西班牙语俚语、俗语

发布时间:2018-07-29 13:26:13

ser un gallina 胆小鬼、una rata 小气鬼、una víbora 恶毒的人、una perra/zorra 贱人、un bicho raro 怪物、ratón de biblioteca 书呆子、lince 精明的人、un burro 笨蛋

tener la memoria de pez 记忆差

tener la piel de gallina 汗毛竖起来

estar como una cabra

como una vaca/foca

por la boca muere el pez 言多必失

matar dos pájaros de un tiro 一箭双雕

buscarle tres pies al gato 作茧自缚

marear la perdiz 拐弯抹角

estar al loro 注意(周围事)

tratar como a un perro 虐待

coger el toro por los cuernos 勇往直前

tener la mosca detrás de la oreja 怀疑

poner el cascabel al gato 给猫挂铃

pillar el toro 没时间了

hay gato encerrado 有猫腻

pagar los platos rotos/ pagar el pato 代人受过

ponerse las botas 中饱私囊,吃很多

cortar el bacalao 说了算,做主

como pez en el agua 如鱼得水

bajarse de burro 退步-认错

como gallina en corral ajeno 不自在

llevarse como el perro y el gato 关系不好

llevarse el gato al agua 胜利

subírsele a alguien el pavo 因害羞而脸红

piel de gallina 鸡皮疙瘩

risa de conejo 苦笑

no ver tres en un burro 视力极差

ser más lento que el caballo del malo 比乌龟还慢

quedarse alguien pajarito 冻僵

importar un pimiento/ pepino/ bledo/ rábano 毫不在意

dar una torta 打耳光

dar calabazas 不及格/拒绝某人

tener mala leche 性格不好

pedir peras al olmo 缘木求鱼

estar como un fideo 瘦得像一条粉干

ponerse como un tomate 脸红得像番茄

ponerse como una sopa 落汤鸡

sacarle las castañas del fuego 火中取栗

mandar/irse a freir espárragos 走开,滚开

ser del año de la pera 老古董

dar las uvas 花很长时间

ser un melón 傻瓜

ser pan comido 小菜一碟

estar hecho un flan 焦虑不安

comer como una lima 吃很多

tirar la piedra y esconder la mano 扔了石头把手藏起来

a buenas horas mangas verdes 太迟了

atar cabos 根据事实推理

vivir al día 月光族

echar chispas 暴跳如雷

de pascuas a ramos 千载难逢

armarse hasta los dientes 全副武装

apretarse el cinturon 勒紧裤带(节制)

pasarlas moradas 处于困境

verdades de Perogrullo 显而易见的事实

ser cateto 乡下气的(//粗鲁/愚蠢)

tener malas pulgas 坏脾气

dar la lata 打扰

estar a dos velas 身无分文

hacer la pelota 拍马屁

ahogarse en un vaso de agua 小题大做

faltar un tornillo 少根筋

estar en vilo 坐立不安

hinchársele a uno las narices 鼻子都气歪了

irse de rositas (不负责任)偷偷的溜走

irse al pique 下沉/(企业)失败

salir de Guatemala y entrar en Guatepeor 跳出油锅,又进火坑

estar en la luna/las nubes/Babia 心不在焉

ser uña y carne 亲密无间

tomar(se) a pecho 认真,当真

no dar pie con bola 不停地猜错

meter la pata 犯错

poner los dientes largos 眼红

poner el dedo en la llaga 伤口上撒盐

en un abrir y cerrar de ojos 一瞬间

tener mucha cara/jeta/morro 脸皮厚

cruzar los dedos 祈祷运气

arrimar el hombro 助一臂之力

dormir a pierna suelta 睡得很熟

tener los pies en el suelo 脚踏实地

creerse el ombligo del mundo 自以为世界的中心(狂妄自大)

levantarse con el pie izquierdo 吃错药/倒霉的一天

no tener dos dedos de frente 没头脑

por los pelo 险些/差一点

dar la espalda 不理睬

hacer oídos sordos 置若罔闻

hacer la vista gorda 视而不见

tomar el pelo 嘲笑,愚弄

estar hasta las narices 忍无可忍

costar/valer un ojo de la cara 非常昂贵

no tener pelos en la lengua 直言不讳

no dar el brazo a torcer 不退让

echar una mano 搭手帮忙

hablar por los codos 不停的唠叨

carta blanca 自由选择、全权委托

lágrimas de cocodrilo 鳄鱼的眼泪(假慈悲)

oscuro como boca de lobo 漆黑一片

tonto de capirote 非常愚蠢

en un plis-plas 一眨眼

llorar a moco tendido 泪流满面

espada de Damocles 时刻存在的危险

tiempos de Maricastaña 很久以前

ángel de la guarda 守护天使

cabeza头】

cabeza cuadrada 一根筋

~de hierro/cabezudo 固执的人

~torcida 伪君子

~hueca/~de tarro 愚昧无知的

~vana 虚弱的

~de chorlito 轻率冒失的人

~de familia 一家之主

bajar la~ 低头,顺从

darse con la~en la pared 撞墙了(走投无路)

