英语翻译技巧总结

发布时间:2017-05-28 11:32:49

英语翻译技巧总结

一:定语从句的翻译

在英语中的定语从句一般都是后置,所以我们在翻译的时候最后把后置的定语放到前面去。

1on the whole,such a conclusioncan be drawn with a certain degree of confidence, but if only the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the others with whom he is being compared, and if only he was not punished by lack of revelant information which they possessed.

总体上来说,得出这样一种结论需要一定程度的把握,只要假设这个孩子对于测试的态度,和与之相比的其他孩子的态度相同,也只要他没有因为缺少其他孩子所拥有的相关信息而受到处罚。

方法:短剧,翻译,重读(脱离原文,读译文,让句子更符合语法规则,更流畅更有美感)

中文:先出主语+废话+重要的部分

英语:先出主语+重要部分+废话

定语从句的翻译方法:

前置的话直接加“的”

先翻译后面的定语从句并把它放到所修饰的词之后。

句首翻译,整体句子前置。

2Behaviors suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate response will experience greater intellectual development.

行为主义者认为,一个孩子如果生长在有很对刺激的环境里,而这些刺激发展了他或她的适当反应能力,那么这个孩子就会经历更大的知识发展。

循环套用:中心词+定语1+定语2+定语3+。。。。。。定语N

12一起3单独或者1单独,23一起

一个人(一群人)+动词,动词翻译为“认为”

3The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought,which took roots in Europe long before people realized how diverse languages could be.

希腊人认为,语言结构与思想过程之间存在着某种联系,而这种观点早在人们认识语言多样性之前,就已经在欧洲根植了。

4prior to the twentieth century,women in novels ere sterrotypes of lacking and features that made them unique individuals and were also subject to (屈服于)numerous restrictions imposed by the male-dominated culture.

20世纪以前,小说中的妇女都是这样一种模式,她们缺少了让其成为独立个体的一些特征,她们还要屈服于男性主导的文化强加给她们的种种束缚。

5Aluminum remained unknown until the nineteenth century,because nowhere in nature is it found free,owning to its always being combined with other elements ,most commonly with oxygen,for which it has a strong affinity.

铝因为通常和其他元素相结合,最通常的是和氧相结合,因为铝和氧具有很强的亲和力,所以在自然界中找不到游离状态的铝,铝直到19世纪才为人类所发现。(GRE

不重要的句子要先翻译,重要的句子要后面翻译

6They(the poor)are the first to experience technological progress as a curse which destroys the old muscle-power jobs that previous generation used as a means to fight their way out of poverty.

以前几代人用旧式的体力劳动作为手段来摆脱贫困,而科技进步又摧毁了这种旧式的体力劳动,所以穷人是最先体会到科技进步之苦的。

主语+定语1+定语2

定语2 放在定语1之前翻译

英语翻译技巧总结

相关推荐