中学英语教科书中的莎士比亚戏剧作品

发布时间:2018-10-24 08:00:23

中学英语教科书中的莎士比亚戏剧作品

作者:肖菲

来源:《英语学习·教师版》2016年第12

        2016年是莎士比亚逝世400周年。这一年,全世界掀起了一股文艺热潮,无论是在欧洲、美国,还是在中国,以莎士比亚戏剧为主题的纪念活动层出不穷,而在国内,最为盛大的纪念活动当属长达两个多月的“2016上海国际汤显祖·莎士比亚戏剧节。戏剧节期间,中国观众不仅能欣赏中西方戏剧作品的展演,还能参与高峰论坛、工作坊、讲座等活动,与国内外专家一同探讨和研究莎士比亚在当今社会的艺术价值和人文价值。实际上,莎剧研究无论在我国戏剧界、翻译界,还是文学界,一直都是热门话题。但是,关于莎士比亚作品在我国中学英语教育史上,尤其是在中学英语教科书中的地位、影响和意义却鲜有人知晓。

        莎士比亚戏剧作品与我国英语教育结最早可以追溯到晚清时期。在晚清和民国时期,无论是教会学校,普通初、高级中学还是社会上的学校,一般都会把莎剧英文简易读物列入教科书或阅读材料,其中包括兰姆姐弟的《莎士比亚戏剧故事集》、林纾和其他人翻译的《莎氏乐府本事》(即兰姆姐弟改写的Tales from Shakespeare)以及多种带有中文注释或英汉对照的简易读物(李伟民,2013)。清末的英语教材并没有统一的内容和形式:从教会学校的原版教科书,到后期新式学堂的原版教材和国人编译教科书混用,再到民间书坊引进改编或自编的各式市场化的教科书,层次不同、形式各异的多种英文语法书、读本等共同起着帮助当时国人学习英语的作用(郑旺全、吴欣,2010)。根据上海图书馆《图书汇编》,至宣统二年,商务印书馆所编印的八种英文文学读本中,有一半与莎剧相关,它们分别是:《(莎士比亚)威匿思商》,沈宝善注释、徐铣校订;《莎氏乐府本事》,甘永龙注释、徐铣校订;《(莎士比亚)麦克白传》,沈宝善注释、徐铣校订。许多早期的英语学习者和老一辈学者在回忆自己的英语学习历程时都谈到了莎士比亚作品,例如:著名翻译家朱生豪在中学读书期间就将《莎氏乐府本事》作为英语阅读课本;国学大师季羡林回忆:在中学时,英文列入正式课程。……我记得课程是《泰西五十轶事》《天方夜谈》《莎氏乐府本事》(李伟民,2013)。民国期间,除了引进编译的部分教科书外,我国自编了大量的英语教科书。在这些自编教科书中,林汉达的《高中英语读本》于1935年通过教育部审定并投入使用,后来成为我国中学英语教育史上的代表性教科书,甚至一直使用到解放初期。《高中英语读本》以选文为主,体裁丰富,包括故事、小说、散文、诗歌、歌曲、科普小品文、应用文等,书中不乏世界经典文学作品,其中第三册的Lesson 44Lesson 45以英文原文呈现了莎士比亚戏剧作品《裘利斯·凯撒》(Julius Caesar)的第三幕第二场(Act IIIScene II)。新中国建立以后,我国中学英语教育先后经历了一系列的重大变革,由于受到特定年代的政治氛围影响,除了少数寓言、童话故事或揭露资本主义阶级压迫的现实主义文学作品片段以外,其他西方经典作品基本销声匿迹。直到二十世纪八十年代,莎士比亚戏剧作品再次回到中学英语教科书中。1984年,为了满足六年制中学英语教学要求,人民教育出版社外语室编写了《高级中学课本 英语》系列教科书,其中第三册Lesson 7 The Trial采取了故事概述和简易改编剧本相结合的方式呈现了《威尼斯商人》的主要剧情。后来,人教社于1997年出版的《高级中学教科书英语》(简称SEFC)系列教材第三册(上)第11单元沿用了The Trial的课文内容,并将该单元定名为The Merchant of VeniceSEFC教材虽经历多次修订重版,但是这一戏剧单元一直得以保留。21世纪初,随着《普通高中课程标准(实验稿)》的出台,新一轮英语课程改革拉开序幕。在教育部审定通过的七套高中英语课程标准实验教材中,人教版《普通高中课程标准实验教科书 英语》(简称NSEC)系列教材在选用戏剧体裁方面表现尤为突出,包括了三个完整的戏剧单元,其中模块10第二单元以简易改编剧本的形式完整地呈现了莎士比亚戏剧作品《李尔王》。

中学英语教科书中的莎士比亚戏剧作品

相关推荐