“产品品质问题,请求客户特采使用”--“特采”该如何翻译

发布时间:2018-06-30 14:01:41

在机加工行业,经常会出现一些轻微的品质问题,虽然跟客户图纸要求有些不符,如尺寸超差(out of tolerance), 或外观问题, 如轻微刮花( slight scratch),有批锋(sharp edge)等,但是这些都是次要问题(Minor issue), 对产品功能没有影响,组装测试没有问题。这个时候我们通常要求客户特采使用,以免退货扣款(RTV)---Return to vendor for credit......

然这个特采该如何翻译????--很多入职场的外贸小白恐怕都无法准确地道的翻译其意思。

翻译的第一步就是要理解原文意思”----这里特采的意思就是让客户在不影响其实际利益的前提下让步接收不良品--让双方都不要造成不必要的损失。

所以我们首先就是在发给客户Corrective Action Report (CAR) 的时候可以提出特采请求(Concession Request)---

一般客户在发给供应商CARCorrective Action Report )的时候,就会给出处理意见:如 1. Rejected and scrap (拒收并报废) 2. RTV for credit (退回供应商扣款处理)3. Accept the goods on concession (特采处理)

欢迎大家参与共同探讨!

“产品品质问题,请求客户特采使用”--“特采”该如何翻译

相关推荐