flaco de~ 优柔寡断的

ir~abajo 走下破

levantar~ 走出泥潭

perder la~ 失去理智

tener la~en su sitio 很理智

darle vueltas la ~ a alguien 头晕

ir al grano 直接说重点

la edad de pavo 青春期, 叛逆期

ser un don Juan 好色之徒,花花公子

irsele el santo al cielo 脑袋短路了

dar el do de pecho 全力以赴

jugar con fuego 玩火

comer el coco a alguien 洗脑

(ir)viento en popa 一帆风顺

ponerse rojo/ponerse colorado 脸红

quedarse en blanco 一片空白(考试时)

media naranja 另一半

como las propias rosas 很好(开心)

ponerse negro 黑着脸/生气

poner verde/ como hoja de perejil 训斥

príncipe azul 白马王子

sangre azul 贵族血统

colorín colorado 完美结束了

estar sin blanca/ un mango  身无分文

estar al rojo vivo 非常生气



meterse en camisa de once varas. 自找麻烦

nadie da duros a cuatro pesetas. 天下没有免费的午餐。(以前1duro=5pesetas,所以没人会用4peseta1duros)

a vivir que son dos días! 把握当下

da igual 8 que 80. 什么都不在乎

no hay mal que 100 años dure.没有什么是永远的

te he dicho 20 000 veces. 我跟你说了多少遍了

tres cuartos de lo mismo. 差不多的

cabeza de turco 代罪羔羊

pagar a la romana/ a la americana/ a escote 各付各的,AA

hablar en chino 用大家听不懂的方式说话

cuento chino 荒诞故事

hacerse el sueco 装傻

hacer el indio 瞎胡闹

mongolo 笨蛋

engañar como a un chino 欺骗一个轻信别人的人

despedirse a la francesa 不辞而别

no hay moros en la costa 危险已过(旁边无人)

poner una pica en flandes 完成一件很难的事

tener puntualidad británica 有英国的准时(时间观念)

merienda de negros 混乱

trabajar como un negro 卖命地工作

barrio chino 红灯区

beber como un cosaco 酗酒

hay ropa tendida. 隔墙有耳,旁边有人

echar margaritas a los cerdos. 对牛弹琴

el cuento de la lechera/ hacer castillos en el aire 做白日梦

a troche y moche/ a diestro y siniestro/ a tontas y a locas 轻率地

con mal pie 厄运

sacar los pies del plato/ del tiesto 越线,过分

contra viento y marea 赴汤蹈火,冒一切危险

estar a las duras y a las maduras 患难与共

a bulto 差不多

andarse por las ramas/ con rodeos 绕圈子

a tientas 在黑暗中

a propósito 故意

a regañadientes 被迫

a todo correr/ a toda leche 快速,仓促

a la chita callando秘密地,轻轻地

a hurtadillas 偷偷摸摸,鬼鬼祟祟

a empellones 粗暴地

a rajatabla 严格,无论如何

a grandes rasgos 大致、概括地

a punta pala 很多

tomar las riendas 掌控

no dar abasto 不够

no pegar ni con cola 一点都不搭

no está el horno para bollos 不要火上加油,别再添乱

ser la oveja negra/ garbanzo negro 与众不同,跟别人唱反调,害群之马

no llegar la sangre al río 一件事没有想像中的那么严重

estar en números rojos 赤字,负债

pasar la noche en blanco 失眠

echarle a uno el muerto 推卸责任

ser más feo que Picio 非常丑陋

dársela a uno con queso 被骗

tirar la casa por la ventana 花钱大肆庆祝

no hay tu tía 无可救药,不可能

a ojo de buen cubero 推测

esto es Jauja 这太完美了!

echar leña al fuego 火上加油

borracho como una cuba 酩酊大醉,烂醉如泥

estar de broma 开玩笑

como Pedro en su casa 就当自己的家吧/随便一点

aguafiestas 泼冷水

enchufe 走后门

esto va a misa 板上钉钉/ 毫无疑问的事实

romper el hielo 打破冷场/尴尬

tener la lengua muy larga 长舌妇

morirse de risa 笑死了

tirar piedras sobre el propio tejado 搬起石头砸自己的脚

liarse la manta a la cabeza 放手一搏,冒险,豁出去了

entrar por un oído y salir por el otro. 左耳进右耳出;当耳边风。

buscar una aguja en un pajar 稻草里寻针;大海捞针。

no saber dónde meterse 无地自容

me lo ha contado un pajarito. 听了个小道消息

¡y un jamón! 不可能,没门儿

estar entre Pinto y Valdemoro 犹豫不决

qué marrón! 真悲剧!

comerse el coco 绞尽脑汁

valer la pena 值得

coser y cantar 易如反掌,轻而易举

pedir la luna 异想天开

manos a la obra 开始行动吧

por los pelos 差一点

quedarse a cuadros/ de piedra 惊呆了

morderse la lengua 沉默,闭嘴

irse la olla/ pinza 发疯

rizar el rizo 画蛇添足

no decir ni pío 一言不发

perder los estribos/ el juicio 丧失理智

tener malas pulgas 脾气大

qué rollo! 真烦人啊!(无聊/困难)

estar en la cuerda floja 在钢丝上行走(危险)

tirar la toalla 放弃

erre que erre 坚持不懈(死脑筋)

estar hecho polvo 精疲力尽

poner las pilas 打起精神,振作起来(开始努力奋斗)

echar un cable 帮忙

estar todo patas arriba 乱七八糟

dar mala espina 预感不好,怀疑

No dar ni clavo, no dar ni golpe, no dar ni chapa, no hincarla, no dar un palo al agua 什么都不做 

