商务英语的特点

发布时间:2017-08-17 23:39:28

商务英语的特点

词汇、句子

  二、商务英语的特点 

商务英语属于特殊用途英语(ESP)的一种,是英语语言体系中的一个分支,以普通英语为基础,它不但具有普通英语的语言学特征,而且又是商务知识和普通英语的综合体。即它基于英语的基本语法、句法结构和词汇,但在专业词汇、句式结构等方面又具有其自身的特点,只有全面把握商务英语的特点,才能更为全面和深入地理解商务英语。本文以下内容拟对商务英语的词汇和句式结构的特点作初步分析。 
    (一)词汇特点 
    1.专门术语及缩略词的大量使用。 
    专业术语具有国际通用性,其意义精确、单一、无歧义,且不带有个人感情色彩,一般不需要借助上下文来理解。商务英语是属于商务领域中的一种应用语言,其语言应用的显着特点之一就是专业性强,词汇及内容与专业密切相关,承载着丰富的商务理论和商务实践方面的信息。 
    例如:用来反映海洋运输货物保险险别主要包括平安险(Free from Particular Average)、水渍险(With Particular Average)和一切险(All Risks)。这些都是商务英语中特有的应用表达,每种险别都有行内明确规定了的责任及除外责任。 
    除了专业性强外,商务活动的频繁开展使得商务英语中产生了一些约定俗成的专业术语缩略词,对于这些术语和概念,从事国际商务活动的人们都应该熟悉,并将随着商务交往的频繁而日益增加。 
    如:商谈价格时涉及到价格术语(terms of price),其中最常见的有FOB(free on board,离岸价),CIF(cost,insurance and freight,到岸价),CFR(cost and freight,成本加运费价)。 
    又如:在涉及到付款条件(terms of payment),也有我们常见到的许多以缩略词形式出现的方式,如M/T(mail transfer信汇)、T/T(telegra   phic transfer电汇)、D/D(demand draft票汇)、D/P(documents against payment,付款交单)、D/A(documents against acceptance,承兑交单)、L/C(letter of credit信用证)等。

2.商务英语用词强调正式规范性。 商务英语用词明白易懂、正式规范、简短达意、语言平实。用词方面多以意义相同或详尽的书面词语代替基本词汇和口语词汇,保证所用词语具有国际通用性但又不能过于非正式。这种正式词语常见于各类商务文书,以示庄重和严肃,同时避免不必要的重复,使意义更加清楚、简明。 
    如使用concur代替come together、用terminate或都expiry代替end、用prior to或者previous to代替before、用in view of代替because of用certify代替prove。在介词方面,商务英语往往使用以繁复的介词短语来代替简单的介词和连词,如:用in the nature of代替like;用along the lines of代替like;用for the purpose of代替for;用in the case of替代if;用on the ground that替代since/because;用with reference to/with regard to替代about等。 
    3.普通词汇,独特行业词义。 
    商务英语具有独特的行业特点,许多日常使用的普通词汇在商务英语中有其特殊的含义,只有了解这些词的专业意义和内涵才能应用自如。 
    以人们熟识的英语单词offer,advice,cover为例,理解它们在商务英语中所被赋予的新的特殊的含义。 
    offer一词在普通英语中的含义为“提供”“提出”,但在商务业务中作“报价”、“报盘”之意。例如:We have now pleasure in offering you...of which we would appreciate your pushing the sale on your market.译文:我方荣幸地提供报价……十分感谢贵方为在你方市场上推销所作的努力。 
    再如advice一词,它的基本含义是“劝告”“忠告”之意,但在商务英语中是“通知”之意。如国际贸易中常见的shipping advice是“装运通知”的意思。 
    又如cover,作动词时在普通英语中的意思是指“覆盖”“涉及”“包含”等,在商务英语中“cover”一词使用相当频繁,其含义甚多并且复杂,难以把握,与在基础英语中的含义区别较大。其中最常见的意思之一是指“投保……险”。例如:Insurance is to be covered by the seller for 110% of the invoice value against all Risks and War Risk.译文:由卖方投保,按发票金额的110%投保一切险和战争险。 
    要深入理解商[优论论文]务英语,只知道每个单词在普通英语中的含义是不够的,必须应根据具体的外贸业务场合、语境仔细分析其在句子中的含义。 
    4.语言具体明确。 
    与普通英语相比,商务英语在语言表达方面很重要的不同之处在于,商务英语要表达准确,不能言过其实,内容必须实事求是,尤其要保证数据的精确和术语的严格准确,否则就会引起纠纷。例如,商品的某些质量和特征要用准确的数字,避免使用“长”“短”“好”这样的词语;时间要具体到年、月、日,必要时,甚至要注明小时、分钟,避免使用“昨天”“下个月”“马上”等含糊的用语。 
    试比较: 
    (1)We wish to confirm our telex dispatched yesterday. 
    (2)We confirm our telex of July 2nd,2000. 
    商务英语中不会使用第一句表达方式,而是要使用第二句表达方式。因为前者笼统含糊,后者清晰明了。 
    5.新词的增多。 
    随着全球商务往来的急剧增多,经济活动丰富了语言的多层面发展,尤其是国际电子商务的普遍应用,商务活动中的信息高速公路、网上购物和电子货币等的发展,使得商务英语产生了越来越多的新词汇。 
    例如: t互联网 
    e-business电子商务 
    e-cash电子现金 
    bubble economy泡沫经济 
    shopping online网上购物 
    holiday economy假日经济 
    (二)句式结构特点 
    商务英语是一种实用性很强的功能语体,且覆盖面很广,它涉及进出口业务,且与银行、保险、海关、运输、法律等方面有着密不可分的联系,因此,商务英语的文体归属于专业文体或正式文体。商务英语篇章具有七个语篇特点,即Correctness(准确)、Conciseness(简洁)、Clearness(清楚)、Completeness(完整)、Concreteness(具体)、Courtesy(礼貌)和Consideration(体谅)。(庄学艺、周耀宗,1993)这些特点是商务语篇中应遵循的七个原则,称为“7C”原则。因此,理解商务英语的句式结构特点至关重要。 
    1.简洁明快。 
    商务英语的重要特点之一就是简洁明快。在句 型上多使用简单句、简短并列句和简短复合句,主要出现在商务信函中,例如: This corporation is specialized in handing the import and exports business in electronic products and wishes to enter into business relations with you.译文:我公司经营电子产品的进出口业务,希望与贵方建立商务关系。

