Line Up

  44 请爱请护林木 Please Protect the Trees

  45 请保护古树 Please Protect Heritage Trees

  46 请保护古迹 Please Protect Historic Sites

  47 请爱护景区设施 Please Protect Facilities

  48 请爱护文物/保护文物 Please Protect Cultural Relics

  49 请尊重少数民族习俗 Please Respect Ethnic Customs

  50 参观路线 Visitor Route

  51 门票价格/票价 Ticket Price

  52 危险路段 Dangerous Area

  53 游客须知/游园须知 Notice to Visitors

  54 景区简介 Introduction

  55 单行线 One Way

  56 敬告 Attention

  57 当日使用,逾期作废 Use on Day of Issue Only

  58 凭票入场 Ticket Holders Only

  59 团队入口 Group Tour Entrance

  60 缆车入口 Cable Car Entrance

  61 临时出口 Temporary Exit

  62 火警出口 Fire Exit

  63 月票 Monthly Ticket

  64 年票 Annual Ticket

  65 优惠办法 Discount

  66 淡季时间 Low Season/Off Season

  67 旺季时间 High Season/Peak Season

  68 集体票 Group Tour Tickets

  69 允许拍照留念 Photos Allowed

  70 票已售完 Sold Out

  71 票已售出,概不退换 No Refund. No Exchange

  72 开放时间 Open Hours/Business Hours

  73 系好安全带 Fasten Safety Belt

  74 开园时间 Opening Time

  75 闭园时间 Closing Time

  76 表演时间 Show Time

  77 展板 Display Boards

  78 布告栏 Bulletin

  79 游客投诉电话 Complaints Hotline

  80 游客咨询电话 Inquiry Hotline

  81 游客报警电话<110 Police Call 110

  82 示意图<导游图) Sketch Map

  83 游览图 Tourist Map

  84 有佛事活动,请绕行 Detour. Buddhist Ceremony in Progress.zvpgeqJ1hk

  85 风力较大勿燃香,请敬香 Windy. No Incense Burning!

