西班牙语俚语、俗语
发布时间:2018-07-29 13:26:13
发布时间:2018-07-29 13:26:13
ser un gallina 胆小鬼、una rata 小气鬼、una víbora 恶毒的人、una perra/zorra 贱人、un bicho raro 怪物、ratón de biblioteca 书呆子、lince 精明的人、un burro 笨蛋 tener la memoria de pez 记忆差 llevarse como el perro y el gato 关系不好 importar un pimiento/ pepino/ bledo/ rábano 毫不在意 comer como una lima 吃很多 ser uña y carne 亲密无间 【cabeza头】 ir al grano 直接说重点 estar al rojo vivo 非常生气
cabeza de turco 代罪羔羊 hay ropa tendida. 隔墙有耳,旁边有人 echar margaritas a los cerdos. 对牛弹琴 el cuento de la lechera/ hacer castillos en el aire 做白日梦 a troche y moche/ a diestro y siniestro/ a tontas y a locas 轻率地 con mal pie 厄运 sacar los pies del plato/ del tiesto 越线,过分 contra viento y marea 赴汤蹈火,冒一切危险 estar a las duras y a las maduras 患难与共 a bulto 差不多 andarse por las ramas/ con rodeos 绕圈子 a tientas 在黑暗中 a propósito 故意 a regañadientes 被迫 a todo correr/ a toda leche 快速,仓促 a la chita callando秘密地,轻轻地 a hurtadillas 偷偷摸摸,鬼鬼祟祟 a empellones 粗暴地 a rajatabla 严格,无论如何 a grandes rasgos 大致、概括地 a punta pala 很多 tomar las riendas 掌控 no dar abasto 不够 no pegar ni con cola 一点都不搭 no está el horno para bollos 不要火上加油,别再添乱 ser la oveja negra/ garbanzo negro 与众不同,跟别人唱反调,害群之马 no llegar la sangre al río 一件事没有想像中的那么严重 estar en números rojos 赤字,负债 pasar la noche en blanco 失眠 echarle a uno el muerto 推卸责任 ser más feo que Picio 非常丑陋 dársela a uno con queso 被骗 tirar la casa por la ventana 花钱大肆庆祝 no hay tu tía 无可救药,不可能 a ojo de buen cubero 推测 esto es Jauja 这太完美了! echar leña al fuego 火上加油 borracho como una cuba 酩酊大醉,烂醉如泥 estar de broma 开玩笑 como Pedro en su casa 就当自己的家吧/随便一点 aguafiestas 泼冷水 enchufe 走后门 esto va a misa 板上钉钉/ 毫无疑问的事实 romper el hielo 打破冷场/尴尬 tener la lengua muy larga 长舌妇 morirse de risa 笑死了 liarse la manta a la cabeza 放手一搏,冒险,豁出去了 buscar una aguja en un pajar 稻草里寻针;大海捞针。 no saber dónde meterse 无地自容 me lo ha contado un pajarito. 听了个小道消息 ¡y un jamón! 不可能,没门儿 estar entre Pinto y Valdemoro 犹豫不决 comerse el coco 绞尽脑汁 valer la pena 值得 coser y cantar 易如反掌,轻而易举 pedir la luna 异想天开 manos a la obra 开始行动吧 por los pelos 差一点 quedarse a cuadros/ de piedra 惊呆了 morderse la lengua 沉默,闭嘴 irse la olla/ pinza 发疯 rizar el rizo 画蛇添足 no decir ni pío 一言不发 perder los estribos/ el juicio 丧失理智 tener malas pulgas 脾气大 qué rollo! 真烦人啊!