2.句式逻辑严密,结构复杂。 
    商务英语句子结构比较复杂,句式规范,文体正式,尤其在招标文件和投资文件及合同中更是如此。这类语篇的句子结构之所以具有严密性和复杂性,是因为文件或合同本身必须清楚明了、明白无误地陈述各方的义务、责任、权限等,每一项条款的阐述同时又要做到面面俱到、滴水不漏、无懈可击。 
    如:Insurance Policies/Certificate in two folds payable to the order of Commercial Bank of London Ltd.covering Marine Institute Cargo Clauses A,institute strike clauses,institute war clauses for invoice value plus 10% including warehouse to warehouse up to the final destination at Sweden,marked premium paid,showing claims if any,payable in Germany,naming settling agent in Germany.参考译文:根据上述规定,制作保单时应做到:两份正本、被保险人填写为“受益人 HELD TO THE ORDER OF COMMERCIAL BANK OF LONDON LTD”,险别为协会货物A险、罢工险和战争险,保险金额为发票金额加成10%,含到目的地瑞士的仓至仓条款,标明保费已付,索赔地点在德国,列明设在德国的赔付代理人。 
    3.表达礼貌委婉。 
    作为贸易伙伴,地位是平等的。因此在国际商务活动过程中,无论是在商贸函电中还是商务谈判的往来,礼貌起着非常重要的作用,有助于老关系的加强和新关系的建立。要表达委婉的语气,一般用陈述句表示自己的愿望。如: 
    (1)Your earlier response to our request will be appreciated. 
    (2)We should be obliged if you would send us by air a copy of the packing list for the shipment to be dispatched by sea. 
    (3)We should appreciate it if you could send us the shipping instructions immediately. 
    (4)We should appreciate full particulars of your newly developed product. 
    4.大量使用社交性套语。 
    商务英语的另一个特点就是频繁使用套语,这既简明直接、礼貌体贴,同时能准确表达[优论论文]思想、迅速实现交际目的。 
    如表示感谢的套语: 
    (1)Please accept my sincere appreciation for... 
    (2)We tender you our apologies for... 
    (3)Your kind reply will greatly oblige us. 
    (4)We offer you... 
    (5)We look forward to your order. 
    (6)Please quote us the lowest price... 
    5.使用倒装句 。 
    倒装是英语中一个重要的修辞手段。在商务英语中,倒装句的使用是为了保持句子平衡或是为了强调句中的某个成分而将其放置到句首或其他突出的位置。 
    (1)Enclosed please find a money order. 
    (2)Should you require the insurance to be covered as per institute cargo clauses,we would be glad to comply. 
    三、结论 
    中国在经济贸易等各个领域都越来越受到全世界的关注,我国与世界各个国家和地区的经贸往来日趋频繁。在这种形势下,中外商务信息的交流就变得更为重要。商务英语对于从事跨国商务活动的人员来说是商务交流与沟通的重要工具,在进行商务交际时,只有把握住商务英语的特点,才有利于商务活动的顺利进行,并达到预期的目标。同时,商务英语也日益受到当今社会尤其是高校的广泛重视,把握商务英语的特点有利于语言学习者对这种语言有更深入的理解,有利于教学者更理性地进行商务英语的语言教学。 

商务英语的特点

相关推荐