  86 内部施工,暂停开放 Under Construction. Temporarily Closed.NrpoJac3v1

  87 1.2M以下儿童免票 Free for Children under 1.2 Meters

  88 原路返回 Please Return by the Way You Came

  89 二十四小时营业 24-Hour Service

A.2 功能设施信息

  序号 中文名称 英文译法

  1 售票处 Ticket Office/Tickets

  2 游客中心 Tourist Center

  3 客房部 Guest Room Department

  4 游船码头 Cruise Terminal

  5 办公区 Administrative Area

  6 公园管理处 Park Administrative Office

  7 广播室 Broadcasting Room

  8 游船 Sightseeing Boat

  9 索道 Cableway

  10 缆车 Cable Car

  11 拱桥 Arch Bridge

  12 展览馆/陈列馆 Exhibition Hall/Exhibition Center

  13 陈列室 Exhibition Room/Display Room

  14 展区 Exhibition Area/Display Area

  15 展厅 Exhibition Hall/Display Hall

  16 故居 Former Residence

  17 团体接待 Group Tour

  18 休息处 Lounge

  19 导游处 Guide Service

  20 表演区 Performance Area

  21 游乐场/游乐园 Amusement Park

  22 儿童游乐场/儿童乐园 Children's Playground

  23 民族歌舞 Folk Dances

  24 手工艺展示 Handicraft Display

  25 特色餐饮 Food Specialties

  26 民族特色街 Ethnic Culture Street

  27 导游亭 Tour Guide Booth

  28 模型 Model

  29 主廊 Main Corridor

  30 车道 Vehicle Lane

  31 农家院 Farm House

  32 专题展区 Theme Display

  33 大石桥 Great Stone Bridge

  34 博物馆 Museum

  35 Pagoda/Dagoba(藏式塔>

  36 宫、院 Palace

  37 亭、阁 Pavilion

  38 Monastery (Temple>

  39 牌楼 Memorial Archway

  40 Bridge

  41 Corridor

  42 牌坊 Memorial Gateway

  43 Temple

  44 观堂 Taoist Temple

  45 遗址 Historic Site

  46 书房 Study Room

  47 瀑布 Waterfall

  48 滑雪场 Ski Field

  49 滑雪道 Ski Slope

  50 拓展区 Outdoor Development Area

  51 狩猎区 Hunting Area

  52 XX 养殖场 XX Farm

  53 宠物乐园 Pet Paradise

  54 无障碍售票口 Wheelchair Accessible

  55 中央展厅 Central Exhibition Hall/Central Display Hall1nowfTG4KI

  56 报告厅 Auditorium

  57 展厅入口 Entrance

  58 休闲区 Leisure Area

  59 贵宾厅 VIP Hall

  60 序厅 Lobby

  61 阅览室 Reading Room

  62 贵宾通道 VIP Only

  63 员工通道 Staff Only

  64 租赁车 Car Rental

  65 上楼楼梯 Upstairs

  66 下楼楼梯 Downstairs

  67 步行街 Pedestrian Street

  68 货币兑换 Currency Exchange

  69 走失儿童认领 Lost Children Information

  70 行李手推车 Trolley

  71 三轮车接待站 Tricycle Tour

  72 电动游览车 Sightseeing Trolley

  73 服装出租处 Costume Rental

  74 自行车租赁处 Bicycle Rental

  75 租船处 Boat Rental

  76 旅游纪念品商店 Souvenir Shop

  77 字画店 Calligraphy & Painting Shop

  78 公园 Park

  79 儿童公园 Children's Park

  80 雕塑公园 Sculpture Park

  81 体育公园 Sports Park

  82 动物园 Zoo

  83 植物园 Botanical Garden

  84 街旁游园 Community Park

  85 盆景园 Mini-Scape Garden/Bonsai Garden

  86 景观 Scenery

  87 景区 Scenic Area

  88 景点 Scenic Spot

  89 森林浴 Forest Bath

  90 空气浴 Air Bath

  91 温泉浴 Hot Spring Bath

  92 日光浴 Sun Bath

  93 泥沙浴 Mud and Sand Bath

  94 摄像室 Photo Studio

  95 无烟景区 Smoke-Free Scenic Area

  96 大型水滑梯/戏水滑道 Water Slide

  97 收费停车场 Pay Parking

  98 茶室 Tea House

  99 游泳池 Swimming Pool

  100 残疾人客房 Accessible Guestroom

  101 吸烟区 Smoking Area

  102 非吸烟区 Non-Smoking Area

  103 国家级文物保护单位 State Protected Historic Site

  104 市级文物保护单位 Municipality Protected Historic Site/City fjnFLDa5Zo

Protected Historic Site

  105 区级文物保护单位 District Protected Historic Site

  106 爱国主义教育基地 Patriotic Education Base

  107 浅水区 Shallow Water

  108 深水区 Deep Water

  109 采摘区 Fruit-Picking Area

  110 工农业旅游示范点 Industrial and Agricultural Site

  111 游览观光车 Sightseeing Trolley/Sightseeing Bus

  112 标本室 Specimen Room

  113 观赏区 Viewing Area

  114 投喂区 Feeding Area

  115 触摸区 Petting Area

  116 科技馆 Science & Technology Hall

  117 导览册 Guide Book

  118 导览机 Audio Guide

  119 世界文化遗产 World Cultural Heritage

A.3 服务类信息

  序号 中文名称 英文译法

  1 导游服务/讲解服务 Tour Guide Service

  2 照相服务 Photo Service

  3 邮政服务 Postal Service

  4 声讯服务 Audio Guide

  5 票务服务 Ticket Service/Tickets

  6 残疾人服务 Service for Disabled

  7 免费 Free Admission

  8 赠票 Complimentary Ticket

  9 欢迎光临 Welcome

  10 宣传资料 Tourist Brochure/Travel Brochure

  11 半价 50% Off/Half Price/50% Discount

  12 谢谢合作 Thanks for Your Cooperation

  13 信用卡支付 Credit Cards Accepted

  14 提供拐杖 Crutches Available

  15 提供轮椅 Wheelchairs Available

  16 游程信息 Itinerary Information/Travel Info

A.4 其他信息

  序号 中文名称 英文译法

  1 自动控制 Auto-Control

  2 多媒体 Multi-Media

  3 地质年代 Geologic Age

  4 大事年表 Chronology of Events

  5 自画像 Self-Portrait

  6 碑记 Tablet Inscription

  7 雕塑作品 Sculpture

  8 石刻 Stone Carving

  9 草原 Grassland

  10 古树名木 Old and Famous Trees

  11 温室采摘 Greenhouse Fruit Picking

  12 数字特技 Digital Stunt

  13 花卉 Flowers & Plants

  14 野营露营 Camping

  15 消闲散步 Strolling

  16 郊游野游 Outing

  17 垂钓 Fishing

  18 登山攀岩 Mountaineering/Rock-Climbing

  19 揽胜探险 Expedition

  20 科普教育 Popular Science Education

  21 游戏娱乐 Entertainment

  22 健身 Bodybuilding

  23 演艺 Art Performance

  24 水上运动 Aquatic Sports

  25 滑水 Surfing

  26 潜水 Scuba Diving

  27 冰雪活动 Ice Skating & Skiing

  28 滑草活动 Grass Skiing

  29 滑沙 Sand Skiing

  30 水上漂流 Drifting

  31 数字特技 Digital Stunt

  32 电影录音 Film Recording

  33 电影剪辑 Film Editing

  34 电影洗印 Film Processing

  35 电影拍摄 Filming

  36 电影动画 Film Animation

·上篇文章:北京公共场所双语标识英文译法<道路交通)

·下篇文章:北京公共场所双语标识英文译法<商业服务) 中文/英文橡胶词汇缩写列表(..

中文/英文橡胶词汇缩写列表(..

中文/英文橡胶词汇缩写列表(..

中文/英文橡胶词汇缩写列表(..

中文/英文橡胶词汇缩写列表(..

国外出版社期刊列表

世界上所有国家名称中英文列..

航海及海运专业词汇英语翻译..

航海及海运专业词汇英语翻译..

航海及海运专业词汇英语翻译..

相关文章

·北京公共场所双语标识英文译法<文化设施) 2008-4-22 10:01:17

·北京公共场所双语标识英文译法<医疗卫生) 2008-4-22 10:00:08

·北京公共场所双语标识英文译法<体育场馆) 2008-4-22 9:59:11

·北京公共场所双语标识英文译法<商业服务) 2008-4-22 9:58:08

·北京公共场所双语标识英文译法<道路交通) 2008-4-22 9:55:59

【返回】

关于我们免费发布网站声明友情链接外语院校联系方式

Copyright © 2007-2009 『翻译界』网 版权所有

ICP09190054

北京公共场所双语标识英文译法(旅游景区)

相关推荐