《祭妹文》译文、原文、翻译对照

发布时间:2019-06-08 23:00:44

《祭妹文》译文、原文、翻译对照

篇一:《中国古代文学作品选()》《祭妹文》——袁枚 ()全译文

《中国古代文学作品选(二)》《祭妹文》——袁枚 (清)全译文

【译文】

乾隆三十二年冬天,葬三妹素文在上元的羊山上,并以文章来奠祭说:

唉呀!你生在浙江却葬在此地,离我们的故乡七百里了。当时你虽然得梦幻想,岂知这里竟是你埋骨所在呢?

你因为坚守从一而终的贞节观念,嫁了一个品德败坏的丈夫而被遗弃,以致陷在孤苦失意的境地,虽然这是命中注定,上天的安排;然而牵累你到这种地步,也未尝不是我的过错。我幼年时跟从老师授习经书,你同我并肩而坐,爱听那些古人的节义故事;一旦长大成人,你竟然亲身实践。唉!假使你不懂得经书,也许未必会象这样苦守贞节。

我捉蟋蟀,你张开双臂出现在捉虫的地方;寒冬蟋蟀死了,同到埋葬蟋蟀的地方。今天我收殓你的尸体安葬你,而当年的种种情景,犹历历在目。我九岁时在书房里休息,你梳着双髻(将头发挽束在两耳上方),披了一件细绢单衣进来,共同温习《缁衣》(《诗经·郑风》中的名篇)一章。刚好老师开门进来,听到两个孩子琅琅的读书声,不禁微笑起来,连声赞叹。这是七月十五日的事情。你在墓地,一定还清楚记得。我成年后(二十岁后)去广东,你拉着我的衣裳悲伤痛哭。过了三年,我考中进士衣锦还乡,你从东厢房扶着长桌出来,一家人瞪大眼睛打量而笑,记不得当时话是从哪里说起,大概是说了些在京城考进士的经过情况,报信人来得早晚等等吧。所有这些琐碎的事情,虽然已经成为过去,但只要我一天不死,就一天也不能忘却。往事堆积在我心胸,想起来心头悲伤得透不过气。它们像影子一样清晰可数,然而想把往日的情景回忆得再具体、形象些,它们却转尔消逝了。我后悔当时没有把孩提时期的情状,一条条详尽罗列记存下来。然而你已不在人间了,那么即使时光可以倒流回去,孩提时代可以重新来过,也没有人来为它们对照证实的了。 你(因不堪丈夫凌辱)与高家断绝关系后回到娘家,堂上老母(章氏),依仗你的照料扶持;家中的文书事务,期待你去办理。我曾经以为妇女中很少明白经书要义、熟悉雅训典故的人。你嫂嫂并非不够柔顺,但在这方面稍有欠缺。所以自从你回家后,虽然我为你而悲伤,对我自己来说却很高兴。我又比你年长四岁,或许像世间通常那样年长的先死,那就可以将身后之事托付给你,却没有想到你比我先离开人世。前些年我生了病,你整夜探问病情,减轻一分就高兴,加重一分就担忧。后来虽然我的病情稍有好转,但仍半卧半坐,感到没有什么好取乐消遣;你来到我的床前,讲一些街头巷尾流传的小说或非正式的史书、使人好笑和使人惊奇的故事,给我带来一些欢乐。唉呀!自今以后,我若再有病痛,教我从哪里去呼唤你呢?

《祭妹文》译文、原文、翻译对照

相关推荐