《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译

发布时间:2020-03-23 01:58:17

《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译

茅屋为秋风所破歌
【唐 杜甫
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。
茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,
下者飘转沉塘坳。
南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。
公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,
归来倚杖自叹息。
俄倾风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。
布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。
床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。
自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,
风雨不动安如山。
呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
茅屋为秋风所破歌翻译:
八月秋深,狂风怒号,()卷走了我屋顶上好几层茅草。
茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞得高的茅草悬挂在高高的树梢上,
飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。
南村的一群儿童欺负我年老没力气,(居然)忍心这样当面作贼抢东西,
毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。(我喊得)唇焦口燥也没有用处,
只好回来,拄着拐杖,自己叹息。
一会儿风停了,天空中乌云黑得像墨,深秋天色灰蒙蒙的,渐渐黑下来。【布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。】
布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。孩子睡相不好,把被里蹬跛了。
一下屋顶漏雨,连床头都没有一点干的地方。像线条一样的雨点下个没完。【自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!
自从战乱以来,睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能捱到天亮。
怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们个个都开颜欢笑,
(房子)不为风雨中所动摇,安稳得像山一样?
!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,(即使)唯独我的茅屋被吹破,自己受冻而死也甘心!
《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译,希望对于同学们的学习杜甫的诗歌有所帮助,希望同学们在学完《茅屋为秋风所破歌》时候有更多的收获和感悟!

搜集整理 仅供参考

《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译

相关推荐