翻译修辞

发布时间:2011-01-15 22:16:51

Rhetoric is the art or technique of persuasion, usually through the use of language. Rhetoric is one of the three original liberal arts(the other members are dialectic (辯證)and grammar) in Western culture.

Phonetic figures of speech:

Alliteration, assonance, consonance, Onomatopoeia; Aposiopesis; Apostrophe; Pun

Syntactic Figures of Speech

repetition; anaphora; parallelism; climax; syllepsis; rhetorical question

Semantic figures of speech:

Simile, metaphor, metonymy, metonymy, synecdoche, personification, parody, transferred epithet

Logical Figures of Speech

allegory; allusion; hyperbole; irony; innuendo

The sailors swarmed into a laughing and cheering ring around the two men.

水手们蜂拥而至汇成欢笑与呼喊的一圈把那两人围在中间。

Soft music like a perfume and sweet light. ,Golden with audible odours exquisite.

Swathe me with cerements for eternity.

柔软的音乐声飘散芳香幻化成甜美的光 ,尽光闪闪让人听起来品味出极精美的味道

包裹着我让我沉浸在永恒之中

Next to health, heart and home, happiness for mobile Americans depends upon automobile.

(对于好动的美国人来说,幸福不仅取决于健康、爱情、舒适和温暖的家,还取决于汽车.)

No pain, no palm; no thorns, no throne; no gall, no glory; no cross, no crown. (不老则无获,共难才得福,有荣必有辱,无苦即无乐。)

Birth is much; breeding is more.出身显贵固然好,后天教养更重要

Money makes the mare go.有钱能使鬼推磨

through thick and thin(同甘共苦)Care killed the cat (忧虑伤身:杞人忧天)

scrape and screw (省吃俭用) with might and main (竭尽全力)

saints and sinners (圣人与罪人) as clear as crystal 清如水晶(喻极其明白)

as cool as a cucumber 泰然自若 as cold as charity 极其冷淡的

as dull as dishwater 死气沉沉的 as fit as a fiddle 十分健康

as green as grass 少不更事/幼稚无知 as still as a stone 坚如磐石

as thick as thieves 非常要好/亲密无间 as weak as water 弱不禁风

Sensuously smooth, mysteriously mellow, gloriously golden. Who can resist the magic of Camus XO Cognac?(爽口顺喉,和醇味美,名贵高尚,有谁能抗拒Camus XO的魔力?)

A fair face may hide a foul heart 人面兽心Practice what you preach 言而必行

The fair breeze blew, the white foam flew,The furrow followed free;We were the first that ever burst Into that silent sea.和风吹荡、水花飞溅, 船儿破浪前进,闯入那沉寂的海洋领域, 我们是第一群人。

Fake Fax Frees French Fraudsters伪造的传真让在押的法国犯人逃之天天

Have a Break. Have a Kit-Kat 轻松一刻,奇妙时刻(奇巧巧克力)

Sacrifice Sale 大甩卖 Today Tomorrow Toyota 今天,明天,丰田

优良的品质,优惠的价格,优质的服务(“三优牌家具)

Unrivalled quality, Unbeatable prices, Unreserved service.

Plop, Plop, fizz, fizz, oh, what a Relief it is! 扑通扑通,嘶嘶嘶嘶,噢,真舒服自在啊!(消食片)

No drips no drabs. 不会滴滴答答

寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。So dim, so dark, so dense, so dull, so damp, so dank, so dead.

The moan of doves in immemorial elms, And murmuring of innumerable bees.

古老的榆木林中鸽子的呢喃,还有成群飞舞的蜜峰的嗡嗡声。

三亩地,一头牛,老婆孩子热坑头。With 3 mu of land nan ox, my lifes so secure and smug;With my better half nkids, my homes so sweet and snug.

The Pursuit for Perfection has no finish line. 追求完美,永无止境。

As dry as dust  枯燥无味 Neither fish nor flesh  不伦不类

As naked as a needle 一丝不挂 Twist and turn  蜿蜒曲折

Tide’s in, Dirt’s out. 有汰渍,没污渍。

Bridging the World by Breaking the Language Barrier. 打破语言障碍,构架世界桥梁。

Willful waste makes woeful want. 平日里挥金如土,到头来生活叫苦。

Slim, stylish, silver. (扫描仪广告)1:银色线条显精简,时尚光辉在闪现。

2:外显精简之美,内藏时尚韵味。

Apple iPhoto. Shoot it. Save it. Share it. 苹果iPhone, 拍摄,存储,共享。

Fila: FunctionalFashionableFormidable菲乐:实用,时尚,势不可挡。

It was splendid population———for all the slow, sleepy, sluggish-brained sloths stayed at home.那是一批卓越的人———因为那些慢谬吞吞、昏昏沉沉、浑浑沌沌形同树獭的人都留在家乡。 Thirst come, thirst served. 渴望无限。

