《临安春雨初霁》原文翻译及赏析

发布时间:2019-05-17 17:48:42

《临安春雨初霁》原文翻译及赏析  古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。以下《临安春雨初霁》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。  《临安春雨初霁》原文  世味年来薄似纱,谁令骑马客京华?小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。 《临安春雨初霁》原文翻译  世态人情这些年来薄得像透明的纱,谁让我还要骑着马来客居京华呢?只身住在小客楼上,夜里一听到春雨淅淅沥沥,明天早上,深幽的小巷中就会传来卖杏花的声音。短小的纸张斜着运笔,闲时写写草书,在小雨初晴的窗边,望着煮茶时水面呈白色的小泡沫。作为一介素衣,不要兴起风尘会沾污我衣的感叹,等到清明就可以回家了。 《临安春雨初霁》诗歌赏析  “小楼”一联是陆游的名句,语言清新隽永。诗人 只身住在小楼上,彻夜听着春雨的淅沥;次日清晨,深幽的小巷中传来了叫卖杏花的声音,告诉人们春已深了。绵绵的春雨,由诗人的听觉中写出;而淡荡的春光, 则在卖花声里透出。写得形象而有深致。传说这两句诗后来传入宫中,深为孝宗所称赏,可见一时传诵之广。历来评此诗的人都以为这两句细致贴切,描绘了一幅明 艳生动的春光图,但没有注意到它在全诗中的作用不仅在于刻画春光,而

《临安春雨初霁》原文翻译及赏析

相关推荐