pasar(se) de la raya/ tres pueblos 越界,做得太过分

lavarse las manos como Pilatos 像彼拉多一样金盆洗手

tener un as en la manga 手中有王牌,锦囊妙计

poner las cartas sobre la mesa 摊牌,明说

echarle el muerto a alguien 把责任推给某人

sin ton ni son 无缘无故,莫名其妙

abrir la caja de Pandora 打开潘朵拉的盒子

dar un pico 轻吻

meter mano 对某人动手动脚,吃豆腐

parece que fue ayer 仿佛是昨天

salir/irse pitando 立刻、马上就走/完成

viejo verde 老色鬼

poner los cuernos 戴绿帽

por si las moscas 万一

revistas del corazón/ prensa rosa 八卦杂志

talón de Aquiles 要害,死穴

hacer buenas migas 跟某人关系好

matar la gallina de los huevos de oro 杀鸡取卵

hombre de paja 稻草人

palmo a palmo 一点一点地

hacer el paripé 假装

descubrirse el pastel 泄露秘密,走漏消息

por las malas 强制

tener mala uva 有不良企图,坏脾气

Váyase a la mierda!/¡Vete a la porra! 去屎吧!

armarse la de Dios es Cristo/una trifulca 闹得沸沸扬扬

poner la mano en el fuego 上刀山下火海

en un santiamén 一下子

ni chicha ni limoná 不伦不类,分文不值

hacer morder el polvo 打败某人

año sabático 间隔年

estar en el quinto pino 很远

pintar la mona 什么都不做,在那浪费时间

cambiar de chaqueta 倒戈,改变主意

estar a la cuarta pregunta 没钱,很穷

dormirse en las laureles 坐享清福(放松,不思进步)

cargar a alguien un sambenito 把错误推给某人

que no te la den con queso 不要被骗了!

ser una bicoca 特价,便宜货

tener la mosca detras de la oreja 不安

sacar de quicio 愤怒

ser mano de santo 奇迹

pez gordo 大鱼(通常指重要的犯人,有权的人)

entre la espada y la pared 进退两难,走投无路

salir a la luz 曝光

más agarrado que un pasamonos 比楼梯扶手的木板条还小气

más fuerte que un roble 比栎树还强壮

más viejo que Matusalén 比玛土撒拉还老

(ser) más bueno que el pan 比面包还好,好人

(estar) más bueno que el pan 好吃,性感

más listo que el hambre 比饥饿还聪明

más malo que un dolor 比疼痛还烂

más pobre que las ratas 比老鼠还穷

más raro que un perro verde 比一条绿狗还奇怪

más contento que unas castañuelas 比快板还开心

más bruto que un arado 比耕犁还粗鲁

más liado que la pata de un romano 比罗马人的脚还混乱=很忙

más perdido que un pulpo en un garaje  比章鱼在车库还迷糊

más pesado que una vaca en brazos 比手中的牛还烦

estar como una seda 没有烦恼

Hacía un frío de cojones/ que pela 非常冷

Cada maestrillo tiene su librillo. 因人而异/各有千秋

Cada mochuelo a su olivo. 是时候各回各家,各做各事

El mundo es un pañuelo. 世界很小

Ni fu ni fa/ más o menos/ así así 不好也不坏,一般

cara de póquer 扑克脸(面无表情)

Hacer leña del árbol caído 幸灾乐祸,落井下石

Tener mala hostia 不怀好意,脾气差

Ser un gorrón 吃白食的人 

Ser la hostia/la leche 非凡的、非常厉害的

a toda hostia/ leche 非常快速的

un arma de doble filo 双刃剑(有好有坏)

pajaro de mal agüero 带坏消息的鸟(晦气的人)

a no ser que 除非

estar al cabo de la calle 对某事了如指掌

estar curado de espanto 无动于衷

estar en los huesos 骨瘦如柴

estar en el ajo 熟悉内情 

estar en la gloria 在某个地方非常快乐/舒适

dar por sentado 确信,理所当然

dar esquinazo 放鸽子

dar la casualidad 碰巧

dar en el clavo 说中

caérsele a alguien los anillos 有失身份

a duras penas 艰难地

echar los hígados 拼命

con el corazón en la mano 诚心诚意地

en resumidas cuentas 简而言之

tomar a risas 当作玩笑

lo comido por lo servido 没输赢(没赚钱)

como los chorros del oro 非常干净

llenar el buche 填饱肚子

la prueba del algodón 决定性的试验,严格的检查

ser el mismo perro con diferente collar 同一条狗只是换了链子(意:凡事不能只看表面),换汤不换药

irse a la zaga 落后

hacer borrón y cuenta nueva 忘记过去的不好 从新开始

hacer de tripas corazón 面对困境(隐藏恐惧, 悲伤...

