为什么“支那”是侮辱性词汇,而“印度支那”不是?

发布时间:2019-02-28 18:04:55

为什么“支那”是侮辱性词汇,而“印度支那”不是?

飞春读传

历史自媒体 04-27 01:44 68赞

日本二战时称中国为支那,引起爱国人士的不满,这一词语之所以包含污蔑,原因并不在支那二字本身的含义,而是因为这一词语兴起的背景。我们不妨来回顾一下日本历史上对中国的称呼。日本对中国的文化研究日本古代崇尚中国文化,全盘引进,尊称中国为汉土、大唐、隋、清国,1860年代开启明治维新后,日本“脱亚入欧”,思想文化严重西化,说英语成了高大上的时髦事,CHINA音译过去就成了支那。“支那”一词在近代日本民间先兴起,后官方用得越来越多。侵华战争前,中国仁人志士康有为、孙中山、蒋介石等留学日本,闹革命救国图存,拒绝承认自己是“清国”人。当然,那时也没有“中国”一词。孙中山的字迹所以不少人借用CHINA的音译,说自己是支那人。1902年,章太炎等革命志士在日本发起“支那亡国二百四十二年纪念会”;1904年,宋教仁在东京创办《二十世纪之支那》杂志;梁启超也曾用'支那少年' 为笔名发表文章;康有为次女康同璧也曾在诗中称'我是支那第一人'。所以,此时的“支那”只是时髦的音译词,不带感情色彩。日本宣传图还有更深的考究者称,CHINA一词来源于印度。古时印度人称中国为cina。而cina来自'秦'的汉语音译,印度佛教传到国外时,把印度对中国的音译也传了出去。所以,根据印度对中国称呼的“cina”,古罗马称中国为Sinoa,英国称为China,法文称中国为Chine。日本画的中国地图侵华战争初期,日本人对中国称支那已经比较普遍。1938年,日本唯一反战的报纸《东京大学新闻》周刊发表一篇批判日本侵略中国的文章,称“不要再为了日本的利益去妨害支那人的生活……必须充分考虑支那国民的伟大之处,以及他们对世界文化的贡献……”只是,在军国主义控制下的主战舆论中,这种反战的声音太过微弱,报纸还没有什么发行量就很快被官方毙了。日本画的“支那帝国”图甲午战争前,日本对中国文化历史仍然尊崇,称中国为“支那帝国”。后来,随着法西斯主义的走火入魔,日本对中国的侵略步步深入,提到“支那”一词时,附着了越来越多的侮蔑意味。支那事变、北支、中支等给中国带来无尽灾难,惨绝人寰罄竹难书……日本占领上海时期发行的货币,中支那振兴株式会社株券1946年,日本政府发出《关于回避使用支那称呼之事宜》的通告,要求'支那'一词彻底从日本政府的公文、教科书、报刊杂志中消失,“支那”争论彻底解决。【飞春读传,一个专注历史名人传记的原创号】(微信公众号:“飞春读传”或“readinginspring”) 阅读全文

评论

分享

若愚趣谈

04-25 13:29 1541赞

感谢头条邀请回答!从百科资料得知,支那是近代日本侵略者对中国的蔑称。甲午战争中清政府失败后,长久以来一直把中国尊为上国的日本人,在震惊之余大为陶醉。从此,'支那'一词在日本开始带上了战胜者对于失败者的轻蔑的色彩。1913年又根据驻华公使的提议商定:日本政府今后均以'支那'呼称中国。对此引起了很多中国人的愤怒。1930年,国民政府还照会日本:倘若日方公文使用'支那'之类的文字,中国外交部可断然拒绝接受。直到日本战败后,应中国代表团的要求,盟国最高司令部经过调查,确认'支那'称谓含有蔑意,故于1946年责令日本外务省不要再使用'支那'称呼中国。百科资料显示,“支那”起源于印度。印度古代人称中国为“chini”,据说是来自“秦”的音译,中国从印度引进梵文佛经以后,要

