对比分析《红楼梦》英译本的翻译忠实性
发布时间:2020-06-04 20:59:59
发布时间:2020-06-04 20:59:59
对比分析《红楼梦》英译本的翻译忠实性
作者:范丽君
作者机构:信阳师范学院华锐学院外语系,河南信阳464000
来源:时代教育
ISSN:1672-8181
年:2015
卷:000
期:011
页码:179,185
页数:2
中图分类:H159
正文语种:chi
关键词:霍译;杨译;翻译忠实性
摘要:忠实性是翻译的基本原则之一,是衡量译文质量的重要标准.中国古典小说巨著《红楼梦》语言风格独特,人物刻画鲜活,思想内涵丰富,具有深远的文学及艺术影响力.本文以杨宪益夫妇与霍克斯的两种英译本为例,探讨翻译的忠实性.