hacer la rosca 奉承某人 

hacer la cama a alguien 铺谋设计

tener la negra 运气差

pasar de castaño a oscuro 越界了

verlo todo muy negro 非常悲观

chistes verdes 黄色笑话

a las mil maravillas 很好

a capa y espada 用生命

de bote en bote 人山人海

de cabo a rabo 从头到尾

de buenas a primeras/ de golpe/ de repente 突然

de mal en peor 越来越糟(一波未平,一波又起)

ir de punta en blanco 穿得非常华丽

de pacotilla/de tres al cuarto 质量差/ 不太重要/ 价值低

dar riendas sueltas 让人自由发挥、放任他们做自己想做的事

echar el bofe 非常努力工作

llevar a cabo 进行,完成

desde luego 当然

no comerse un rosco 没有男人/女人缘

no llegar a alguien a la suela del zapato 不同水平、比某人差很多

no llegar a alguien la camisa al cuerpo 非常害怕

no ver con buenos ojos 不看好

meter la cuchara 插手,管闲事

meterse en su concha 自我封闭在贝壳里(害羞/沉默)

meterse en camisa de 11 varas 自找麻烦

hacer migas 关系好

hacer novillos 逃课

tomar el portante 立刻离开

estar de mal cafe 心情不好

pasado de moda 过时

por lo bajito 小声

poner punto y final 画上句号

sin escrúpulos 无顾忌,肆无忌惮的 

hacerse añicos 四分五裂

mano derecha 左右手,得力助手

entrar en vigor 生效

hacer caso 关心,注意,听从

tener en cuenta 考虑

a solas 单独的

a quemarropa/a bocajarro(出其不意地) 非常近距离的 

a ciencia cierta 确切的

en primera persona 亲身经历

tocar fondo 触底

llorar como una Magdalena 泪如泉涌

un sí es no es 一点

¿Qué he hecho yo para merecer esto? 我造了什么孽?

ni lo sueñes! 想都别想!

por ensalmo 瞬间

hacer las paces 讲和

del lunes al martes 半斤八两,差不多

a medio hacer 未完的

pasar por alto/ de largo 忽略,睁一只眼闭一只眼

chuparse los dedos 好吃到吮手指

no mover un dedo 袖手旁观

torcer el pescuezo 去世

caérsele la cara de vergüenza 抬不起头来,感到羞愧

andar con pies de plomo 谨慎小心

hacerse la boca agua 流口水

partirse el corazón 心碎

curarse en salud 未雨绸缪

dar la talla/estar a la altura 合格,达到标准,符合要求 

dar la cara 面对自己的责任/出面保护某人 

más vale tarde que nunca. 晚来总比不来好。

puto amo 牛人

de arriba abajo 从头到尾

tela marinera 非常困难()

estar en todos los fregados 每件事都参与,多管闲事

tener la sartén por el mango 占上风

criar malvas 去世

soltarse la melena 不拘礼节,无拘束

dar a luz 生产

ser más vago que la chaqueta de un guardia 比保安的衣服还懒=懒汉

mover el culo 快点

dejar plantado 放鸽子

echar de menos 想念

bailar el agua 拍马屁

enseñar los dientes 威胁

echar humo 发火

estar por las nubes 非常昂贵

ir a su bola 做自己的事

sonar la flauta 奇迹出现

echar una bronca= regañar/reñir 骂,教训

echar una cana al aire

estar a la vuelta de la esquina 很近,很苦啊

¡déjame en paz! 别烦我啦!

peinar canas 老了

yayo 爷爷

vale 好的

taco 脏话

jodido

tapa/ pintxo 小吃

zampar 狼吞虎咽

(estar) zumbado 疯了

bobada 无聊的事

cabrón/ gilipolla 混蛋

salud/ chin-chin 干杯

tío bueno 帅哥(身材好)

vacilar /

tope 非常/极限

saltar a la vista 很明显

visto 普通,大家都知道

rácano 小气

(quedar/dejar/estar)tieso 死亡/没钱

(estar) tirado/chupado 很简单

okupa 私自占据空房子

hostia/ ostras 靠,艹

timar 诈骗

cacao 一团糟

estar cachondo 发情

chaval 小伙子

quejica 爱抱怨的人

chorizo 小偷

chulo 有趣;装逼,粗野,没教养

clara 啤酒加柠檬

clavada 一模一样

burrada 蠢事

cochino(=marrano/ guarro) =

colega 伙伴

coñazo 很无趣的东西

bocaza 大嘴巴

ser la hostia/ la polla/ la leche 牛逼

culé 巴萨球迷

madridista 皇马球迷

cachondeo 玩笑

ciego 喝高了

coco 头脑

chungo

currar 工作

joder/ coño

chorrada 蠢话

chivato 告密者

empollón 书呆子

enrrollarse 唠叨

follón/jaleo 乱,骚动,吵闹

golfo 流氓,懒汉,不要脸的

guiri 外国人

guay 好看,不错

hazmerreír 小丑

jorobar

crack 神(非常厉害)

estar petado 人很多

estar empanado 很混乱

estar de bajón 心情低潮

estar pedo 喝醉

irse de juerga/ marcha 出去玩乐

mogollón/montón 很多

molar 喜欢,很棒

potar

pringado 屌丝

pijo/a 装逼

¡Venga ya!/ ¡Anda ya! 别骗人了!