支那把佛经译为汉文,于是高僧按照音译把chini就翻译成“支那”。同为印欧语系的古罗马称中国为Sinoa,后来的英文中的China,和法文中的Chine,都是来自这个语源。《大唐西域记》就有一段记载:“王曰:‘大唐国在何方?经途所宣,去斯远近?’对曰:‘当此东北数万余里,印度所谓摩诃支那国是也。’”印度支那,亦称中南半岛或中印半岛,指亚洲东南部的半岛,东临南海,西濒印度洋,因位于中国以南,印度以东而得名。中南半岛的南部也称'马来半岛'。中南半岛通常特指曾经是法国殖民地的'法属印度支那',包括今日的越南、柬埔寨(旧称高棉)、老挝三国,简称'越老柬';广义的中南半岛则指'东南亚大陆',包括越老柬三国及缅甸、泰国(暹罗)、马来西亚的马来亚地区及新加坡、槟城、马六甲等地。'印度支那'一词是音译自法文'Indochine',表示位于印度与中国之间并受两国文化影响的区域。中国、东南亚、欧美等地的华人普遍使用'中南半岛'一词,主要是因为中国抗日战争时期,'支那'发展成为侮辱中国的词语,在于右任的倡议下,改用'中南半岛',意思为'在中国以南的半岛'。但是在国际以及学术领域(尤其是地理学、地质学界),仍使用'印度支那'一名-如印支构造期就是用'印度支那'的缩写'印支'命名的。根据以上资料,所谓支那,不过是梵语对中国的称呼,并无什么褒义贬义之分,但由于近代中日战争中国战败,原被日本人看作天朝的中国,一下矮了半截,打不过日本的中国便不再受日本的尊重。也许在之前,日本人称中国大唐、大明、大清,觉得高大无比,可是,通过一番交手,发现原来他们一直以为强大的大清,只是一个外强中干的虚弱病人。于是,日本不再用尊重的口吻称呼大清,而是用另一个外来词称呼清朝。这样一来,中国人就会觉得,日本对中国的称呼不再是大清,或者中国,而且又派兵侵略中国,自然就觉得支那一词是对中国的蔑称了。而印度支那,意思是印度和中国之间的国家,是国际通用词汇,没什么褒义贬义。假如中国在甲午战争中战胜日本,即使日本人把中国称为支那,中国人也不会觉得受辱,说不定还是一种尊称。 阅读全文

63评论

分享

资治新鉴

04-26 09:56 22赞

还有更疯的。章太炎写过一篇《正疆论》,他说:“以支那与日本较,则吾亲支那;以日本与满洲较,则吾宁亲日本。”章太炎这段话,是什么意思呢?他说:“拿支那和日本来选择,我亲近支那;但是如果拿日本和清廷来选择,那么我宁愿亲近日本!”可见,“章疯子”不但称自己的祖国为“支那”,而且还高声唱道——“日本比清廷还要亲”。肉麻死了。还有,中国近代知名学者严复,曾经将亚当?斯密的《国富论》翻译成《原富》,他是这样翻的:“埃及、印度、支那三古国皆有海禁,以内地市场已广,不愿有外交致窥伺。然而是三国,皆古盛而今衰。”很清楚,严复也将自己的伟大祖国——中国称呼为“支那”。孙中山,也写过一篇文章,叫作《支那保全分割合论》——事实上在浩如烟海的史料中,孙中山远远不止一次称呼中国为“支那”。知名的革命女英雄秋瑾,写过一篇叫作《支那逐魔歌》的诗歌,也把中国叫作“支那”——该诗的行文如下:四邻环绕欲逐逐,失权割地无时止,这等人儿还昏昏,如梦如醉如半死。吁嗟乎!我国精华渐枯竭,奈何尚不振衣起?无心无肝无脑筋,支那大魔首推此。还有,康有为流亡印度期间,他的女儿康同璧,从中国步行到印度去找她老爸。西游成功之后,她写诗自夸,夸自己是一个了不起的“支那人”:舍卫山河历劫尘,布金坏殿数三巡。若论女士西游者,我是支那第一人。再举一个例子,近代知名文学家、诗人闻一多写过一首名为《我是中国人》的诗,在这首诗中,闻一多曾多次高呼“我是支那人”。该诗歌的相关文字摘录如下:我是中国人,我是支那人,我是黄帝的神明血胤;我是地球上最高处来的,帕米尔便是我的原籍。我的种族是一条大河,我们流下了昆仑山坡,我们流过了亚洲大陆,我们流出了优美的风俗。伟大的民族,伟大的民族!……我们是四万万不灭的明星;我们的位置永远注定。伟大的民族!伟大的民族!我是东方文化的鼻祖;我的生命是世界的生命。我是中国人,我是支那人! 阅读全文

2评论

分享

盈博天宇

04-25 11:09 114赞

“支那”中国的意思。“印度支那”是印度中国的意思。上几个世纪欧洲人殖民亚洲人,亚洲只有两个国家一个是印度一个是中国,它们统称亚洲人为“印度支那”人。中国的邻居日本崛起后,对懦弱的中国人极其鄙视,“支那人”成为中国低劣民族的代名词。 阅读全文