(无聊/困难) estar en la cuerda floja 在钢丝上行走(危险) tirar la toalla 放弃 erre que erre 坚持不懈(死脑筋) estar hecho polvo 精疲力尽 poner las pilas 打起精神,振作起来(开始努力奋斗) echar un cable 帮忙 estar todo patas arriba 乱七八糟 dar mala espina 预感不好,怀疑 lavarse las manos como Pilatos 像彼拉多一样金盆洗手 tener un as en la manga 手中有王牌,锦囊妙计 poner las cartas sobre la mesa 摊牌,明说 echarle el muerto a alguien 把责任推给某人 sin ton ni son 无缘无故,莫名其妙 abrir la caja de Pandora 打开潘朵拉的盒子 dar un pico 轻吻 meter mano 对某人动手动脚,吃豆腐 parece que fue ayer 仿佛是昨天 salir/irse pitando 立刻、马上就走/完成 viejo verde 老色鬼 poner los cuernos 戴绿帽 por si las moscas 万一 revistas del corazón/ prensa rosa 八卦杂志 talón de Aquiles 要害,死穴 hacer buenas migas 跟某人关系好 matar la gallina de los huevos de oro 杀鸡取卵 hombre de paja 稻草人 palmo a palmo 一点一点地 hacer el paripé 假装 descubrirse el pastel 泄露秘密,走漏消息 por las malas 强制 tener mala uva 有不良企图,坏脾气 Váyase a la mierda!/¡Vete a la porra! 去屎吧! armarse la de Dios es Cristo/una trifulca 闹得沸沸扬扬 poner la mano en el fuego 上刀山下火海 en un santiamén 一下子 ni chicha ni limoná 不伦不类,分文不值 hacer morder el polvo 打败某人 año sabático 间隔年 estar en el quinto pino 很远 pintar la mona 什么都不做,在那浪费时间 cambiar de chaqueta 倒戈,改变主意 estar a la cuarta pregunta 没钱,很穷 dormirse en las laureles 坐享清福(放松,不思进步) cargar a alguien un sambenito 把错误推给某人 que no te la den con queso 不要被骗了! ser una bicoca 特价,便宜货 tener la mosca detras de la oreja 不安 sacar de quicio 愤怒 ser mano de santo 奇迹 pez gordo 大鱼(通常指重要的犯人,有权的人) entre la espada y la pared 进退两难,走投无路 salir a la luz 曝光 más agarrado que un pasamonos 比楼梯扶手的木板条还小气 más fuerte que un roble 比栎树还强壮 más viejo que Matusalén 比玛土撒拉还老 (ser) más bueno que el pan 比面包还好,好人 (estar) más bueno que el pan 好吃,性感 más listo que el hambre 比饥饿还聪明 más malo que un dolor 比疼痛还烂 más pobre que las ratas 比老鼠还穷 más raro que un perro verde 比一条绿狗还奇怪 más contento que unas castañuelas 比快板还开心 más bruto que un arado 比耕犁还粗鲁 estar como una seda 没有烦恼 Cada maestrillo tiene su librillo. 因人而异/各有千秋 Cada mochuelo a su olivo. 是时候各回各家,各做各事 El mundo es un pañuelo. 世界很小 Ni fu ni fa/ más o menos/ así así 不好也不坏,一般 cara de póquer 扑克脸(面无表情) Hacer leña del árbol caído 幸灾乐祸,落井下石 Tener mala hostia 不怀好意,脾气差 Ser un gorrón 吃白食的人 Ser la hostia/la leche 非凡的、非常厉害的 a toda hostia/ leche 非常快速的 un arma de doble filo 双刃剑(有好有坏) pajaro de mal agüero 带坏消息的鸟(晦气的人) a no ser que 除非 estar al cabo de la calle 对某事了如指掌 estar curado de espanto 无动于衷 estar en los huesos 骨瘦如柴 estar en el ajo 熟悉内情 estar en la gloria 在某个地方非常快乐/舒适 dar por sentado 确信,理所当然 dar esquinazo 放鸽子 dar la casualidad 碰巧 dar en el clavo 说中 caérsele a alguien los anillos 有失身份 a duras penas 艰难地 echar los hígados 拼命 con el corazón en la mano 诚心诚意地 en resumidas cuentas 简而言之 tomar a risas 当作玩笑 lo comido por lo servido 没输赢(没赚钱) como