¡yo qué sé! 我怎么知道

cotilleo/ chisme 八卦

pasarse siete pueblos 太过分了

ganso

estar cachas 强壮(肌肉多)

no lo pillo 我不懂

pencar 考试不及格

partirse el culo 笑死了

picarse 生气

reventar

chorar/ mangar

estar pillado/colgado por alguien 恋爱

vaya 天哪

ni de coño 想都别想

la has cagado 你搞错了(你惨了)

ya veremos 再说吧

ligar 泡妞

morro 脸皮厚

que va! 哪有!/ 怎么可能!

me la suda 我不在乎

pupa 伤口

en pelotas 裸体

pirarse

echar ostias

forrarse 发大财

ánimo 加油

marranada 卑鄙下流的行为

paquete 男性生殖器官

chocho 女性生殖器官

echar un polvo(=hacer una paja/follar) 做爱 

película 故事

poner 喜欢/使发情

pocilga 猪窝一样

enganchar 上瘾

borde 鲁莽,无礼 

aparato 牙套

fulano 某人;婊子

gorila 保安

maría 大麻

maricón/marica/mariquita 男同性

melón 笨蛋

michelín 肥肉

mocoso P

gigoló 鸭子

super 非常,超市

pasar pipa 玩得非常开心

pelma 烦人

capullo 令人厌恶的,下流的人

en un periquete 马上,很快

casarse de penalti 奉子成婚

estar mosqueado 生气

no saber ni jota 一无所知

ser más terco que una mula 比骡子还死脑筋

trabar amistad 交朋友 

meterse en un berenjenal 自讨苦吃

que no te la den con queso 小心被骗

aúpa 加油

no hay que mezclar churras con merinas 不要拿两样毫无不相干的事相提并论

andarse con florituras 啰里啰唆

cenizo 克星,乌鸦嘴

mucha mierda 祝好运,表演成功

ver menos que Pepe Leches Pepe Leches还近视

¡Que si quieres arroz, Catalina! 表示没人理他

lo conocen hasta los perros 连狗都知道

gatos 马德里人

polacos 加泰罗尼亚人

por si acaso 万一

estar criado entre algodones 娇生惯养

estar con/ tener el alma en un hilo 提心吊胆

llevar a alguien en el alma 把某人放在心上

llegar al alma 感动

estar hecho un asco 很脏

séptimo arte (=cine) 电影

en ayunas 空腹

barrer hacia dentro 胳膊肘往里拐

no dejar meter baza 滔滔不绝

poner en boca de alguien 曲解某人的话,污蔑某人

echar el bofe 非常努力,拼命

no ser moco de pavo 并非区区小事,不可小看

poner alguien de vuelta y media 严厉批评某人

dar bombo 夸张的讨好某人

broma pesada 恶作剧,伤人的玩笑

tener una venda en los ojos 被蒙住了双眼

de vértigo 惊人的

llevar la voz cantante/ la batuta 定调子,掌权,说了算

estar colado por alguien 爱上某人

por lo visto 看来

al trote/ a uña de caballo 快速地

dormir como un tronco/ un ceporro 熟睡

echar las tripas 猛吐

coger/tomar un recado 捎口信,转告

regla de tres 交叉相乘

poner de relieve 强调,重视

estar muy reñido 胜负难分,艰难

tener cubierto el riñón 有钱

saber mal 难吃,伤心

salir caro 代价高

sano y salvo 平安

bullirle la sangre 热血沸腾

llevar en la sangre 天生的

más viejo que andar a pie/la sarna 很老

tener la sartén por el mango 做主

echar por la boca sapos y culebras 诅咒某人

estar sonado 疯了

venir al suelo 被毁灭,堕落

no ser trigo limpio 假惺惺的人

tirarse los trastos a la cabeza 吵架

tirar los tejos 向某人示好

trato hecho 成交

trata de blancas 人口贩卖

echar por tierra 毁坏

poner tibio a alguien 辱骂

conversación de besugos 扯淡

en teoria 理论上

precipitarse 冲动

hacer teatro 演戏

quitarse el sombrero 钦佩

buen provecho/ que aproche 请慢用

a propósito/ adrede 故意的; sin querer 不小心的

no poder ver ni en pintura 对某人很反感

estar pez 一无所知

de perros(tiempo, humor...) 非常差

ser un pedazo de pan/ bueno como el pan 大好人

estar en paz 两清了,互不相欠

llevar los pantalones 当家作主

sin decir oste ni moste 一言不发

como quien oye llover 无视

llamar/ decir las cosas por su nombre 直话直说

naranjas de la china! 天方夜谭

ni mucho menos 不止

estar que muerde/trina 很生气

montaña rusa 过山车

pagar con la misma moneda 付出同样的代价

ser un mirlo blanco 奇葩

meterse con alguien 欺负

mentira piadosa 善意的谎言

dar mate 嘲笑某人

sobre la marcha 快速;临时

reír a mandíbula batiente 哈哈大笑

dormir como un lirón 贪睡

tirar de la lengua 套人话

a lo largo y a lo ancho 全范围的

ser una hormiga 勤劳的人

ser un buitre 乘人之危的小人

estar harta 受够了

No hay de qué(=de nada) 不客气

ser habas contadas 明摆着;寥寥可数

grosero 毒舌

meter la gamba 犯错

ser una fiera en algo 在某件事上非常厉害

ponerse hecho una fiera 暴跳如雷

no tener entrañas 无情,冷血

con pelos y señales 详细地

no estar católico 身体不适,心情不好

a cal y canto 风水不透

aburrirse como una ostra 像牡蛎一样无聊

estar hecho unos zorros 无精打采

se va a armar la gorda 要闹大了

estar hecho polvo(arg.estar frito) 筋疲力尽

camellos 贩毒人

cortar=romper con alguien 分手

ni tanto ni tan calvo 不至于此,不多不少

tomar cartas en el asunto 干涉

sacar de sus casillas 让人失去耐心,惹火

Poner como chupa de dómine 说狠话

a la chita callando 严谨地、秘密地

estar/quedar sin un chavo/céntimo 身无分文

no estar muy católico 身体不太好

hacer algo como dios manda 把事做好(像上天命令的一样)