8评论

分享

动画绘本速成教学

04-26 10:01 13赞

支那,二字本身没有问题。问题出在谐音上,就像朝鲜语的到啦几,与汉语倒垃圾谐音,日本文字中,在深刻表达侮辱中国人的词汇真的很少,好像在众多日语词汇中,只有这句谐音产生出来文字,更有侮辱中国人的表达力。因此,日本人如获至宝,在各个媒体上经常使用此词汇,以显示自己文化水准之高。而实际上,却适得其反……

阅读全文

评论

分享

就是些常识

04-25 22:30 19赞

“支那”(CINA)是古代中国的名称。关于其起源,有几种看法:1.认为”支那“是”契丹“的音译。俄语称中国为Khitaj ,源自khitan (契丹)。俄罗斯人将”契丹“作为中国的名称。2.认为”支那“是古代印度人对古代中国的称谓。唐宋时梵文佛经中CINA 被音译成”支那“。但关于为什么印度人把中国称为”支那“,说法众多,不一而足。”支那“一词,指称中国,本没有什么侮辱之 意。古代日本很少用”支那“一词指称中国,即便使用,也没有贬义。但近代后,西方对中国的称呼 CHINA 传到日本,日本将其与“支那”相连,并逐渐赋予了贬义。无论是1823年日本军国主义书籍《宇内混同秘册》还是1885年福泽谕吉的《脱亚论》,其中均用“支那”指中国,且带有蔑视之意。甲午战争后,日本人对中国的污蔑侮辱更是到了无以复加的地步,在大街上叫嚷“日本胜利!支那败北!”。“支那人”逐渐成为日本人侮辱中国人的名词。在近代初期,中国还没有意识到日本人使用“支那”一词所带的贬义,梁启超、章太炎等人的文章中常见用“支那”一词指中国。中国人察觉“支那”一词带有贬义,是在1915年日本提出“二十一条”后。此后,无论是中国民间,还是中国政府,都对日本使用“支那”一词表示了反对。到了1930年,日本迫于压力通过决议,对中国国名使用“中华民国”一词;但实际情况却并未改善,日本仍使用“支那”。直到1946年,日本下发文件,要求官方或报社媒体、院校等避免使用“支那”称呼中国。此后,“支那”一词才逐渐不被使用。可见,“支那”本无罪,只是日本耍心机而已。 阅读全文

8评论

分享

徽风皖源

04-25 11:34 14赞

谢邀!“支那”是近代日本侵略者对中国的蔑称。甲午战争中清政府失败后,长久以来一直把中国尊为上国的日本人,在震惊之余大为陶醉。从此,“支那”一词在日本开始带上了战胜者对于失败者的轻蔑的色彩。1913年又根据驻华公使的提议商定:日本政府今后均以“支那”呼称中国。对此引起了很多中国人的愤怒。而“印度支那”,广义的是指印度支那半岛即中南半岛,包括越南、老挝、柬埔寨、泰国、缅甸、马来西亚的马来亚部分和新加坡等国家。 阅读全文