los chorros del oro 非常干净 llenar el buche 填饱肚子 la prueba del algodón 决定性的试验,严格的检查 ser el mismo perro con diferente collar 同一条狗只是换了链子(意:凡事不能只看表面),换汤不换药 irse a la zaga 落后 hacer borrón y cuenta nueva 忘记过去的不好 从新开始 hacer de tripas corazón 面对困境(隐藏恐惧, 悲伤...) hacer la rosca 奉承某人 hacer la cama a alguien 铺谋设计 tener la negra 运气差 pasar de castaño a oscuro 越界了 verlo todo muy negro 非常悲观 chistes verdes 黄色笑话 a las mil maravillas 很好 a capa y espada 用生命 de bote en bote 人山人海 de cabo a rabo 从头到尾 de buenas a primeras/ de golpe/ de repente 突然 de mal en peor 越来越糟(一波未平,一波又起) ir de punta en blanco 穿得非常华丽 de pacotilla/de tres al cuarto 质量差/ 不太重要/ 价值低 dar riendas sueltas 让人自由发挥、放任他们做自己想做的事 echar el bofe 非常努力工作 llevar a cabo 进行,完成 desde luego 当然 no comerse un rosco 没有男人/女人缘 no llegar a alguien a la suela del zapato 不同水平、比某人差很多 no llegar a alguien la camisa al cuerpo 非常害怕 no ver con buenos ojos 不看好 meter la cuchara 插手,管闲事 meterse en su concha 自我封闭在贝壳里(害羞/沉默) meterse en camisa de 11 varas 自找麻烦 hacer migas 关系好 hacer novillos 逃课 tomar el portante 立刻离开 estar de mal cafe 心情不好 pasado de moda 过时 por lo bajito 小声 poner punto y final 画上句号 sin escrúpulos 无顾忌,肆无忌惮的 hacerse añicos 四分五裂 mano derecha 左右手,得力助手 entrar en vigor 生效 hacer caso 关心,注意,听从 tener en cuenta 考虑 a solas 单独的 a quemarropa/a bocajarro(出其不意地) 非常近距离的 a ciencia cierta 确切的 en primera persona 亲身经历 tocar fondo 触底 llorar como una Magdalena 泪如泉涌 un sí es no es 一点 ¿Qué he hecho yo para merecer esto? 我造了什么孽? ni lo sueñes! 想都别想! por ensalmo 瞬间 hacer las paces 讲和 del lunes al martes 半斤八两,差不多 a medio hacer 未完的 pasar por alto/ de largo 忽略,睁一只眼闭一只眼 chuparse los dedos 好吃到吮手指 no mover un dedo 袖手旁观 torcer el pescuezo 去世 caérsele la cara de vergüenza 抬不起头来,感到羞愧 andar con pies de plomo 谨慎小心 hacerse la boca agua 流口水 partirse el corazón 心碎 curarse en salud 未雨绸缪 dar la talla/estar a la altura 合格,达到标准,符合要求 dar la cara 面对自己的责任/出面保护某人 más vale tarde que nunca. 晚来总比不来好。 puto amo 牛人 de arriba abajo 从头到尾 tela marinera 非常困难(烦) estar en todos los fregados 每件事都参与,多管闲事 tener la sartén por el mango 占上风 criar malvas 去世 soltarse la melena 不拘礼节,无拘束 dar a luz 生产 ser más vago que la chaqueta de un guardia 比保安的衣服还懒=懒汉 mover el culo 快点 dejar plantado 放鸽子 echar de menos 想念 bailar el agua 拍马屁 enseñar los dientes 威胁 echar humo 发火 estar por las nubes 非常昂贵 ir a su bola 做自己的事 sonar la flauta 奇迹出现 echar una bronca= regañar/reñir 骂,教训 echar una cana al aire 玩 estar a la vuelta de la esquina 很近,很苦啊 ¡déjame en paz! 