古诗谢太傅盘桓东山翻译赏析

发布时间:2020-06-28 00:28:16

古诗谢太傅盘桓东山翻译赏析

  文言文《谢太傅盘桓东山》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:  【原文】  谢太傅盘桓东山,时与孙兴公诸人泛海戏。风起浪涌,孙、王诸人色并遽,便唱使还。太傅神情方王,吟啸不言。舟人以公貌闲意说,犹去不止。既风转急,浪猛,诸人皆喧动不坐。公徐云:“如此,将无归?”众人即承响而回。于是审其量,足以镇安朝野。  【注释】  ①盘桓:徘徊,逗留。 谢太傅:谢安。按:谢安在出任官职前,曾在会稽郡的东山隐居,时常和孙兴公、王羲之、支道林等畅游山水。 盘桓:徘徊;逗留。 泛海:坐船出海。  ②王:指王羲之。色:神情。并:一同。遽:惊慌。  ③唱:通“倡”,提议。  ④神情:精神兴致。 王:通“旺”,指兴致高。  ⑤说:通“悦”,愉快。  ⑥犹:仍然。去:指划船前进。  ⑦喧:叫嚷。动:摇晃。不坐:坐不稳,不能安坐。  ⑧将无:莫非;恐怕;难道。  ⑨承响:应声。  ⑩使:让。  【翻译】  太傅谢安在东山居留期间,时常和孙兴公等人坐船到海上游玩。有一次起了风,浪涛汹涌,孙兴公、王羲之等人一齐惊恐失色,便提议掉转船头回去。谢安这时精神振奋,兴致正高,又朗吟又吹口哨,不发一言。船夫因为谢安神态安闲,心情舒畅,便仍然摇船向前。一会儿/b/20706,风势更急,浪更猛了,大家都叫嚷骚动起来,坐不住。谢安慢条斯理地说:“如果都这样乱成一团,我们就回不去了吧?”大家立即响应,就回去了。从这件事里人们明白了谢安的气度,认为他完全能够镇抚朝廷内外,安定国家。

---来源网络整理,仅供参考

古诗谢太傅盘桓东山翻译赏析

相关推荐