It was a splendid population-for all the slow, sleepy sluggish-brained sloths stayed at home.(出来的) 这帮人个个出类拔萃———因为凡是呆板、呆滞、呆头呆脑的呆子都呆在了家里。

v“Good grassland gullied out, and in the grass Ridges of sand, and driftwood stripped of bark.被冲出沟壑的草场,草丛间的 沙埂,还有被剥了皮的漂流木。

thick and thin 在任何情况下 black and blue 遍体鳞伤now or never 勿失良机,机不可失 then and there 当场 cut and carve使精炼 bed and board食宿

sink or swim听任沉浮,不论好歹A fall into the pit, a gain in your wit .吃一堑,长一智。

mend or end不改则废first and last整体看来,总的来说

Spare the rod , and spoil the child.不教不成材 by hook or crook       千方百计

Fit most, and survive at last. 适者生存No pains, no gains 不劳无获

Man proposes , God disposes 谋事在人,成事在天

A lazy youth , a lousy age 少壮不努力,老大徒伤悲

Three cobblers combined, makes a genius mind. 三个臭皮匠,顶个诸葛亮

We must all hang together, or we shall hang separately. (我们必须共赴沙场,否则就得分赴法场)

Marriage is an institution in which a man loses his bachelors degree and the woman gets her masters. (婚姻是这样一种风俗,男人籍此失去单身身份,女人由此获得主人地位)

Shes too brown for a fair praise. 她皮肤黝黑,说她白皙未免有失公正。

An apple for everybody keeps worries away. 电脑选苹果,烦恼远离我

We take no pride in prejudice对于你的偏见,我们不会傲慢。

Let’s see how the wind blows, then decide whether we should swim against or with the stream.且看风势如何变化,然后再决定是逆流而上还是随波逐流。

Make your every hello a real good-buy 让你的每一声哈罗都真的物有所值。

AHis words are as plain as ABC. B: But Im DEF (deaf)

他的话明明白白的。 可惜我的听觉失灵。

The wounded captive, an enemy high-ranking officer lies before the doctor.

受伤的俘虏是敌人的高级军官,他躺在医生面前对医生撒谎。

There came a train of ping-pang players home with loaded honors.

一辆火车驶来了,上面有一队乒乓球选手,他们载誉而归。

But none of these scars were fresh. They were as old as erosions in a fishless desert.

这些伤痕没有一个是新的。他们都古老得好像还未变成沧海桑田的沟痕一样

As sharp as a needle(十分精明) As tight as a drum (不肯花钱)

Paper and ink cut the throats of men, and the sound of a breath may shake the world. 纸墨能割断人的喉咙,嗓门能震动整个世界

生来十个人,终免不得做几桩傻事,吃不该吃的果子。 《写在人生的边上》

We are only human. We are prone to display stupidities, make a few mistakes, devour the forbidden fruit.

He is a modern Samson.他是现代参孙式的大力士。

三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits combined would equal Zhu Geliang the master mind.

It is a pity that there is more ignorance than knowledge in our country.

我国未受过教育的人多于受过教育的人,真是遗憾。

He rested on his laurels. 他满足于已经取得的成就

He is a snake in bosom 他是个恩将仇报的人。Every life has its roses and thorns. 人生有苦有乐。

What is learned in the cradle is carried to the grave. 幼小所学,终生不忘

A little pot is soon hot. 壶小容易热,量小容易怒。

A new broom sweeps clean. One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.

He is said to be a rough diamond. (人们说他是一块璞玉)

You are putting all your eggs in one basket. (孤注一掷)

A hen on a hot girdle. (热锅上的蚂蚁)Diamond cut diamond (棋逢对手)

the destiny that had drawn an inviolable circle round about her…

懂得自己周围有一条命中注定不可逾越的鸿沟。

But once I made the decision, I went al it with all flags flying

不过,我一旦做出决定,就大张旗鼓地去进行了。

as close as an oyster 他守口如瓶 as a stone falls to the ground 像竹筒倒豆子

as cunning as a dead pig像狐狸一样狡猾 as happy as a cow快乐得像只百灵鸟

a fly in the ointment一只老鼠坏了一锅汤 you cant make bricks without straw巧妇难为无米之炊

Do you see any green in my eye?(你以为我是幼稚好欺骗的么?)