别烦我啦! peinar canas 老了 yayo 爷爷 vale 好的 taco 脏话 jodido 难 tapa/ pintxo 小吃 zampar 狼吞虎咽 (estar) zumbado 疯了 bobada 无聊的事 cabrón/ gilipolla 混蛋 salud/ chin-chin 干杯 tío bueno 帅哥(身材好) vacilar 骗/耍 tope 非常/极限 saltar a la vista 很明显 visto 普通,大家都知道 rácano 小气 (quedar/dejar/estar)tieso 死亡/没钱 (estar) tirado/chupado 很简单 okupa 私自占据空房子 hostia/ ostras 靠,艹 timar 诈骗 cacao 一团糟 estar cachondo 发情 chaval 小伙子 quejica 爱抱怨的人 chorizo 小偷 chulo 有趣;装逼,粗野,没教养 clara 啤酒加柠檬 clavada 一模一样 burrada 蠢事 cochino(=marrano/ guarro) 猪=脏 colega 伙伴 coñazo 很无趣的东西 bocaza 大嘴巴 ser la hostia/ la polla/ la leche 牛逼 culé 巴萨球迷 madridista 皇马球迷 cachondeo 玩笑 ciego 喝高了 coco 头脑 chungo 难 currar 工作 joder/ coño 靠 chorrada 蠢话 chivato 告密者 empollón 书呆子 enrrollarse 唠叨 follón/jaleo 乱,骚动,吵闹 golfo 流氓,懒汉,不要脸的 guiri 外国人 guay 好看,不错 hazmerreír 小丑 jorobar 烦 crack 神(非常厉害) estar petado 人很多 estar empanado 很混乱 estar de bajón 心情低潮 estar pedo 喝醉 irse de juerga/ marcha 出去玩乐 mogollón/montón 很多 molar 喜欢,很棒 potar 吐 pringado 屌丝 pijo/a 装逼 ¡Venga ya!/ ¡Anda ya! 别骗人了! ¡yo qué sé! 我怎么知道 cotilleo/ chisme 八卦 pasarse siete pueblos 太过分了 ganso 懒 estar cachas 强壮(肌肉多) no lo pillo 我不懂 pencar 考试不及格 partirse el culo 笑死了 picarse 生气 reventar 累 chorar/ mangar 偷 estar pillado/colgado por alguien 恋爱 vaya 天哪 ni de coño 想都别想 la has cagado 你搞错了(你惨了) ya veremos 再说吧 ligar 泡妞 morro 脸皮厚 que va! 哪有!/ 怎么可能! me la suda 我不在乎 pupa 伤口 en pelotas 裸体 pirarse 走 echar ostias 跑 forrarse 发大财 ánimo 加油 marranada 卑鄙下流的行为 paquete 男性生殖器官 chocho 女性生殖器官 película 故事 poner 喜欢/使发情 pocilga 猪窝一样 enganchar 上瘾 borde 鲁莽,无礼 aparato 牙套 fulano 某人;婊子 gorila 保安 maría 大麻 maricón/marica/mariquita 男同性 melón 笨蛋 michelín 肥肉 mocoso 小P孩 gigoló 鸭子 super 非常,超市 pasar pipa 玩得非常开心 pelma 烦人 capullo 令人厌恶的,下流的人 en un periquete 马上,很快 casarse de penalti 奉子成婚 estar mosqueado 生气 no saber ni jota 一无所知 ser más terco que una mula 比骡子还死脑筋 meterse en un berenjenal 自讨苦吃 que no te la den con queso 小心被骗 aúpa 加油 no hay que mezclar churras con merinas 不要拿两样毫无不相干的事相提并论 andarse con florituras 啰里啰唆 cenizo 克星,乌鸦嘴 mucha mierda 祝好运,表演成功 ver menos que Pepe Leches 比Pepe Leches还近视 ¡Que si quieres arroz, Catalina! 表示没人理他 lo conocen hasta los perros 连狗都知道 gatos 马德里人 polacos 加泰罗尼亚人 por si acaso 万一 estar criado entre algodones 娇生惯养 estar con/ tener el alma en un hilo 提心吊胆 llevar a alguien en el alma 把某人放在心上 llegar al alma 感动 estar hecho un asco 很脏 séptimo arte (=cine) 电影 en ayunas 空腹 barrer hacia dentro 胳膊肘往里拐 no dejar meter baza 滔滔不绝 poner en boca de alguien 曲解某人的话,污蔑某人 echar el bofe 非常努力,拼命 no ser moco de