1评论

分享

神po

04-25 11:16 15赞

玄奘法师在其口述的著作《大唐西域记》里面,记载了拘摩罗王和玄奘法师的一番对话如下: 拘摩罗王:‘自何国来,将何所欲?’ 玄奘法师:“从大唐国来,请求佛法。” 拘摩罗王:“大唐国在何方?经途所日,去斯远近?” 玄奘法师:‘当此东北数万余里,印度所谓摩诃至那国是也。’   这段文献翻译成现代中文,是以下的意思: 拘摩罗王:“你是从哪个国家来的?来我们这里干什么?” 玄奘法师:“我从大唐国来,是来求佛经的。” 拘摩罗王:“大唐国在哪里?要走多少天?有多远的路程?” 玄奘法师:“往东北方向走几万里路,印度叫支那的,就是指的大唐。”   玄奘法师所说的,只不过是一个事实:古印度将大唐国称呼为“至那”、“支那”、“脂那”。   这个故事发生的时间,是在唐朝。当时的唐朝,是日本崇拜和学习的对象。   于是,从唐朝开始,一些日本僧人就开始在文献中,称呼大唐国为“支那”——注意:那时的日本,不但对大唐丝毫没有恶意,而且还相当地仰慕大唐。   唐朝时代的日本僧人,为什么称呼大唐为“支那”呢?因为当时的日本僧人和唐僧(玄奘)所读的,是同一批的梵文佛经——古印度人将中国称为“支那”,唐僧也跟着学,于是,日本僧人也跟着学。   可见,“支那”一词,从其诞生的最初来看,其实并没有歧视、侮辱、蔑视中国人的意思。   “支那”一词在日本进一步的推广,是从江户时代(17世纪初)起,当时的中国,处于明朝时期。   那么在明朝的时候,日本为什么不称中国为“中国”、而是沿袭旧称,继续称呼中国为“支那”呢?   因为——日本要避免混淆。   事情原来是这样的:在明朝以前,“中国”这个名词,并不常用。当时大明国的周边小国,都知道“大明国”、“大明”,而不知道“中国”——反而是在日本,有一个地方名叫 “中国”——日本本州岛西部的“山阳道”、“山阴道”两个地区,在日语中,合称 “中国地方”、也简称“中国”。   因此,如果把大明国硬称为“中国”,则在日本国内必然会造成混淆。   两个地方叫同一个地名,很显然会造成误会。所以,日本从明朝开始,举国上下就习惯了称呼大明国为“支那”,而不叫“中国”——为的是与日本国内的“中国地方”区别来。   直到后来抗战胜利,日本迫于战胜国——中国的压力,才普及了“中国”的称呼,并开始迁就中国、将日本的“中国地方”改称“山阳地方、山阴地方”。   事实上,将中国称呼为“支那”的,远远不止日本一国,至少还有以下国家的语言,都称呼中国为“支那”:泰语、法语、马来语、德语…….更有甚者,俄语更是将中国称呼为“契丹”,至今仍是如此。   在中国的历史上,将中国称呼为“支那”的,也不仅仅是日本人,在中国,大量的汉民族英雄和成功人士,都曾经将中国称呼为“支那”。下面举一些例子: 我们知名的中国皇帝唐玄宗,写过一篇名叫《题梵书》的诗,行文如下: 鹤立蛇形势未休 五天文字鬼神愁 支那弟子无言语 穿耳胡僧笑点头   可见,咱们这大唐朝的堂堂皇帝,也把自己的国家叫做“支那”——这简直是反了,反了,成何体统。   梁启超在他所著的《戌戍政变记》里面,也有这样一段话:  “我支那四千余年之大梦之唤醒,实自甲午战败,割台湾偿二百兆以后始也。”   看到了吗?我们近代史上的著名公共知识分子——梁启超——不但把自己的祖国叫做“支那”,而且还往上加了个“我”字——“我支那”。 阅读全文

1评论

分享

大漠风声1

04-29 18:34 7赞

在这里,我只谈“支那”,不谈“印度支那”。我也认为“支那”是梵语音译,唐代时就开始流传于佛教界。唐朝时,中国疆土辽阔,所以,中国人称自己的国家为“支那八百州”。后来到了南宋,汉人政权萎缩于江南,领土小了一多半,时人称自己的国家为“支那四百州”。这个时候的“支那”一词基本上是尊称。日本人称中国为“支那帝国”也绝对是没有贬义的。这个词后来变了调,我个人认为跟两句诗有关。明朝时有个禅宗弟子写了首歌颂前辈慧能大师的诗,其中有一句为“照耀支那八百州”的词句,很激动人心,流传千古。明治维新期间的日本人,很多都是中国通,自然也读过这句诗。日本乃木大将是个中国通,擅长写中文诗,他在甲午战争时期写了一首“肥马大刀”诗,最后一句借鉴了上面这首诗,更改为“踏破支那四百州”,这个大概在日本国内很有标杆的意思,日本人开始会说踏破支那,打败支那,开始鄙视了。上面是我个人观点。我另外认为:我们中国人不要忌讳这个词,大大方方的在历史作品里正常出现这个词,没什么丢人的。 阅读全文

2评论

分享

和风细语言

04-25 12:12 177赞

谢头条邀请。个人认为,日本是一个自以为是的上上大国,特别是近代史上日本历强对中国军事上的胜利,更是内心膨胀,动不动就自诩称谓为大日本自居,从而对经济、军事等落后的中国有蔑视、看不起心理。如果从字面上来分析,“那”就是那个、别的、次要的,“支”在日本强盗的心理就不是主支、主枝,而含有别支、轻视等主要看法和形为。对此,随着日本战败、二次世界大战的结束,这一带有对中国歧视、蔑视的名词自然被强制去消。 阅读全文

4评论

分享

为什么“支那”是侮辱性词汇,而“印度支那”不是?

相关推荐