Dont cross the bridge till you get to it. 不要自寻烦恼。不要过早担忧。

She has beauty still, and it it be not in its heyday, it is not yet in its autumn.

她依然很美,如果不是风华正茂,也远不到迟暮之年。

Its very plain that the old man I will remain at daggers drawn to the end of our lives, and that I have nothing to expect from him.

很明显,我同老头子至死也势不两立,我不会从他身上得到什么东西的。

When the new president tried to become dictators, the generals soon clipped his wings. 将领们立即限制了他的行动。

Cf. whatever happened we have to go onif it clips our wingswe have to hop along with clipped wings.不论发生什么事情,我们都要继续前进。。。要是我们被剪掉了翅膀。。我们也得负伤跳跃前进。

Speaking without thinking is shooting without aiming.说话不经考虑,犹如射箭不用瞄准。

The speaker said, DJs are a load of miserable sheep. 音乐节目主持人像一群可怜的绵羊一样

Honor without profit is a ring on the finger. 荣誉而无利益,犹如手上一枚戒指。

Every bullet has its billet. 颗颗子弹都有它的归宿,天命难违。

Today a man, tomorrow a mouse.今天一个人,明天一头鼠。 今天得志, 明天落魄

Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard.俗话说,衣柜里面藏骷髅,(见不得人的事家家有。)

Advice and correction roll off him like water off a ducks back.劝导对他好象水过鸭背似的(不起作用)

Death fell in showers. 死亡的子弹如雨般降落. Grey hairs 皓首、老人

Achilles’ heel –唯一致命的弱点 Man Friday 忠仆-得力助手

Paper and ink cut the throats of men, and the sound of a breath may shake the world.

纸墨能割断人的喉咙,嗓门能震动整个世界生来十个人,终免不得做几桩傻事,吃不该吃的果子。

羞答答的玫瑰,静悄悄地开 Those blushing roses blossom in silence

长长的、长长的寂寞海岸线: That long long lonely coast line

微风过处, 送来缕缕清香, 仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。

A breeze stirs, sending over breaths of fragrance, like faint singing drifting from a distant building.

月光如流水一般, 静静地泻在这一片叶子和花上。薄薄的青雾浮起在荷塘里。叶子和花仿佛在牛乳中洗过一样; 又像笼着轻纱的梦。

The moon sheds her liquid light silently over the leaves and flowers, which, in the floating transparency of a bluish haze from the pond, look as if they had just been bathed in milk, or like a dream wrapped in a gauzy hood.

塘中的月色并不均匀; 但光与影有着和谐的旋律, 如梵婀玲上奏着的名曲。

The moonlight is not spread evenly over the pond, but rather in a harmonious rhythm of light and shade, like a famous melody played on a violin.

Soft music like a perfume and sweet light, 柔软音乐声飘散芳香幻化成甜美的光,

Golden with audible odors exquisite, 金光闪闪让人听来品味出极精美的味道,

Swathe me with cerements for eternity. 包裹着我让我沉寂在永恒之中。

You have been the veteran of creative suffering . 白人的蓄意迫害使你们饱受苦难。

After an unthinking moment , she put the pen into her mouth. 她想了一会儿, 想不出什么来, 便将钢笔咬在嘴角。

By the winter of 1942 their resistance to the Nazi terror had become only a shadow (Winston Churchill) (名存实亡)

He certainly did cheat your five years ago, but your own reputation is none too good, so should let sleeping dogs lie. 五年前他确实欺骗了你,而你的名声也并不太好,依我看,就别惹麻烦了。

Thousands of people flocked to the hospital to pay their respect to the remains of the great film star. 成千上万的人涌入医院,瞻仰这位伟大影星的遗容。

Joe, a clumsy and timid horseman, did not look to advantage in the saddle, Look at him, Amelia dear, driving into the parlour window. Such a bull in a china shop I never saw.

乔胆子小,骑术又拙,骑在鞍子上老不像样。艾米利亚,亲爱的,快看,他骑在人家客厅的窗子里去了。我一辈子没见过这样的人,真是大公牛闯到瓷器店了。

We would sell the raft and get in a steamboat and to way up to Ohio amongst the free states, and then be out of trouble. (Mark Twain).

搭上小火轮,顺着俄亥俄河往上水去,到那些不买卖黑奴的自由州去,以后就不用提心吊胆了。

Her daughter lives under the governments expense. (生活费由政府开支)(在监狱里)

He was so fond of talking that his colleagues called him Magpie.

他如此唠叨,同事们叫他麻雀 他太能说,同事叫他唠唠叨叨,喋喋不休的喜鹊

翻译修辞

相关推荐