pavo 并非区区小事,不可小看 poner alguien de vuelta y media 严厉批评某人 dar bombo 夸张的讨好某人 broma pesada 恶作剧,伤人的玩笑 tener una venda en los ojos 被蒙住了双眼 de vértigo 惊人的 llevar la voz cantante/ la batuta 定调子,掌权,说了算 estar colado por alguien 爱上某人 por lo visto 看来 al trote/ a uña de caballo 快速地 dormir como un tronco/ un ceporro 熟睡 echar las tripas 猛吐 coger/tomar un recado 捎口信,转告 regla de tres 交叉相乘 poner de relieve 强调,重视 estar muy reñido 胜负难分,艰难 tener cubierto el riñón 有钱 saber mal 难吃,伤心 salir caro 代价高 sano y salvo 平安 bullirle la sangre 热血沸腾 llevar en la sangre 天生的 más viejo que andar a pie/la sarna 很老 tener la sartén por el mango 做主 echar por la boca sapos y culebras 诅咒某人 estar sonado 疯了 venir al suelo 被毁灭,堕落 no ser trigo limpio 假惺惺的人 tirarse los trastos a la cabeza 吵架 tirar los tejos 向某人示好 trato hecho 成交 trata de blancas 人口贩卖 echar por tierra 毁坏 poner tibio a alguien 辱骂 conversación de besugos 扯淡 en teoria 理论上 precipitarse 冲动 hacer teatro 演戏 quitarse el sombrero 钦佩 buen provecho/ que aproche 请慢用 a propósito/ adrede 故意的; sin querer 不小心的 no poder ver ni en pintura 对某人很反感 estar pez 一无所知 de perros(tiempo, humor...) 非常差 ser un pedazo de pan/ bueno como el pan 大好人 estar en paz 两清了,互不相欠 llevar los pantalones 当家作主 sin decir oste ni moste 一言不发 como quien oye llover 无视 llamar/ decir las cosas por su nombre 直话直说 naranjas de la china! 天方夜谭 ni mucho menos 不止 estar que muerde/trina 很生气 montaña rusa 过山车 pagar con la misma moneda 付出同样的代价 ser un mirlo blanco 奇葩 meterse con alguien 欺负 mentira piadosa 善意的谎言 dar mate 嘲笑某人 sobre la marcha 快速;临时 reír a mandíbula batiente 哈哈大笑 dormir como un lirón 贪睡 tirar de la lengua 套人话 a lo largo y a lo ancho 全范围的 ser una hormiga 勤劳的人 ser un buitre 乘人之危的小人 estar harta 受够了 No hay de qué(=de nada) 不客气 ser habas contadas 明摆着;寥寥可数 grosero 毒舌 meter la gamba 犯错 ser una fiera en algo 在某件事上非常厉害 ponerse hecho una fiera 暴跳如雷 no tener entrañas 无情,冷血 con pelos y señales 详细地 no estar católico 身体不适,心情不好 a cal y canto 风水不透 aburrirse como una ostra 像牡蛎一样无聊 estar hecho unos zorros 无精打采 se va a armar la gorda 要闹大了 estar hecho polvo(arg.estar frito) 筋疲力尽 camellos 贩毒人 cortar=romper con alguien 分手 ni tanto ni tan calvo 不至于此,不多不少 tomar cartas en el asunto 干涉 sacar de sus casillas 让人失去耐心,惹火 Poner como chupa de dómine 说狠话 a la chita callando 严谨地、秘密地 estar/quedar sin un chavo/céntimo 身无分文 no estar muy católico 身体不太好 hacer algo como dios manda 把事做好(像上天命令的一样) tener el diablo/demonio en el cuerpo 调皮;精明 a destajo 不停地 chuparse el dedo 笨蛋 salirse