tener el diablo/demonio en el cuerpo 调皮;精明

a destajo 不停地

chuparse el dedo 笨蛋

salirse con la suya 得逞,如愿以偿,随心所欲

traer sin cuidado 不在乎,不担心

meter cuchara 管闲事

pasarlo bomba 过得很开心

bocas de miel y manos de hiel 口蜜腹剑

tener más conchas que Galápagos 老奸巨滑,非常精明

ser el colmo 极限,过分

estar/quedarse con los brazos cruzados 袖手旁观

vivir por sus brazos/ sus manos 自食其力

ni cristo 没人

más se perdió en Cuba 在古巴输的更多(表示安慰)

tener sangre de horchata 冷血

hacer el primo 上当

duro de pelar 难对付的,难得到的

poner los puntos sobre las íes 澄清误会,把话说清楚

no caber (ni) un alfiler 人山人海

fumar como un carretero 吸很多烟

estar sordo como una tapia 非常耳聋

aburrirse como una ostra 很无聊

estar como una regadera

acabar como el rosario de la aurora 不欢而散

andar de capa caída 经济情况不好或情绪不好

coger in fraganti 当场被抓

bajar los humos 挫其锐气或傲气

aflojar la mosca/ rascarse el bolsillo 不情愿的交钱

barrer para dentro 只顾自己的利益

correr el bulo 谣言

caer bien 喜欢,适合

jugarse la vida 玩命

irse de la lengua 说漏嘴

cerrar el pico 闭嘴

con una mano atrás y otra adelante 两手空空

llover a cántaros/ a mares 下倾盆大雨

morder el anzuelo 中计,上当

pagar con la misma moneda 以其人之道还治其人之身

sacar partido 利用某物

salir del apuro 走出困境

soltar prenda 说话,揭露某些秘密/信息

quedar/andar a la cuarta pregunta 没钱

como una plata 干净

en plata 简单地,不拐弯抹角

tomar por el pito de sereno 不值一提的人

estar a partir un piñón 关系好

(deja/quedarse)de una pieza 目瞪口呆

menos da una piedra 有总比没有好

andar de picos pardos 游手好闲,找女人/男人

¿qué tal?/ ¿qué hay?/ ¿qué pasa?/ ¿qué dices?/ ¿qué cuentas?/ ¿cómo andas? (arg.¿qué onda?) 怎么样?

jugarse el pellejo 冒险

no caber en el pellejo 很胖;很高兴

tener un desliz 有外遇

pegársela a alguien 被欺骗

conocer el paño/el percal 了解状况

tener más cojones/huevos que el caballo de Espartero Espartero的马还勇敢

que te den morcilla/ que te den por saco/ que te jodan 去死

¿tengo monos en la cara? 我脸上有东西吗?

sabes más que Lepe Lepe还聪明

ir de perilla 很好,很合适

Que cada palo aguante su vela 表示要承担后果

Cuando seas padre comerás huevos 你长大后就知道了

mentir como un bellaco 像无赖一样骗人

oler a tigre 很臭

más limpio que una patena 比圣餐碟还干净

se te ve el plumero 你的不良意图被发现了

ir de tiros largos 穿着隆重

el hombre del saco 会抓坏孩子的人

tirarse a la Bartola 偷懒

apretarle las clavijas 强迫某人做一件事

no ver más allá de sus narices 目光短浅

lelo 呆了 

memo  

pelele 傀儡

cuando los cerdos vuelen 母猪也会上树(不可能) 

(ser) obtuso 迟钝

estar como una chiva/ un cencerro/ una cafetera/ una regadera 疯了

enrollarse como las persianas 像百叶窗一样啰嗦

arreando que es gerundio 动作快点

hacer sábado 大扫除

dejar mal sabor de boca 感到不快(没有达到预想的结果)

apañar解决



    

Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el reino de Dios. 骆驼穿过针孔比富人进天国还容易。

Gato escaldado, del agua fría huye. 被开水烫过的猫,怕冷水。(一朝被蛇咬,十年怕井绳。)

Del dicho al hecho, hay mucho trecho. 说起容易做起来难。

Quien tiene vergüenza, ni come ni almuerza. 害羞的人吃不了饭。(一日不识羞,十日不忍饿)

Habló el buey y dijo mu(牛讲话了,然后说了mu~Se usa cuando alguien de ordinario no hablan, dice de pronto una tontería. 用在一些人平时不说话,突然间胡说八道。

El zorro pierde el pelo, pero no las mañas. 江山易改,本性难移。

Sin sufrimiento no hay enseñanza./Sin dolor no hay ganancia./La letra con sangre entra. 不经一事,不长一智。//吃一堑,长一智。

Perro ladrador, poco mordedor. 会叫的狗不咬人。

Ojo por ojo, diente por diente. 以眼还眼,以牙还牙

A buen hambre no hay pan duro. 肚子饿的时候 什么都觉得好吃。饥不择食。

¿Dónde va Vicente? Donde va la gente. Vicente去哪?大家去哪他就去哪。(随波逐流)

Quien mucho abarca, poco aprieta. 同时开始做很多件事情,通常不会把每一件都做好(贪多嚼不烂)

Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma. 说曹操,曹操到(西语是说罗马王)。通常只说上半句,‘y hablando del rey de Roma...’

