高语境交际与低语境交际理论

发布时间:2011-10-15 11:17:27

高语境交际与低语境交际理论(Low-Context and High-Context Communication

 个体主义一集体主义为理解圈子内外的交际中的文化差异提供了一个强有力的解释框架。一般说来,在个体主义的文化中,低语境交际居主导地位;在集体主义文化中,高语境交际居主导地位。美国的人类学家Edward T. Hall 提出了低语境文化和高语境文化的概念。这一对概念的提出,对跨文化交际中的交际与交际环境关系的研究颇有启迪,它拓宽了人们在这一方面研究的视野。

3.31 高语境与低语境交际的特点

根据Hall 的观点,在高语境文化中,人们在交际时有较多的信息量或者蕴含在社会文化环境和情景中,或者内化于交际者的心中。交际中的大部分信息都是由身体语言、环境语言,或该人的内在素质来传递,相对地讲,明显的语言代码则负载较少的信息量。这也意味着,在高语境文化中的人们对微妙的环境提示较为敏感。低语境交际则刚好相反,绝大部分的信息由明确编码的语言来完成,只有少量的信息蕴含在隐性的环境中。这意味着,在低语境文化中的人们习惯侧重用语言本身的力量来进行交际。Hall指出:“在高语境系统中长大的人比在低语境系统中长大的人怀有更多的期望。当谈论他们心中的苦恼与忧虑时,来自高语境的人会期望对方明白是什么在困扰着他/她,但又不想做具体的说明。结果是他/她会在交谈中环顾左右而言它,除了关键的一点什么都谈了。而领会这最关键的主旨则是对方的任务。”(Hall,1976:98)

当然,这样的比较是相对的比较,高语境与低语境交际存在于一切文化当中,当然只有一种交际(或低语境或高语境交际)是在一种文化中占主导。不言而喻,不同文化中的交际,对交际环境的依赖程度可能相差无几,也可能有天壤之别。譬如,东方和西方在这方面的差异是非常悬殊的。东方文化属于集体主义文化,高语境文化,其交际风格委婉、追求和谐;西方文化属于个体主义文化,低语境文化,其交际风格直接又明确。这就是为什么在中国社会中,人们交际时重“意会”。而美国人交际时,十分重视“言传”的缘故。Hall认为接近低语境文化的有美国、加拿大、英国、瑞典、德国以及北欧的一些国家;其他一些欧洲国家,如法国、意大利和西班牙及土著美洲人、南美、亚洲、非洲等国家和民族则接近高语境文化范畴;日本被认为是一个由高语境文化向低语境文化过渡的文化。

跨文化交际研究学者迪纳R. 莱万(Deeena R.Levine描述了在非洲埃塞俄比亚的集体主义的阿姆哈拉文化:阿姆哈拉人的交际基本方式是间接的,并常常守口如瓶的。阿姆哈拉人的谈话充满了泛泛的、含糊其词的话语,如说话人并不明确所指之事时,就问“什么更好?”;说话人并没具体说明自己所要之物,就说“给我”。说话人在打量着眼前之事或自己所要之物,他的回答可能还是没有透露出他心里的真正想法。

Levine(1985:28)还描述了在美国的个体主义文化中的交际,美国的生活方式恰恰相反,几乎没有给模糊交际的素质培养提供什么空间。美国人的交际的主流特征是清楚和直接的交际。像以下的言语如“把话说出来”、“不要环顾左右而言他”、“说主要的”,在美国人的交际中常常可以听见。通常,低语境文化的人认为委婉交际风格比较低效。其实,高语境交际与低语境交际一样有高效与低效之别。大部分的高语境交际是高效的,因为在具体语境里听者知道如何解读说话者的委婉信息。

当我们说东方文化属于高语境文化,西方文化属于低语境文化的时候,我们指的是东西方的主流文化。实际上,东方文化里也有需要语言明确表达的场合和喜欢采用低语境文化交流模式的人们,例如:教师在课堂上传授知识。在西方文化里,亦如此,也有喜欢采用高语境文化交流模式的人,例如:当人们向别人开口借钱时或者有什么不好的信息需要传递的时候往往都会使用委婉含蓄的语言而不是直接明确的语言。因此,不能绝对化。随着全球化的进程不断加快,世界文化的格局也正在发生变化。远的不说,目前,中国的高语境文化正在经历着向低语境文化演变的过程。越来越多的中国人不再注重口头承诺而是寻求白纸黑字的合同证明以尽量减少口说无凭的麻烦。所签的合同、单位的各项规章制度、奖惩条例等也比以前详细、细致,吸取了以往中国人的合同太笼统的教训(如中国古代的各类契约、现代的一些合同等等行文都比较粗放,留有许多想当然的意味成分,远没有西方的合同来得细致)。如,20世纪80年代末,中国一位留美女学生找了一份看护一位美国老太太的工作,合同上说明由该老太太提供食宿。中国人一般认为食宿两字就足够了。结果,她去了以后,才知道住的房间小得不能再小,吃的更不用说了,有时是老太太从宠物食品店购来给狗吃的东西。后来才明白,当时订合同时就应该明确住房的大概面积和一日三餐的大致内容与价值,甚至言明三天内主食不重复等等,一定要把合同的每条每款写得清清楚楚。

随着生活节奏的日益加快,中国人也越来越讲办事效率,做事少了一些繁文缛节。以前农民到政府机关办事需要盖好多公章,现在只要一两个就可以了。同时,人际交往中也少了些委婉表达方式,往往是开门见山,直奔主题,少了不少弯弯绕般的闲情逸致。至于西方,随着现代科技的迅猛发展,系统论的诞生、量子力学与波粒二相性的发现以及混沌理论的出世等等无不证实了环境氛围对人或物的影响的不可忽略性。可以断言,高语境文化与低语境文化正在走向对方,尽管移动的速度有时难于察觉。

高语境文化与低语境文化及交际的特点,路斯迪格(M.W.Lustig)等学者曾加以概括如下:

高语境文化: 1)内隐,含蓄; 2)暗码信息; 3)较多的非言语编码; 4)反应很少外露; 5)圈内外有别; 6)人际关系紧密; 7)高承诺; 8)时间处理高度灵活。

低语境文化: 1)外显,明了; 2)明码信息; 3)较多的言语编码(4)反应外露; 5)圈内外灵活; 6)人际关系不密切; 7)低承诺; 8)时间高度组织化。

简而言之,高语境文化的交际,有时显得秘而不宣、藏头露尾;低语境文化的交际,显得多言而冗余、宣而累赘。不同的文化对言语交际的重要性的认识是不一样的,在美国,往往口齿伶俐,善于口头表达的人更吸引人;而在韩国,更受信任的却是口头表达稍显木纳之人。在低语境文化里,人们往往对一些非语言交际行为视而不见;而在高语境文化里,交际者的面部表情、行动、交往速度、交往地点、难以言说的情绪、微妙的手势及其他周围环境细节等都是丰富的信息符号,给敏感的交际者以无限的信息与内涵。

另外值得强调的是: 中国文化属于高语境文化.

路斯迪格(M.W.Lustig)等国际一流的专家学者研究结果显示,属于低语境文化的国家有:德国、瑞士、美国、瑞典、挪威、芬兰、丹麦、加拿大。这些国家的文化都是重视具体细节安排与精确的时间表,不注重环境的作用。他们的行为系统源于亚里斯多德的逻辑与线形思维。同时具有高语境文化与低语境文化特点的国家有:法国、英国、意大利。属于高语境文化的国家有:中国、日本、韩国、美洲土著、美洲墨西哥以及拉丁国家。

高语境交际与低语境交际理论

相关推荐