con la suya 得逞,如愿以偿,随心所欲 traer sin cuidado 不在乎,不担心 meter cuchara 管闲事 pasarlo bomba 过得很开心 bocas de miel y manos de hiel 口蜜腹剑 tener más conchas que Galápagos 老奸巨滑,非常精明 ser el colmo 极限,过分 estar/quedarse con los brazos cruzados 袖手旁观 vivir por sus brazos/ sus manos 自食其力 ni cristo 没人 más se perdió en Cuba 在古巴输的更多(表示安慰) tener sangre de horchata 冷血 hacer el primo 上当 duro de pelar 难对付的,难得到的 poner los puntos sobre las íes 澄清误会,把话说清楚 no caber (ni) un alfiler 人山人海 fumar como un carretero 吸很多烟 estar sordo como una tapia 非常耳聋 aburrirse como una ostra 很无聊 estar como una regadera 疯 acabar como el rosario de la aurora 不欢而散 andar de capa caída 经济情况不好或情绪不好 coger in fraganti 当场被抓 bajar los humos 挫其锐气或傲气 aflojar la mosca/ rascarse el bolsillo 不情愿的交钱 barrer para dentro 只顾自己的利益 correr el bulo 谣言 caer bien 喜欢,适合 jugarse la vida 玩命 irse de la lengua 说漏嘴 cerrar el pico 闭嘴 con una mano atrás y otra adelante 两手空空 llover a cántaros/ a mares 下倾盆大雨 morder el anzuelo 中计,上当 pagar con la misma moneda 以其人之道还治其人之身 sacar partido 利用某物 salir del apuro 走出困境 soltar prenda 说话,揭露某些秘密/信息 quedar/andar a la cuarta pregunta 没钱 como una plata 干净 en plata 简单地,不拐弯抹角 tomar por el pito de sereno 不值一提的人 estar a partir un piñón 关系好 (deja/quedarse)de una pieza 目瞪口呆 menos da una piedra 有总比没有好 andar de picos pardos 游手好闲,找女人/男人 ¿qué tal?/ ¿qué hay?/ ¿qué pasa?/ ¿qué dices?/ ¿qué cuentas?/ ¿cómo andas? (arg.¿qué onda?) 怎么样? jugarse el pellejo 冒险 no caber en el pellejo 很胖;很高兴 tener un desliz 有外遇 pegársela a alguien 被欺骗 conocer el paño/el percal 了解状况 tener más cojones/huevos que el caballo de Espartero 比Espartero的马还勇敢 que te den morcilla/ que te den por saco/ que te jodan 去死 ¿tengo monos en la cara? 我脸上有东西吗? sabes más que Lepe 比Lepe还聪明 ir de perilla 很好,很合适 Que cada palo aguante su vela 表示要承担后果 Cuando seas padre comerás huevos 你长大后就知道了 mentir como un bellaco 像无赖一样骗人 oler a tigre 很臭 más limpio que una patena 比圣餐碟还干净 se te ve el plumero 你的不良意图被发现了 ir de tiros largos 穿着隆重 el hombre del saco 会抓坏孩子的人 tirarse a la Bartola 偷懒 apretarle las clavijas 强迫某人做一件事 no ver más allá de sus narices 目光短浅 lelo 呆了 memo 傻 pelele 傀儡 (ser) obtuso 迟钝 estar como una chiva/ un cencerro/ una cafetera/ una regadera 疯了 enrollarse como las persianas 像百叶窗一样啰嗦 arreando que es gerundio 动作快点 hacer sábado 大扫除 dejar mal sabor de boca 感到不快(没有达到预想的结果) apañar解决
Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el reino de Dios. 骆驼穿过针孔比富人进天国还容易。 Del dicho al hecho, hay mucho trecho. 说起容易做起来难。 Zapatero a tus zapatos. 鞋匠莫离鞋楦(少管闲事) Lo barato,sale caro. 贪便宜,得不偿失。 Más vale pajáro en mano que cientos volando. 百鸟在林,不如一鸟在手。 Por la boca muere el pez. 言多必失 Mal de muchos consuelo de tontos. 许多人的不幸,笨蛋的安慰。 De tal palo, tal astilla. 有其父,必有其子 No hay mal que por bien no venga. 塞翁失马,焉知非福。 Ande yo caliente y ríase la gente. 走自己的路,让别人去说去。 A caballo regalado no le mires el diente. 馈赠之马,勿看牙口。(不要挑剔别人送的礼物) Ver la paja en el ojo ajeno, pero no la viga en el propio. 看得见别人眼中的芒刺,却看不见自己眼中的梁木。 El perro de hortelano, ni come ni deja comer. 马槽的狗,自己不吃干草,也不许马来吃。(占着茅坑不拉屎) Cada uno sabe dónde le aprieta el zapato. 自己的鞋子,自己知道紧在哪里。 Pájaro viejo no entra en jaula. 老鸟不进笼子。(姜还是老的辣) Donde fueres, haz lo que vieres. 随乡入俗 Preguntando se va a Roma. 问路就能到罗马。(鼻子下面就是路) Quien al cielo escupe, en la cara le cae. 向天吐痰,要落在自己身上的。 El que la sigue, la consigue. 坚持就是胜利。 Quien todo lo quiere, todo lo pierde. 什么都想要,什么也得不到。(贪多必失) Quien no oye consejo, no llega a viejo. 不听老人言,吃亏在眼前。 Lo que no has de comer déjalo cocer. 不该吃的,就让它煮吧。 A falta de pan, buenas son tortas. 没有面包,吃饼也行。(人要懂得知足) Miráis lo que bebo y no la sed que tengo. 你们只看到我喝什么,而不是我的口渴。(只看到别人的成功,没看到他们的努力。) El saber no ocupa lugar. 学海无涯。 Antes se coge al mentiroso que a un cojo. 骗子比瘸子容易抓到。谎言腿短 Año de nieves, año de bienes. 瑞雪兆丰年。 Todos los caminos llevan a Roma. 条条大路通罗马。 Ayúdate, y Dios te ayudará. 自助者天助 Al pan pan, al vino vino. 有一说一 有二说二,直言不讳 En tierra de ciegos (el país de los ciegos), el tuerto es el rey. 盲人国里,独眼称王。山中无老虎 猴子称大王 En martes, ni te cases ni te embargues. 黑色星期二,不结婚 不出行 Una imagen vale más que mil palabras. 百闻不如一见。 Cada oveja con su pareja. 物以类聚 El que no llora, no mama. 不哭的人,吃不到奶(懂得要求) A mal tiempo buena cara. 即使环境不好,也要开心。 La ropa sucia se lava en casa. 家丑不可外扬 Las paredes oyen. 隔墙有耳 Quien espera, desespera. 有期待,就有失望。 Muchos pocos hacen un mucho. 积少成多 Roma no se construyó/hizo en un día. 罗马不是一天建成的。 No se ganó Zamora en una hora. 萨莫拉不是一小时攻下的。 La ociosidad es la madre de todos los vicios. 懒惰是恶习之母。(一懒生百病) En casa de herrero, cuchillo de palo. 卖盐的,喝淡汤 A perro flaco, todo son pulgas. 祸不单行 No es oro todo lo que reluce. 发光的未必都是金子;锋芒毕露的未必都是能人。 Quien no se arriesga, no pasa la mar. /Quien no se aventura, no ha ventura./ Quien no arrisca, no aprisca. 不入虎穴, 焉得虎子。 Quien calla, otorga. 沉默即同意。 Cuando el gato no está, los ratones bailan. 猫儿不在,耗子跳舞 No muerdas la mano que te da de comer 不要恩将仇报 A rey muerto, rey puesto. 先皇驾崩,新皇登基(旧的不去,新的不来)一些人、职位很快被别人代替 No hagas a los demás lo que no quieres que te hagan a ti. 