A quien madruga, dios le ayuda. 早起的鸟儿有虫吃

A buen entendedor, pocas palabras bastan.聪明的人,不必多言。

El que las hace, las paga. 自作自受

Zapatero a tus zapatos. 鞋匠莫离鞋楦(少管闲事)

En abril, aguas mil. 四月雨水多 

Lo baratosale caro. 贪便宜,得不偿失。

Más vale pajáro en mano que cientos volando. 百鸟在林,不如一鸟在手。

Por la boca muere el pez. 言多必失

Mal de muchos consuelo de tontos. 许多人的不幸,笨蛋的安慰。

De tal palo, tal astilla. 有其父,必有其子

No hay mal que por bien no venga. 塞翁失马,焉知非福。

Ande yo caliente y ríase la gente. 走自己的路,让别人去说去。

A caballo regalado no le mires el diente. 馈赠之马,勿看牙口。(不要挑剔别人送的礼物)

Ver la paja en el ojo ajeno, pero no la viga en el propio. 看得见别人眼中的芒刺,却看不见自己眼中的梁木。

El perro de hortelano, ni come ni deja comer. 马槽的狗,自己不吃干草,也不许马来吃。(占着茅坑不拉屎)

Cada uno sabe dónde le aprieta el zapato. 自己的鞋子,自己知道紧在哪里。

Pájaro viejo no entra en jaula. 老鸟不进笼子。(姜还是老的辣)

Donde fueres, haz lo que vieres. 随乡入俗

Preguntando se va a Roma. 问路就能到罗马。(鼻子下面就是路)

Quien al cielo escupe, en la cara le cae. 向天吐痰,要落在自己身上的。

El que la sigue, la consigue. 坚持就是胜利。

Querer es poder. 有志者,事竟成。

Quien todo lo quiere, todo lo pierde. 什么都想要,什么也得不到。(贪多必失)

Quien no oye consejo, no llega a viejo. 不听老人言,吃亏在眼前。

Lo que no has de comer déjalo cocer. 不该吃的,就让它煮吧。

Agua que no has de beber, déjala correr. 不该喝的水,就让它流走把。寓意:不要多管闲事

A falta de pan, buenas son tortas. 没有面包,吃饼也行。(人要懂得知足)

No cuentes los polluelos antes que salgan los huevos. 蛋未孵,别先数鸡。(勿打如意算盘。)

De los escarmentados se hacen los avisados. 做错事被惩罚的人,变得小心谨慎。(前事不忘,后事之师。)

Antes que te cases, mira lo que haces. 在你结婚之前,看看你在做什么。(三思而后行;深思熟虑而后行。)

Ovejas bobas, por do va una van todas. 傻羊,一只羊到哪里去,其它的羊也去哪。(羊群效应)

Hacer un hoyo para tapar otro. 挖个洞去填另一个洞。(用一个谎言去圆另一个谎言)

Una golondrina no hace verano. 一燕不成夏。(凡事不能只凭一件事便做出判断)

En todas partes cuecen habas. 家家有本难念的经。

Miráis lo que bebo y no la sed que tengo. 你们只看到我喝什么,而不是我的口渴。(只看到别人的成功,没看到他们的努力。)

El saber no ocupa lugar. 学海无涯。

Antes se coge al mentiroso que a un cojo. 骗子比瘸子容易抓到。谎言腿短

Año de nieves, año de bienes. 瑞雪兆丰年。

Todos los caminos llevan a Roma. 条条大路通罗马。

Ayúdate, y Dios te ayudará. 自助者天助

Al pan pan, al vino vino. 有一说一 有二说二,直言不讳

En tierra de ciegos (el país de los ciegos), el tuerto es el rey. 盲人国里,独眼称王。山中无老虎 猴子称大王

En martes, ni te cases ni te embargues. 黑色星期二,不结婚 不出行

Lo que has de dar al ratón, dáselo al gato. 你要给老鼠的,还是直接给猫吧。

Una imagen vale más que mil palabras. 百闻不如一见。

Cría cuervos y te sacarán los ojos. 忘恩负义,养虎为患。

Quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija. 大树底下好乘凉。

A cada cerdo/puerco le llega su San Martín. 恶有恶报 

Cada oveja con su pareja. 物以类聚

A río revuelto, ganancia de pescadores. 鹬蚌相争,渔翁得利。

El hombre propone y Dios dispone. 谋事在人,成事在天。

Quien ríe el último, ríe mejor. 谁笑到最后,谁笑得最好。

No hay humo sin fuego. 无风不起浪,事出必有因。

Quien siembra vientos recoge tempestades. 种风得暴风,恶有恶报。

El que no llora, no mama. 不哭的人,吃不到奶(懂得要求)

A mal tiempo buena cara. 即使环境不好,也要开心。

La ropa sucia se lava en casa. 家丑不可外扬

Las paredes oyen. 隔墙有耳

Quien espera, desespera. 有期待,就有失望。

Muchos pocos hacen un mucho. 积少成多

Roma no se construyó/hizo en un día. 罗马不是一天建成的。

No se ganó Zamora en una hora. 萨莫拉不是一小时攻下的。

La ociosidad es la madre de todos los vicios. 懒惰是恶习之母。(一懒生百病)

Mala hierba nunca muere. 祸害活千年。

En casa de herrero, cuchillo de palo. 卖盐的,喝淡汤

A perro flaco, todo son pulgas. 祸不单行

No es oro todo lo que reluce. 发光的未必都是金子;锋芒毕露的未必都是能人。

Quien no se arriesga, no pasa la mar. /Quien no se aventura, no ha ventura./ Quien no arrisca, no aprisca. 不入虎穴, 焉得虎子。

Quien calla, otorga. 沉默即同意。

Cuando el gato no está, los ratones bailan. 猫儿不在,耗子跳舞

No muerdas la mano que te da de comer 不要恩将仇报

A rey muerto, rey puesto. 先皇驾崩,新皇登基(旧的不去,新的不来)一些人、职位很快被别人代替

No hagas a los demás lo que no quieres que te hagan a ti. 以所不欲 勿施于人

Sobre gustos no hay nada escrito. / Para gustos, hay colores. 萝卜青菜,各有所爱

Nunca digas de esta agua no beberé.不要把话说绝;别说无求于人。 

No dejes para mañana lo que puedes hacer hoy. 今日事,今日毕。

La unión hace la fuerza. 团结就是力量

A palabras necias, oídos sordos. 无聊的话,就别听。(非礼勿听)

El dinero llama a dinero. 有钱能使鬼推磨

A la vejez, viruela. 老了还要疯狂(老年人长青春痘)

Mucho ruido y pocas nueces. 雷声大,雨滴小。/光说不做

La suerte está echada. 大势已定,木已成舟

Quien avisa no es traidor. 警告过你的人,不是叛徒。

El rey reina, pero no gobierna. 国王当政但不统治。

Dime con quién andas y te diré quién eres. 观其友,知其人。

Haz bien sin mirar a quién 行善不择人

Amores nuevos olvidan viejos. 新情忘旧情。

El que quiere a col quiere las hojas de alrededor./Quien bien quiere a Beltrán, bien quiere a su can 爱屋及乌

El que parte y reparte se lleva la mejor parte 近水楼台先得月

A la tercera, la vencida. 事不过三=第三次必胜

No se hizo la miel para la boca del asno. 鲜花插在牛粪上/ 对牛弹琴

No hay peor sordo que el que no quiere oír. 不愿听的人,比聋子还聋。

En esta vida caduca, el que no trabaja no manduca. 少壮不努力,老大徒伤悲。

Unos nacen con estrellas, y otros nacen estrellados. 人各有命。

Piensa el ladrón que todos son de su condición. 做贼心虚(小偷以为大家都跟他一样。)

Quien hizo la ley hizo la trampa. 法律都有漏洞。 

Ir por lana y volver trasquilado/ El cazador cazado 偷鸡不成蚀把米

A la fuerza, ni los zapatos entran. 用力,鞋子也穿不进去。(牛不喝水强按头)

Quien se pica, ajos come. 生气是因为那是真的。(谁生气,谁吃了大蒜)

Quien con fuego juega, se quema.玩火自焚

Gallina vieja hace buen caldo. 年龄会带来经验。

El que nada debe nada teme. 问心无愧、心安理得

La curiosidad mató al gato. 好奇心杀死猫

No por mucho madrugar, amanece más temprano. 不会因为起得早,天就早点亮

Si el rio suena es por que agua lleva. 谣言都有一点真。(无风不起浪)

cuando las ranas críen pelo 异想天开,完全不可能

Mejor solo que mal acompañado 孤独好过恶友陪伴

Dios aprieta pero no ahorca 天无绝人之路

Quien se fue a Sevilla, perdió su silla. 去塞维利亚的人,失去了他的椅子。

El bien no es conocido hasta que es perdido. 失去后才懂得珍惜。

Santa Rita, Rita, lo que se da, no se quita. 送出去的东西,拿不回来。

El hábito no hace al monje. 人不可貌相。

El gato y el ratón nunca son de la misma opinión. 猫和老鼠水火不容。

Pan para hoy,hambre para mañana. 面包给今天,饥饿给明天。

Muerto el perro, se acabó la rabia. 狗死了,狂犬病就结束了。

La ocasión hace al ladrón. 从小偷针,长大偷金。

Cuatro ojos ven más que dos. 三个臭皮匠,赛过诸葛亮。

Condición de buen amigo, condición de buen vino. 朋友如酒,越老越好。

El uso hace maestro. 熟能生巧。

Quien mal anda, mal acaba. 恶有恶报。

Dios le da pan a quien no tiene dientes. 上帝把面包给没有牙的人。

Hasta el cuarenta de mayo no te quites el sayo. 没到540,别把脱了。

Cuando el grajo vuela bajo hace un frío del carajo. 老鸦飞得低,天气冷得要死。









全选删除取消批量删除批量删除

还没有人发表评论  来坐第一个沙发

提示QQ空间郑重承诺:致力于为用户提供绿色、健康的网络空间!坚决杜绝低俗、恶意、反动等不良信息,在此愿每位QQ空间用户共同参与维护!对您的举报信息我们将第一时间核查处理,请点击:了解QQ空间举报入口

西班牙语俚语、俗语

相关推荐