以所不欲 勿施于人 Sobre gustos no hay nada escrito. / Para gustos, hay colores. 萝卜青菜,各有所爱 Nunca digas de esta agua no beberé.不要把话说绝;别说无求于人。 No dejes para mañana lo que puedes hacer hoy. 今日事,今日毕。 La unión hace la fuerza. 团结就是力量 A palabras necias, oídos sordos. 无聊的话,就别听。(非礼勿听) El dinero llama a dinero. 有钱能使鬼推磨 A la vejez, viruela. 老了还要疯狂(老年人长青春痘) Mucho ruido y pocas nueces. 雷声大,雨滴小。/光说不做 El rey reina, pero no gobierna. 国王当政但不统治。 Dime con quién andas y te diré quién eres. 观其友,知其人。 Haz bien sin mirar a quién 行善不择人 Amores nuevos olvidan viejos. 新情忘旧情。 El que quiere a col quiere las hojas de alrededor./Quien bien quiere a Beltrán, bien quiere a su can 爱屋及乌 El que parte y reparte se lleva la mejor parte 近水楼台先得月 A la tercera, la vencida. 事不过三=第三次必胜 No se hizo la miel para la boca del asno. 鲜花插在牛粪上/ 对牛弹琴 No hay peor sordo que el que no quiere oír. 不愿听的人,比聋子还聋。 En esta vida caduca, el que no trabaja no manduca. 少壮不努力,老大徒伤悲。 Unos nacen con estrellas, y otros nacen estrellados. 人各有命。 Piensa el ladrón que todos son de su condición. 做贼心虚(小偷以为大家都跟他一样。) Quien hizo la ley hizo la trampa. 法律都有漏洞。 A la fuerza, ni los zapatos entran. 用力,鞋子也穿不进去。(牛不喝水强按头) Quien se pica, ajos come. 生气是因为那是真的。(谁生气,谁吃了大蒜) Quien con fuego juega, se quema.玩火自焚 Gallina vieja hace buen caldo. 年龄会带来经验。 El que nada debe nada teme. 问心无愧、心安理得 La curiosidad mató al gato. 好奇心杀死猫 No por mucho madrugar, amanece más temprano. 不会因为起得早,天就早点亮 Si el rio suena es por que agua lleva. 谣言都有一点真。(无风不起浪) cuando las ranas críen pelo 异想天开,完全不可能 Mejor solo que mal acompañado 孤独好过恶友陪伴 Dios aprieta pero no ahorca 天无绝人之路 Quien se fue a Sevilla, perdió su silla. 去塞维利亚的人,失去了他的椅子。 El bien no es conocido hasta que es perdido. 失去后才懂得珍惜。 Santa Rita, Rita, lo que se da, no se quita. 送出去的东西,拿不回来。 El hábito no hace al monje. 人不可貌相。 El gato y el ratón nunca son de la misma opinión. 猫和老鼠水火不容。 Pan para hoy,hambre para mañana. 面包给今天,饥饿给明天。 Muerto el perro, se acabó la rabia. 狗死了,狂犬病就结束了。 La ocasión hace al ladrón. 从小偷针,长大偷金。 Cuatro ojos ven más que dos. 三个臭皮匠,赛过诸葛亮。 Condición de buen amigo, condición de buen vino. 朋友如酒,越老越好。 El uso hace maestro. 熟能生巧。 Quien mal anda, mal acaba. 恶有恶报。 Dios le da pan a quien no tiene dientes. 上帝把面包给没有牙的人。 Hasta el cuarenta de mayo no te quites el sayo. 没到5月40,别把脱了。 Cuando el grajo vuela bajo hace un frío del carajo. 老鸦飞得低,天气冷得要死。 |
全选删除取消批量删除批量删除
还没有人发表评论 来坐第一个沙发
提示QQ空间郑重承诺:致力于为用户提供绿色、健康的网络空间!坚决杜绝低俗、恶意、反动等不良信息,在此愿每位QQ空间用户共同参与维护!对您的举报信息我们将第一时间核查处理,请点击:了解QQ空间举报入口